| They demanded that an end be put to this fighting and that humanitarian law be respected. | Они потребовали прекращения этих боевых действий и соблюдения норм гуманитарного права. |
| In Sudan the peace process has undoubtedly suffered a setback with the escalation of fighting in the south and the suspension of talks. | В Судане мирный процесс, безусловно, был отброшен вспять в результате эскалации боевых действий на юге страны и прекращения переговоров. |
| Almost 1,200 Lebanese were killed and close to 1 million displaced by the fighting, while 159 Israelis were killed and up to 500,000 Israelis displaced. | В результате боевых действий почти 1200 ливанцев погибли и около одного миллиона стали перемещенными лицами, в то время как со стороны Израиля погибли 159 человек и почти 500000 стали перемещенными лицами. |
| Of the refugees, 15,000 fled to neighbouring Chad, where the absence of large-scale fighting had led to a slightly improved overall humanitarian situation, despite the confirmed presence of 250,000 refugees and 180,000 internally displaced persons. | Пятнадцать тысяч беженцев переместились в соседний Чад, где благодаря отсутствию крупномасштабных боевых действий несколько улучшилась общая гуманитарная ситуация, несмотря на подтвержденное присутствие в этой стране 250000 беженцев и 180000 внутренне перемещенных лиц. |
| (a) On 28 March 1992, a WFP Food Aid Monitor, Mr. Francois Darcq, was caught in the middle of fighting in Southern Sudan between Garang and Ryak factions of the Sudanese People's Liberation Army (SPLA). | а) 28 марта 1992 года в районе боевых действий двух воюющих сторон в южном Судане - фракциями Гаранг и Рияк Суданской народно-освободительной армии (СНОА) - оказался сотрудник по контролю за продовольственной помощью МПП г-н Франсуа Дарк. |
| Never think about what you might really be fighting for. | Вам бы только в бой, вы даже не знаете на самом деле за что боритесь. |
| Despite his wounds he continued fighting. | Невзирая на ранение, продолжил бой. |
| However, on 29 August, intense fighting took place between UTO members and Ministry of Defence troops about 9 kilometres east of Dushanbe. | Однако 29 августа примерно в 9 км к востоку от Душанбе между членами ОТО и войсками министерства обороны произошел сильный бой. |
| And in fierce fighting in that city, U.S. Marines were said to have suffered heavy casualties. | По словам морпехов, в этом городе идёт тяжёлый бой и они несут большие потери. |
| On 2 December, it was involved in heavy fighting in the villages of Trioitskye, Kriushi and Vlasov. | Так, 2 декабря 1941 года вела тяжёлый бой в районе деревень Троицкое, Криуши и Власово. |
| Implement their commitments to fighting illegal trade in wildlife already taken in other forums; | а) выполнять свои обязательства по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, ранее принятые на других форумах; |
| Off-screen, sounds of a horrific brawl are heard, and the mortified mouse resolves to assist his rival in fighting the greater danger. | За кадром слышны звуки ужасающей драки, и подавленный мышонок решает помочь своему сопернику в борьбе с большей опасностью. |
| Publicly acknowledge and support the important role of these institutions, including in providing protection to defenders and fighting impunity; | Следует публично признать и поддерживать важную роль этих учреждений, в частности в обеспечении защиты правозащитников и борьбе с безнаказанностью; |
| We commit also to containing population growth, fighting violence against women, restoring and enforcing the rule of law, and to individual liberties and freedom of expression. | Мы также обязуемся принять меры по сдерживанию роста населения, борьбе с насилием в отношении женщин, восстановлению и обеспечению верховенства права, а также индивидуальных свобод и свободы выражения мнения. |
| Transparency in the area of conventional arms, and in particular SALW, is an essential component in fighting the uncontrolled proliferation of these weapons and in providing an atmosphere of confidence and security. | Существенным компонентом в борьбе с бесконтрольным распространением этого оружия и в обеспечении атмосферы доверия и безопасности является транспарентность в сфере обычных вооружений, и в особенности СОЛВ. |
| Several speakers stressed the value of the Organized Crime Convention and its Protocols as an adequate international framework for fighting organized crime. | Ряд выступавших подчеркнули важное значение Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней в качестве надлежащих международных рамок для борьбы с организованной преступностью. |
| Southern African Member States have benefited from the initiatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which focuses on preventing and fighting cross-border crime, including arms and weapons trafficking (a significant issue for the subregion). | В качестве инструмента борьбы с терроризмом государства южной части Африки используют инициативы Региональной организации сотрудничества начальников полиции, направляемые на предупреждение и пресечение трансграничной преступности, включая незаконную торговлю оружием и вооружениями (которая в этом субрегионе представляет собой серьезную проблему). |
| MONUC should be an instrument in the fight against impunity, without exception, with a specific task of reporting on the most serious violations committed during the latest waves of fighting. | МООНДРК должна являться и инструментом борьбы с безнаказанностью, без каких-либо исключений, а конкретно Миссия должна сообщать о наиболее серьезных случаях насилия, имевших место в ходе последних стычек. |
| WFP's southern Africa regional bureau is implementing a project to strengthen vulnerability analysis and nutritional surveillance in southern Africa. WFP continued to supported capacity-development through food-aid programmes, particularly to strengthen operational capabilities and the use of community-based approaches in fighting hunger. | Региональное бюро ВПП по южной части Африки осуществляет проект, направленный на совершенствование анализа уязвимости и состояния питания в странах южной части Африки. ВПП продолжала поддерживать усилия по созданию потенциала своими программами продовольственной помощи, особенно в направлении укрепления оперативного потенциала и борьбы с голодом с привлечением общин. |
| We face no less epochal change in other spheres, from climate change and fighting global poverty to advancing human rights. | Мы стоим перед столь же эпохальными переменами и в других областях, начиная с изменения климата и борьбы с глобальной нищетой и заканчивая борьбой за права человека. |
| By August, fighting continued between rebels and government troops, especially around the towns of Kolahun and Voinjama. | Боевые действия между повстанцами и правительственными войсками продолжались и в августе, особенно в окрестностях городов Колахун и Воинджама. |
| In Kinshasa violent demonstrations, ostensibly in protest against the supposed failure of MONUC to prevent fighting in Kisangani, were held outside MONUC headquarters. | В Киншасе рядом со штаб-квартирой МООНДРК произошли насильственные демонстрации, которые были организованы якобы в знак протеста против усматриваемой неспособности МООНДРК предотвратить боевые действия в Кисангани. |
| As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. | По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад. |
| They also called on the Croatian Defence Council (HVO) and the regular Bosnian Army to stop fighting in central Bosnia and Herzegovina and to bring to justice all those responsible for the atrocities being committed in those areas. | Они также призвали Хорватское вече обороны (ХВО) и регулярную боснийскую армию прекратить боевые действия в центральной Боснии и Герцеговине и привлечь к суду всех тех, кто несет ответственность за зверства, совершаемые в этих районах. |
| The fighting in Kabul is mainly between the Hezb-e Wahadat and Ittehad Islami forces and remains constant. | Боевые действия в Кабуле, которые ведутся главным образом между силами Хезбе-Вахадат и Иттихад-Ислами, по-прежнему носят постоянный характер. |
| These factors offer a unique opportunity to accelerate long-term development results, including by ensuring complementary investments in education, health and fighting child labour. | Все эти факторы дают уникальную возможность ускорить достижение долгосрочных целей в области развития, в том числе путем направления дополнительных инвестиций в образование, здравоохранение и борьбу с эксплуатацией детского труда. |
| We have been fighting HIV/AIDS since 1980 with full political commitment and in partnership with the United Nations agencies and the non-governmental organizations, along with community involvement. | Со всей политической приверженностью мы ведем борьбу с ВИЧ/СПИДом начиная с 1980 года, в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями и при участии общественных организаций. |
| While most of the Federation starships are destroyed early in the engagement, the Defiant manages to continue fighting the Borg Cube as it approaches Earth. | В то время как большинство звездолётов Федерации уничтожаются в начале боя, «Дефайнту» удается продолжить борьбу с кубом Боргов, когда он приближается к Земле. |
| Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. | Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии. |
| The Alliance against Trafficking in Persons is a forum for dialogue among international organizations active in the area of fighting trafficking in human beings; the United Nations Office on Drugs and Crime is a partner in that Alliance. | Форумом для диалога между международными организациями, активно ведущими борьбу с торговлей людьми, является Альянс против торговли людьми; Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности имеет статус партнера в рамках этого Альянса. |
| Going into wars, fighting soldiers - you're terrible at this. | Быть на войне, сражаться - ты этого не умеешь. |
| Finally, they cut off his head, but he kept fighting without his head. | В конце концов, они отрубили ему голову, но он продолжал сражаться и без головы. |
| To keep fighting makes no sense. | Сражаться дальше не имеет никакого смысла. |
| Antoninus. There's a time for fighting, and a time for singing. | Антоний, есть время сражаться и время петь песни. |
| So you'll be outside the gates fighting in the Vanguard? | Значит, вы будете за стенами, будете сражаться в авангарде? |
| Our interventions are directed to the health and infrastructure sectors and to other cross-cutting areas, such as women's rights, assistance to refugees and internally displaced persons, food security, demining and fighting child trafficking. | Наши усилия направлены на развитие секторов здравоохранения и инфраструктуры, а также таких смежных областей, как права женщин, оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, продовольственная безопасность, разминирование и борьба с торговлей детьми. |
| The projects towards which thematic contributions were raised (integrated childhood development, girls' education, immunization plus, fighting HIV/AIDS, child protection and humanitarian response) and were defined in broad terms compliant with the goals of the medium-term strategic plan. | Проекты, для которых были собраны тематические взносы (комплексное развитие детей, система образования для девочек, иммунизация плюс, борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей и гуманитарная помощь в кризисных ситуациях), были в целом определены как соответствующие целям среднесрочного стратегического плана. |
| Specific guidelines and examples of proper preparation to fighting the phenomenon of money laundering also have been given (the General Inspector in 2005 published the second edition of the book entitled "Counteracting money laundering"). | В ней также приводятся конкретные руководящие принципы и излагаются примеры практической подготовки к борьбе с явлением отмывания денег (Генеральный инспектор в 2005 году опубликовал второе издание книги, озаглавленной «Борьба с отмыванием денег»). |
| Fighting with it put the warrior into a state of uncontrollable rage. | Борьба с ним поместила воина в состояние гнева не поддающегося контролю. |
| Fighting Terror Among the Believers | Борьба с терроризмом среди мусульман |
| But it weren't proper fighting. | Но это же была не настоящая драка. |
| Corkscrew through the back of the hand, pub fighting. | Штопор в ладони, драка в пабе. |
| You said fighting is the good part, right? | Вы сказали, что драка это хорошая часть? |
| Fighting always last answer to problem. | Драка это последний аргумент в споре. |
| Fighting with the guards the Cardinal. | Драка с гвардейцами кардинала. |
| Well, I underestimated the fighting skills of one of our nation's finest soldiers. | Ну, я недооценила умение драться одного из наших лучших солдат. |
| If you don't stop fighting and behave yourself! | Если не прикратишь драться и не будешь хорошо себя вести! |
| You think you can become a more authentic person by fighting in a war? | Ты думаешь, что станешь настоящим человеком, если будешь драться на войне? |
| I'm fighting a car? | Мне драться с машиной? |
| You teach him fighting? | Ты учишь его драться? |
| At the same time, ILO remained committed to its fundamental objectives in other areas, such as fighting discrimination against indigenous peoples, migrant workers and women and lowering barriers to women's participation in the workforce. | В то же время МОТ сохраняет приверженность своим основным целям в других областях, таких, как борьба с дискриминацией коренных народов, трудящихся-мигрантов и женщин и сокращение числа препятствий на пути участия женщин в производственной деятельности. |
| I don't know if fighting this will work, but I'll try if you will. I'm in. | Я не знаю, если борьба эта будет работать, но я постараюсь, если ты постараешься я за |
| MTSP priority area 4: Fighting HIV/AIDS | Приоритетная область 4 СССП: борьба с ВИЧ/СПИДом |
| Fighting both economic (dumping - see the resolution of the "Salt bredlam" in regard to small producers of salt) and non-economic methods including criminal. | Борьба с конкурентами как экономическими (демпинг - см. решение соляного бредлама в отношении мелких производителей соли), так и неэкономическими методами, включая криминальные. |
| MTSP programme indicators - Fighting HIV/AIDS | Программные показатели ССП - борьба с ВИЧ/СПИДом |
| The fighting grew hotter, and the ground became more wooded and broken. | Сражение усиливалось, а местность становилась более лесистой и изломанной. |
| With everything that's happened, I can't help but feel like we're fighting evil without an endgame. | Из-за всего, что случилось, у меня такое чувство, что наше сражение не имеет конца. |
| There's fighting five kilometers from here. | Сражение в 5 км отсюда. |
| Perhaps, with my knowledge, I should have stopped fighting on the first day, after 12 hours. | Возможно, из-за того, что я знал, я должен был прекратить сражение еще в первый день, через 12 часов. |
| Fighting began at the pass at 02:30 when an American medium tank of A Company, 72nd Tank Battalion, knocked out a T-34 at Tugok, also called Morisil. | Сражение за перевал началось в 02.30, когда средний танк роты А 72-го танкового батальона подбил танк Т-34 у Тугока (также называемого Морисил). |
| To date, no credible evidence has been provided that connects Rwanda to recent fighting in the Bukavu area. | До настоящего времени не было предоставлено никаких достоверных доказательств, которые свидетельствовали бы об участии Руанды в последних боевых действиях в районе Букаву. |
| The allowance has impaired the process of reintegration into communities, where the general sentiment is that the children were rewarded for fighting. | Временное социальное пособие замедляет процесс реинтеграции в общинах, в которых полагают, что дети были награждены за участие в боевых действиях. |
| First, they are very vulnerable victims, and secondly they are involved in fighting in several parts of the world. | С одной стороны, они входят в число наиболее уязвимых жертв, а с другой - они участвуют в боевых действиях в различных частях мира. |
| The Commission was also concerned to receive reports of children involved in fighting alongside the thuwar or in providing logistical support at frontlines, but determines that further investigation is needed. | Комиссия была обеспокоена также сообщениями о том, что дети участвовали в боевых действиях на стороне тувар или обеспечивали материально-техническую поддержку на переднем крае, но при этом считает, что в данном отношении необходимы дальнейшие расследования. |
| The Holbrooke-Milosevic accord of 13 October 1998, followed by the agreements between the Federal Republic of Yugoslavia Government and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on one hand, and NATO on the other, brought a temporary lull in the fighting. | Соглашение между Холбруком и Милошевичем от 13 октября 1998 года, за которым последовали соглашения между правительством Союзной Республики Югославии и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), с одной стороны, и НАТО - с другой, привели к временной передышке в боевых действиях. |
| EVERYTHING WE JUST LEARNED IN A FIGHTING STANCE, | Все, что мы только что выучили в боевой позиции. |
| What's your fighting weight? | Какой у тебя боевой вес? |
| The transformation of the DLF, combined with a new supply of Chinese and Soviet weaponry and better training, ensured that the armed wing of the PFLOAG turned into an effective fighting force. | Преобразование ФОД в сочетании с поставками китайского и советского оружия сделали вооруженное крыло НФОПЗ эффективной боевой силой. |
| The army is becoming a more confident and capable fighting force and with continued mentorship will grow into a respected organization representative of the people of Afghanistan. 7 Capability. | Армия обретает все большую уверенность в своих силах и наращивает свой боевой потенциал, и при дальнейшем содействии инструкторов она превратится в пользующуюся уважением организационную структуру, представляющую весь народ Афганистана. Потенциал. |
| One of his best performance in the top division came in November 2008 when he won 11 bouts and was awarded his first sanshō or special prize, for Fighting Spirit. | Его лучшим выступлением в высшей лиге стал ноябрьский турнир 2008 года, где он одержал победу в 11 схватках и получил свой первый Сан-сё специальный приз за боевой дух. |
| The first step is to end the fighting. | В первую очередь необходимо прекратить военные действия. |
| With regard to Lake Khassan, the Tribunal concluded that Japan deliberately planned and launched the first attack, there was no evidence that Soviet troops initiated the fighting which would have justified the attack by Japan, and the fighting constituted more than a mere border clash. | В отношении озера Хасан Трибунал пришел к заключению, что Япония заранее планировала и осуществила первое нападение; что отсутствуют какие-либо доказательства того, что советские войска развязали военные действия, которые оправдали бы нападение со стороны Японии; и что военные действия являлись не просто пограничным столкновением. |
| Elsewhere, renewed fighting and violations of human rights have dashed such hopes and destroyed all efforts towards durable solutions. | В других районах возобновившиеся военные действия и нарушения прав человека повлекли за собой крушение таких надежд и свели на нет все усилия по изысканию долговременных решений. |
| But with the Government intent on military action and the rebels either fighting or fragmenting, it is difficult to see an opening for political negotiations. | Но поскольку правительство настроено на военные действия, а повстанцы либо воюют, либо занимаются дроблением, возможности для политических переговоров просматриваются плохо. |
| It is less difficult to maintain educational services during low-intensity conflicts, as in Sri Lanka and Peru, and schooling is likely to continue during periodic lulls in countries where fighting is intermittent or seasonal. | Услуги в области образования проще оказывать во время слабоинтенсивных конфликтов, как в Шри-Ланке и Перу, и школы, вероятнее всего, будут продолжать работать во время периодических затиший в странах, где военные действия носят эпизодический или сезонный характер. |
| After eight hours of fighting, the Persians suddenly retreated to nearby foothills, but it was not a rout. | После восьмичасовой битвы иранцы внезапно отступили к близлежащим предгорьям, однако не обратились в бегство. |
| Perhaps you've been fighting in the wrong field. | Может, поле для битвы не то? |
| The planet used the Lifestream as a weapon... and when it burst out of the earth... all the fighting, all the greed and sadness... everything was washed away. | Планета использовала Поток Жизни как оружие... Поток Жизни, хлынувший из Планеты... впитал все те битвы, все стремления и все страдания, что вели нас... и все было смыто. |
| The hotel became a battlefield in the Lebanese Civil War in 1975-6, during fighting known as the Battle of the Hotels, and was left a burnt-out ruin. | Отель стал полем битвы во время Гражданской войны в Ливане в 1975-1976 годах и во время боевых действий, известных как Битва отелей, был разрушен. |
| US losses during the battle were extremely light; unusual for fighting at a time in which other UN offensive forces were paying a heavy price when making similar pushes against the North Korean troops. | Американские потери в ходе битвы были в высшей степени лёгкими, необычными для времени, когда другие американские наступательные силы дорого платили за подобные наступления против северокорейских войск. |