| On the situation in Mali following the recent intensification of fighting, the Under-Secretary-General said that the fighting had led to deterioration in the humanitarian situation and increased political tension. | Относительно ситуации в Мали, сложившейся после недавней активизации боевых действий, заместитель Генерального секретаря заявил, что эти боевые действия привели к ухудшению гуманитарной ситуации и росту политической напряженности. |
| Humanitarian access is constrained by fighting between the movements and between them and the Government's armed forces. | Гуманитарный доступ затруднен в результате боевых действий между движениями и между движениями и правительственными вооруженными силами. |
| The recruitment, training and use of children in the fighting, especially by armed groups, have caused consternation among parents of young children. | Вербовка, обучение и использование детей в ходе боевых действий, особенно вооруженными группами, вызывает ужас среди родителей маленьких детей. |
| Despite the issues that continue to give rise to concern within the Mano River Union, most notably the recent upsurge of fighting in Liberia, there is no doubt that much progress has been made in the Sierra Leone peace process. | Несмотря на существование проблем, по-прежнему вызывающих озабоченность в Союзе государств бассейна реки Мано, наиболее заметной из которых является недавняя вспышка боевых действий в Либерии, нет сомнения в том, что в рамках мирного процесса в Сьерра-Леоне достигнут значительный прогресс. |
| Worst of all, conditions are liable to deteriorate further in the coming months as a result of the likely increase in the fighting and the continuing effects of drought. | Хуже всего то, что в предстоящие месяцы условия скорее всего еще больше ухудшатся в результате вероятного усиления боевых действий и сохраняющихся последствий засухи. |
| The fighting lasted only a short time as the Egyptian host was unable to withstand the shock of the Crusader cavalry charges. | Бой продолжался недолго, поскольку египтяне оказались не в состоянии выдержать атаку франкских рыцарей. |
| Well... I'm glad the fighting's over. | Я рад, что бой закончился. |
| All made fighting into a science. | Все превратили бой в науку. |
| Later, during the chaotic night fighting, the battlecruisers Seydlitz and Moltke passed too closely in front of Stettin, which forced the entire Scouting Group to fall out of line, inadvertently bringing them into contact with the 2nd Light Cruiser Squadron. | Затем в ходе хаотичной ночной схватки линейные крейсера «Зейдлиц» и «Мольтке» прошли слишком близко перед фронтом «Штеттина», вынудив всю боевую группу поломать линию, что неожиданно вовлекло их в бой с британской 2-й эскадрой лёгких крейсеров. |
| Fighting is just the start. | Бой - это только начало. |
| Peru urged the international community to collaborate in fighting that scourge. | Перу обращается с настоятельным призывом к международному сообществу сотрудничать в борьбе с искоренением этого зла. |
| In addition, he met members of the diplomatic community to urge for assistance in fighting ISIL and ensuring the protection of civilians. | Кроме того, он встречался с членами дипломатического корпуса, настоятельно призывая их помогать борьбе с ИГИЛ и обеспечению защиты гражданских лиц. |
| Direct mechanisms include training sessions and workshops conducted by the network on fighting violence against women (SHIMA) on the central and local levels with focus on concerned parties such as lawyers, judges, police officers, NGOs and media. | К числу прямых механизмов относятся учебные занятия и семинары, организуемые сетью по борьбе с насилием в отношении женщин (ШИМА) на центральном и местном уровнях с уделением особого внимания таким конкретным аудиториям, как юристы, судьи, сотрудники полиции, представители НПО и средств массовой информации. |
| Only a full account of the various root causes of the problems can build an awareness of the joint responsibility, which a broad range of actors have in fighting violence committed in the name of religion. | Только полностью принимая во внимание различные коренные причины существующих проблем можно обеспечить осознание общей ответственности, которую несут различные субъекты в борьбе с насилием во имя религии. |
| (m) In the field of preventing and fighting nuclear terrorism, Romania has had a continuous presence in the Global Initiative (GI) to Combat Nuclear Terrorism, and participated, since April 2007, at a number of important events organized in this framework. | м) В области предупреждения ядерного терроризма и борьбы с ним Румыния неизменно проявляла активность в контексте Глобальной инициативы (ГИ) по борьбе с ядерным терроризмом и с апреля 2007 года участвовала в ряде важных мероприятий, организованных в этом контексте. |
| The importance of establishing fair, efficient and effective criminal justice responses in fighting transnational organized crime and terrorism was also highlighted. | Выступавшие подчеркнули также необходимость разработки справедливых, эффективных и действенных уголовно-правовых мер борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
| The rifle is perfect for fighting insurgents in Afghanistan. | Винтовка совершенна для борьбы с повстанцами в Афганистане. |
| This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. | Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств. |
| The Special Rapporteur notes that the United Nations has remained seized of the importance of the role forensic science plays in fighting impunity since the early 1990s. | Специальный докладчик отмечает, что Организация Объединенных Наций придавала важное значение судебной науке в деле борьбы с безнаказанностью с начала 90х годов прошлого столетия. |
| Along with the ongoing assistance with its focus on legislative and related issues, the Office has begun to respond to requests concerned with capacity-building in fighting organized crime and related issues of drug trafficking. | Наряду с оказанием текущей помощи с уделением особого внимания законодательным и смежным вопросам Управление приступило к удовлетворению запросов, связанных с укреплением потенциала в области борьбы с организованной преступностью и в решении смежных вопросов, касающихся оборота наркотиков. |
| Noting with concern that the fighting has serious humanitarian implications for the civilian population of the two States, | отмечая с озабоченностью, что боевые действия влекут за собой серьезные гуманитарные последствия для гражданского населения обоих государств, |
| Secondly, the entire African continent became the breadbasket and the milk cow for feeding the armies, which were fighting simultaneously on a number of fronts. | Во-вторых, весь африканский континент превратился в житницу и "дойную корову" для обеспечения питанием армий, которые одновременно вели боевые действия на ряде фронтов. |
| Concerns are also being raised that the fighting may cause a food crisis, as thousands of people have fled their homes and peasants have been prevented from reaching markets to sell their produce. | Была также высказана обеспокоенность по поводу того, что боевые действия могут привести к продовольственному кризису, поскольку тысячи людей вынуждены покинуть свои дома, а крестьяне не могут продавать свою продукцию на рынках. |
| Abgal intra-clan clashes and fighting between militias loyal to Musse Sudi "Yallahow" and Omar Mahmud Mohamed "Finish" for control of the Medina district of Mogadishu resulted in several casualties in February and March. | Внутренние столкновения в клане Абгаля и боевые действия между ополченцами, лояльными Мусе Суди «Яллахоу» и Омару Махмуду Мохамеду «Финишу» за контроль за районом Медина в Могадишо принесли в феврале и марте несколько жертв. |
| We recognize that for many years Guinea has provided refugees with safe havens, refugees fleeing conflict in neighbouring countries, and that today the situation has worsened and the fighting has intruded into Guinea itself. | Мы признаем, что Гвинея уже на протяжении многих лет предоставляет убежище беженцам - беженцам, спасающимся от конфликтов в соседних странах, - и что сегодня ситуация ухудшилась и боевые действия перекинулись на территорию самой Гвинеи. |
| Because of such difficulties, the Secretary-General requested that a global fund be established whose resources would be allocated to fighting devastating epidemics and diseases. | С учетом этих трудностей Генеральный секретарь попросил создать глобальный фонд, ресурсы которого будут выделены на борьбу с опустошающими эпидемиями и болезнями. |
| Mali, aware of the threat to its development posed by commercial fraud, has been fighting hard against this scourge for some time. | Осознавая, какую опасность представляет коммерческое мошенничество для развития страны, Мали уже в течение определенного времени ведет жесткую борьбу с этим злом. |
| While the concept paper introduces various training measures directed to the police and aimed at fighting extremism and describes the phenomenon of extremism in detail, it lacks practical elements. | Хотя в этом документе предусматривается ряд мер, направленных на подготовку сотрудников полиции и борьбу с экстремизмом, и подробно описывается феномен экстремизма, в нем отсутствуют практические элементы. |
| The ministerial meeting held in Pretoria on 21 September led to the adoption of a statement highlighting the contribution which the creation of an international certification scheme could play in fighting the illicit trade in rough diamonds. | Совещание на уровне министров в Претории, состоявшееся 21 сентября, завершилось принятием заявления, отражающего вклад, который способно внести создание международной системы сертификации в борьбу с незаконной торговлей необработанными алмазами. |
| In memory of his sister Jane, he established the Dan Jansen Foundation with the purpose of fighting leukemia. | В память о своей сестре Дженсен основал фонд, средства которого направляются на борьбу с лейкемией. |
| "The only way not to be fighting anymore is to be dying." | Единственный способ прекратить сражаться - это умереть. |
| It's about taking the life you have, and fighting like hell to keep it. | Здесь приходится принимать жизнь такой, какая она есть, и сражаться как проклятой, чтобы сохранить ее. |
| Fighting like a spy means disguising attacks as attempts to help. | Сражаться как шпион значит маскировать свои выпады под стремление помочь. |
| Don't even think about fighting. | Даже не думайте сражаться. |
| It's beautiful fighting for an ideal to the point of leaving this life for it. | Это прекрасно - сражаться за свои идеалы ценой своей жизни. |
| On one hand, fighting acute diseases has tapped resources that might be available for implementing policy on disability. | С одной стороны, борьба с такими заболеваниями требует больших средств, которые можно было бы использовать для осуществления целенаправленной политики, касающейся инвалидов. |
| Combating those crimes first required fighting underdevelopment and promoting a more equitable world economic order. | Борьба с этими преступлениями, прежде всего, требует борьбы с недостаточным развитием и установления более справедливого мирового экономического порядка. |
| In 2003, UNICEF published Fighting HIV/AIDS: Strategies for success 2002-2005, which goes a long way in providing a single statement on the UNICEF approach. | В 2003 году ЮНИСЕФ опубликовал документ «Борьба с ВИЧ/СПИДом: стратегии, нацеленные на успех, 2002 - 2005 годы», в котором много сделано для того, чтобы обеспечить единство в изложении подхода ЮНИСЕФ. |
| Fighting discrimination while increasing the promotion and protection of indigenous rights should be our permanent endeavour, both for ethical reasons and because of the invaluable contributions of indigenous peoples to the material and spiritual life in all our countries. | Борьба с дискриминацией и более активное поощрение и защита прав коренных народов должны быть нашим постоянным делом в силу как этических причин, так и бесценного вклада коренных народов в материальную и духовную жизнь всех наших стран. |
| I acknowledge that the level of fighting will increase if we leave. | Усиливается борьба с браком и прогулами. |
| If you are with your trouble when fighting happens - More trouble for you. | Если ты будешь со своими бедами когда драка случится Будет больше бед для тебя. |
| Two men fighting isn't a battle. | Драка двух мужчин - это не сражение. |
| I don't know how that television turned on... but fighting about it isn't helping anything. | Я не знаю, как телевизор включился,... но драка по этому поводу ничему не поможет. |
| You know him from the Internet. "Two old guys fighting." | Вы о нем знаете. "Драка старичков". |
| You're that ugly, you've been fighting your whole life. | Ну и рожа, словно вся жизнь у него - одна драка сплошная. |
| I can't have you fighting with the locals. | Я не могу позволить тебе драться с местными. |
| I have no intention of fighting you. | Я не собираюсь драться с тобой. |
| But if you want to keep fighting... | Но если ты хочешь продолжить драться... |
| Friends, this is not worth fighting over! | Друзья, ради этого не стоит драться! |
| I'm not fighting. | Я не буду драться. |
| Although the factional fighting has ceased, Shuyin has nearly carried out his plan to destroy Spira with Vegnagun. | Несмотря на то, что междоусобная борьба прекратилась, Сюин уже почти выполнил план по уничтожению Спиры. |
| When the fighting amongst these newcomers resulted in the Scottish Wars of Independence, the English king Edward I traveled across the area twice, in 1296 and 1303. | Борьба между кланами вылилась в войны за независимость Шотландии, а английский король Эдуард I был вынужден дважды организовывать походы в Шотландию: в 1296 и 1303 годах. |
| Today, fighting AIDS in Haiti means not only access to medicines, but also strengthening the economic and financial capacity of persons living with HIV/AIDS through education and employment. | Сегодня борьба со СПИДом в Гаити означает не только обеспечение доступа к лекарственным препаратам, но и укрепление экономического и финансового потенциала ВИЧ-инфицированных лиц путем предоставления им возможностей в плане образования и трудоустройства. |
| The projects towards which thematic contributions were raised (integrated childhood development, girls' education, immunization plus, fighting HIV/AIDS, child protection and humanitarian response) and were defined in broad terms compliant with the goals of the medium-term strategic plan. | Проекты, для которых были собраны тематические взносы (комплексное развитие детей, система образования для девочек, иммунизация плюс, борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей и гуманитарная помощь в кризисных ситуациях), были в целом определены как соответствующие целям среднесрочного стратегического плана. |
| Fighting transnational organized crime would not have an impact on international peace and security. | Борьба против транснациональной организованной преступности не влияет на ситуацию с международным миром и безопасностью. |
| Hundreds of civilians have been hit directly or indirectly, and killed in the fighting. | Сражение прямо или косвенно поражает и убивает сотни граждан. |
| "Dear Mr. Pilgrim, it has come to my attention"that we will be fighting soon. | Дорогой мистер Пилигрим, считаю своей обязанностью предупредить, что нам вскоре предстоит сражение. |
| In addition, she said that despite claims by the Communists that the fighting was fierce, all of the vanguard survived the battle. | Чжан утверждает, что, несмотря на заявления коммунистов, сражение пережили все бойцы авангарда. |
| Painting a picture is like fighting a battle. | Писать картину - это словно вести сражение. |
| Analyzing the effect of this engagement, historian Richard B. Frank states: This action stands without peer for furious, close-range, and confused fighting during the war. | Анализируя этот бой, историк Ричард Б. Фрэнк пишет: Это сражение не имеет равных по ярости, степени сближения противников и запутанности схватки за все время войны. |
| For example, news outlets inside Myanmar have been required to publish only State-run newspaper accounts about fighting between the Government and the Kachin Independence Army in Kachin State. | Например, информационным агентствам внутри Мьянмы было дано распоряжение публиковать сообщения только государственных газет о боевых действиях в административной области Качин между силами правительства и Армией независимости Качина. |
| At first, she was in charge of Red Cross Society depots of the 10th Army, and in 1916 was admitted as a volunteer in the 18th Orenburg Cossack Regiment and took part in the fighting. | Сначала она заведовала полевым складом Общества Красного Креста 10-й армии, а в 1916 году поступила добровольцем в 18-й Оренбургский казачий полк и приняла участие в боевых действиях. |
| Following reports on 16 January 2010 of fighting between the Sudanese Armed Forces and SLA-Abdul Wahid near Kutum, Northern Darfur, UNAMID conducted a security assessment in the area on 17 January 2010. | После поступивших 16 января 2010 года сообщений о боевых действиях между Суданскими вооруженными силами и ОАС-Абдул Вахид близ Кутума, Северный Дарфур, ЮНАМИД провела 17 января 2010 года оценку положения в плане безопасности в этом районе. |
| Reiterates that no government, military force or any other organization or individual should provide military or any other form of support to any of the groups involved in the fighting in the east of the Democratic Republic of the Congo, in particular in Ituri; | вновь заявляет, что никакие правительства, вооруженные силы или другие юридические или физические лица не должны оказывать военной или иной поддержки ни одной из групп, участвующих в боевых действиях в восточной части Демократической Республики Конго, в частности в Итури; |
| Equally, although many non-Afghans have been found fighting in Afghanistan, and not just from neighbouring countries, none has come to such prominence as to have merited designation on the Taliban sections of the 1267 Consolidated List. | Помимо этого, хотя и было установлено, что в боевых действиях в Афганистане участвует много неафганцев, причем не только из соседних стран, ни один из них не добился такого положения, которое обусловило бы необходимость его включения в Сводный перечень 1267 в отношении «Талибана». |
| Back at fighting weight, looks like. | Ты, кажется, снова в боевой форме. |
| The Raas Kaambooni forces, which were composed almost exclusively from the Mohamed Subeer sub-clan of the Ogaden, represented the most significant fighting component of the alliance. | Силы Рас Камбони, которые почти полностью состояли из представителей подклана Мохамеда Субера клана Огаден, представляли собой более существенный боевой компонент альянса. |
| I'll probably be relieved of my command, but there's not much career left for a man of 60 unless he's given a fighting army. | Возможно, меня отстранят от командования, но все равно для шестидесятилетнего мужчины нет способа сделать карьеру, если он не командует боевой армией. |
| One example is the Kandahar Intercontinental Hotel complex attack (19 May 2011), which the insurgents intended to be the opening attack of the spring fighting season. | Одним из примеров является комплексное нападение на отель «Интерконтиненталь» в Кандагаре 19 мая 2011 года, которое по замыслу мятежников должно было положить начало весенней боевой кампании. |
| Are you sure you're in fighting shape? | Ты точно в боевой форме? |
| The fighting in Kabul seemed mostly to be characterized by artillery, rocket and mortar fire and some bombing. | Военные действия в Кабуле, как представляется, характеризуются в основном применением артиллерии, ракет и минометов и в известной мере нанесением бомбовых ударов. |
| Although there was an impression of reduced hostilities at the beginning of 1994, with the peace talks evolving slowly but surely, fighting intensified throughout Angola. | Хотя в начале 1994 года сложилось впечатление, что военные действия стихают и в мирных переговорах наметился медленный прогресс, по всей Анголе возобновились боевые действия. |
| Today, we intend to appeal to all parties directly involved in the conflict to stop the fighting and violence and find the strength - the real strength - to resume dialogue. | Сегодня мы намерены призвать все стороны, непосредственно вовлеченные в конфликт, прекратить военные действия и насилие и найти в себе силы - реальные силы - возобновить диалог. |
| Ongoing fighting and the consequent population displacement seriously reduced agricultural activities in 1994 and the first nine months of 1995. | Продолжающиеся военные действия и связанное с этим перемещение населения оказали сильное негативное воздействие на состояние сельского хозяйства в 1994 году и в первые девять месяцев 1995 года. |
| The current fighting in northern Afghanistan, combined with the drought-related needs of hundreds of thousands of people, is putting the humanitarian community under considerable pressure. | Военные действия, которые ведутся в настоящее время в северной части Афганистана, а также необходимость удовлетворения в связи с засухой потребностей сотен тысяч людей значительно усиливают нагрузку на гуманитарные организации. |
| That is the whole secret of successful fighting. | Вот и весь секрет успешной битвы. |
| Still to come were months of bloody fighting that would turn the tide of human history and the history of my great country. | переди были страшные мес€цы кровавой битвы, котора€ стала началом перелома в истории всего человечества. в истории моей великой страны. |
| She never stops fighting, yet she showed more distress before she woke than during the fight. | Она не прекращает бороться, и показывает больше стресса она была спокойней во время битвы, после пробуждения. |
| When Machine Man lost an arm while fighting Baron Brimstone and the Satan Squad, Madame Menace bought it, obtaining a low price by threatening the seller "with one of her flesh-eating roaches." | Когда Человек-Машина потерял руку во время битвы против Барона Бримстоуна и отряда Сатаны, Мадам Угроза купила её, получив низкую цену, угрожая продавцу "одним из её плотоядных тараканов". |
| Heavy fighting took place there at the end of May and it was later one of the jumping off points for the battle of Sari Bair. | Ожесточённые столкновения происходили на этом месте в конце мая, и в дальнейшем оно стало одной из стартовых площадок для битвы за хребет Сари-Баир. |