| Banditry and extortion are used to fund and supply the continuation of the fighting. | Бандитизм и вымогательство являются источниками средств для финансирования и обеспечения продолжения боевых действий. |
| Residents in the cities most affected by the fighting are suffering from water and food shortages and are often unable to gain access to medical care. | Население городов, наиболее пострадавших от боевых действий, испытывает нехватку воды и продовольствия и зачастую не имеет доступа к медицинской помощи. |
| They emphasized the need to find a rapid solution to the disturbing situation currently prevailing in Sierra Leone, primarily as a result of the resumption of fighting by troops of the junta and the Revolutionary United Front (RUF). | Они подчеркнули необходимость быстрого нахождения путей урегулирования нынешней тревожной ситуации в Сьерра-Леоне, которая вызвана прежде всего возобновлением боевых действий со стороны элементов хунты и Объединенного революционного фронта (ОРФ). |
| The return of migrant workers to their countries and provinces of origin completely impoverished, people fleeing the fighting, refugees in neighbouring countries and the freer movement of all types of weapons in the region are new challenges now facing the Sahel countries and the entire region. | Возвращение рабочих-мигрантов в свои полностью обнищавшие страны и провинции, люди, спасающиеся от боевых действий, беженцы, скопившиеся в соседних странах, и более свободное перемещение в регионе всех типов вооружений составляют новые сложные проблемы, с которыми сейчас сталкиваются страны Сахеля и весь регион. |
| The Togba Timber Corporation maintained a ferry connecting Harper with Côte d'Ivoire until fighting erupted and the ferry was damaged. | «Тогба тимбер корпорейшн» эксплуатировала паром, соединяющий Харпер с Кот-д'Ивуаром, до начала боевых действий, в ходе которых паром был поврежден. |
| If there's fighting, drop to the floor or run away. | Если будет бой, падай на пол или убегай. |
| Tension continued on the Chad-Sudan border where fierce fighting erupted during the night of 31 March after Chadian armed opposition groups based in Darfur reportedly infiltrated Chad territory and attacked Chadian regular forces in Adre. | Сохранялась напряженность на чадско-суданской границе, где ночью 31 марта произошел ожесточенный бой после того, как дислоцированные в Дарфуре чадские вооруженные группировки оппозиции проникли, согласно сообщениям, на территорию Чада и совершили нападение на чадские регулярные силы в Адре. |
| Fighting in the square started immediately after the beginning of the Uprising, on April 19, 1943, and lasted for at least 3 days. | Бой на площади начался сразу же после начала самого восстания 19 апреля 1943 и длился по меньшей мере 3 дня. |
| You're not fighting tonight. | Ты не выйдешь сегодня на бой. |
| As Johnston withdrew again, skirmishing erupted at Adairsville on May 17 and more general fighting on Johnston's Cassville line May 18-19. | Небольшая перестрелка имели место у Адаирсвилля 17 мая, и более крупный бой произошел 18-19 мая у Кассвиля. |
| The representatives conducted a panel on fighting gender stereotypes to overcome HIV/AIDS in Central and Eastern Europe. | Ими была организована экспертная дискуссия по вопросу о борьбе с гендерными стереотипами в решении проблемы ВИЧ/СПИДа в Центральной и Восточной Европе. |
| All those have put at high risk the sustainability of the hard-won progress achieved in fighting hunger and malnutrition in the continent. | Все это подвергает большой опасности устойчивость прогресса в борьбе с голодом и недоеданием на континенте, который был достигнут ценой огромных усилий. |
| We believe that a functioning police force in Afghanistan will have a key role in providing security, fighting crime and drug trafficking and protecting borders in cooperation with neighbouring States. | Мы считаем, что функционирующие полицейские силы в Афганистане будут играть ключевую роль в обеспечении безопасности, борьбе с преступностью, незаконным оборотом наркотиков и защите границ в сотрудничестве с соседними государствами. |
| Plans for the near future include the expansion of the network of liaison officers, signing a co-operation agreement with Europol, strengthening bilateral relations by signing agreement on co-operation in fighting organized crime, illegal drug trafficking, terrorism and other grave crimes | В планы на ближайшее будущее входят расширение сети сотрудников связи, подписание соглашения о сотрудничестве с Интерполом, укрепление двусторонних связей путем подписания соглашений о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконной торговлей наркотиками, с терроризмом и другими серьезными преступлениями. |
| The Special Rapporteur welcomes the creation of a National Action Plan on Fighting Domestic Violence and acknowledges that some first steps were taken in this regard. | Специальный докладчик приветствует разработку Национального плана действий по борьбе с бытовым насилием и признает, что в этом направлении были сделаны первые шаги. |
| Our greatest difficulties occur in privatization, fighting monopolies and stabilizing the monetary-financial system. | Наибольшие трудности возникают при проведении приватизации, борьбы с монополизмом, стабилизации денежно-финансовой системы. |
| A more open and integrated international system was the key to fighting organized crime, which knew no borders. | Создание более открытой и интегрированной международной системы является ключевым фактором в деле борьбы с организованной преступностью, которая не признает границ. |
| The programme has been approved by the Government with view to fighting discrimination against people infected with HIV and AIDS sufferers, wide-ranging social education and collaboration with the media. | Эта программа была предпринята правительством с целью борьбы с дискриминацией в отношении людей, зараженных ВИЧ и страдающих СПИДом, проведения широкой просветительской работы в обществе, а также укрепление сотрудничества со средствами массовой информации. |
| Colombia listed a number of legislative and policy measures, including the improvement of the security apparatus and international cooperation, used in fighting the scourge of hostage-taking and kidnapping. | Колумбия перечислила ряд законодательных и политических мер, включая совершенствование органов обеспечения безопасности и развитие международного сотрудничества в целях борьбы с практикой захвата заложников и похищения людей. |
| She maintained a focus on women's empowerment, but her days of fighting with government officialdom were over. | Её деятельность и в дальнейшем была сосредоточена вокруг проблем расширения прав и возможностей женщин, однако дни борьбы с правительством и бюрократической системой были уже позади. |
| The current fighting in Liberia is small- scale bush fighting. | Ведущиеся в настоящее время боевые действия в Либерии - это мелкомасштабные партизанские операции. |
| With the exception of just one province, every province has been subjected to sporadic fighting, looting and armed banditry. | За исключением всего лишь одной провинции, во всех провинциях имели место спорадические боевые действия, грабежи и вооруженный бандитизм. |
| If fighting continues, the number in need will be far greater and the gravity of their need far more severe than they were last winter. | Если боевые действия продолжатся, число нуждающихся будет гораздо большим и серьезность их потребностей гораздо более значительной, чем зимой прошлого года. |
| Violent fighting ensued in the following days, with the Chadian armed forces maintaining control of the town and pushing the rebels back into the Sudan. | В последующие дни развернулись ожесточенные боевые действия, в результате которых вооруженные силы Чада удержали контроль над городом и оттеснили повстанцев обратно в Судан. |
| They have been in existence in Somalia since the early 1990s, when the civil war erupted and warlords and clans started to seek sources of revenue to allow them to buy arms and ammunition and other supplies that would permit them to continue fighting. | Они были созданы в Сомали еще в начале 90х годов, когда вспыхнула гражданская война и «военные бароны» и кланы начали искать источники доходов, позволяющие им закупать оружие и боеприпасы и другие материальные средства, благодаря которым они могли бы продолжать боевые действия. |
| Oppty, a project related to copyright protection, proposed to include fighting piracy in the article of state expenses. | Связанный с защитой авторских прав проект Oppty выступил с предложением включить борьбу с пиратством в число государственных расходов. |
| Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. | Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол. |
| So what if we're fighting the wrong war, fighting obesity rather than insulin resistance? | А что, если мы ведем не ту войну, вступив в борьбу с ожирением, а не с инсулинорезистентностью? |
| The Council stresses the critical importance of the President, government, political leaders, armed forces and people of Guinea-Bissau meeting their responsibilities to work towards national reconciliation, maintaining stability and constitutional order, fighting impunity, and respecting the rule of law. | Совет подчеркивает исключительно важное значение того, чтобы президент, правительство, политические лидеры, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау выполняли свои обязанности добиваться национального примирения, поддерживать стабильность и конституционный порядок, вести борьбу с безнаказанностью и соблюдать законность. |
| Efforts to address violence against women in those situations focused on fighting the impunity of perpetrators, strengthening investigations and prosecution, and implementing nationally led initiatives to enforce the right of protection against gender-based violence in such situations. | Усилия по устранению насилия в отношении женщин в таких ситуациях главным образом направлены на борьбу с безнаказанностью нарушителей, усиление деятельности по проведению расследований и судебному преследованию и осуществление предпринимаемых на национальном уровне инициатив по обеспечению соблюдения права на защиту от гендерного насилия в таких ситуациях. |
| I mean, we were fighting for a cause. | Я имею в виду, нам было за что сражаться. |
| Even if the landing's successful, the Royalist army will have its hands full fighting the republic. | Даже если высадка окажется успешной, армия роялистов будет сражаться с республиканцами. |
| In my experience, pirates prefer fighting unarmed men. | По моему опыту пираты предпочитаются сражаться с безоружными людьми |
| Some of us have always felt it's not enough just to fight; there has to be a cause worth fighting for. | Некоторым из нас всегда казалось, что просто так сражаться недостаточно, нужна идея, за которую стоит сражаться. |
| The rest of you keep fighting! | Остальным - продолжать сражаться! |
| The challenges we face as a community of nations today are increasingly those of collaboration and cooperation: fighting climate change, rebuilding the global financial system, and promoting sustainable development. | Проблемы, возникающие перед нами как перед сообществом народов, всё чаще являются проблемами взаимодействия и сотрудничества: борьба с изменением климата, реконструкция мировой финансовой системы и поддержка устойчивого экономического развития. |
| It should be noted that while integrating and implementing the NEPAD agenda, Tanzania has also integrated the objective of achieving the Millennium Development Goals at national levels with the support of NEPAD programmes in areas such as poverty eradication, fighting HIV/AIDS and malaria eradication. | Следует отметить, что в процессе осуществления интеграции и повестки дня НЕПАД Танзания также занимается решением задачи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне при поддержке программ НЕПАД в таких областях, как искоренение нищеты, борьба с ВИЧ/СПИДом и малярией. |
| Fighting international crime, drug trafficking and terrorism and ensuring environmental protection and humanitarian aid are among such challenges. | Борьба с международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом и обеспечение защиты окружающей среды и гуманитарной помощи принадлежат к таким задачам. |
| To help companies translate the Rules into effective measures against bribery, in 1999 ICC produced Fighting Bribery: A Corporate Practices Manual. | Для того чтобы облегчить практическую реализацию компаниями этих правил в эффективные действия по борьбе с дачей взяток, МТП подготовила в 1999 году издание «Борьба с дачей взяток: пособие по корпоративной практике». |
| WAGGGS published 'HIV and AIDS Fighting Ignorance and Fear', which showcases best practice examples of HIV and AIDS projects of Member Organizations in the areas of education, awareness raising and care and support. | Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов опубликовала доклад «ВИЧ и СПИД: борьба с невежеством и страхом», в котором содержатся примеры передовой практики в реализации проектов организаций-членов по борьбе с ВИЧ/СПИДом в обрасти образования, повышения уровня осведомленности и ухода и поддержки. |
| It won't be dark yet before the fighting starts. | Еще не наступит вечер, как начнется драка. |
| Fighting is terrible, my Saint. | Драка - это отвратительно, мой Санто |
| I think they're fighting. | По-моему, там драка. |
| Fighting doesn't solve anything. | Драка ничего не решает. |
| See androids fighting Brad and Janet | Драка андроидов с Брэдом и Джанеттой. |
| Don't go fighting here, boys. | Не надо здесь драться, мальчики. |
| We stopped fighting, you and I, after the arrow teaching. | Мы прекратили драться после урока стрельбы. |
| If you keep fighting you'll die. | Если ты продолжишь драться, ты умрёшь |
| Stop fighting over me. | Перестаньте драться из-за меня. |
| One day I have to run through time, the next I'm fighting a telepathic gorilla, and now we're what? | То я должен путешествовать во времени, то драться с гориллой-телепатом, а теперь что? |
| You see, fighting crime is a lot like fishing with your buddies... | Как видите, борьба с преступностью очень похожа на рыбалку с друзьями... |
| That is why fighting stereotypes about men and the ensuing discrimination is an important point of concern during this government's term of office. | Поэтому борьба против стереотипных представлений в отношении мужчин и вытекающая из этого дискриминация является важной задачей нынешнего правительства. |
| However, the ensuing fighting among different factions inside Afghanistan has not only resulted in the martyrdom and injury of many innocent Afghans but has also prevented the reconstruction of that war-stricken country. | Однако последовавшая за этим борьба между различными группировками внутри Афганистана не только привела к тому, что погибли и изувечены многие невинные афганцы, но и воспрепятствовала восстановлению этой истерзанной войной страны. |
| Fighting violence in the school system, notably by promoting positive and non-violent methods of discipline, should be prioritized. | Борьба с насилием в школах, особенно путем стимулирования позитивных и ненасильственных методов дисциплинарного воздействия, должна быть одним из главных приоритетов. |
| That's not fighting with honor. | Это не честная борьба. |
| it was not fighting the battle at sea. | Единственный мой просчёт - сражение не в море. |
| We'll be fighting all night. | Сражение может длиться всю ночь. |
| The fighting helped blunt the Chinese offensive and the actions of the Australians and Canadians at Kapyong were important in helping to prevent a breakthrough on the United Nations Command central front, and ultimately the capture of Seoul. | Это сражение помогло ослабить китайское наступление, а действия австралийцев и канадцев в Капхёне помогли предотвратить прорыв на центральном фронте Командования ООН и возможное взятие Сеула. |
| There is no fighting her. | Сражение с ней невозможно. |
| Full scale fighting erupted in the Battle of Resaca on May 14-15 but there was no conclusive result and Sherman flanked Johnston for a second time by crossing the Oostanaula River. | Сражение при Ресаке произошло 14-15 мая, но не дало результата и Шерман снова обошел Джонстона с фланга, вынудив его отступить. |
| Other Lebanese elements are reported to be engaged in fighting alongside the Syrian opposition. | Другие ливанские элементы, как сообщается, участвуют в боевых действиях на стороне сирийской оппозиции. |
| Participated in the fighting just once. | Участвовала в боевых действиях только однажды. |
| Syrian men are often absent, because they are fighting, detained or have been disappeared or killed, forcing women to become the primary caretakers of their families. | Сирийские мужчины часто отсутствуют по причине того, что они участвуют в боевых действиях, содержатся под стражей или же исчезают и гибнут, и это вынуждает женщин брать на себя основную заботу о своих семьях. |
| Some of the boys reported that many girls were associated with the group but remained behind with the adult women for their security and were not taking part in the fighting. | Некоторые из этих мальчиков сообщили, что многие девушки были связаны с группой, но оставались вместе со взрослыми женщинами по соображениям безопасности и не принимали участия в боевых действиях. |
| (a) It has been established that the Border Intelligence Guards were involved in the fighting in the Bulbul area of Southern Darfur at the end of March 2007; | а) было установлено, что в конце марта 2007 года Разведслужба пограничной охраны принимала участие в боевых действиях в районе Булбул Южного Дарфура; |
| Han uses a personal fighting style that allows him to create strong wind currents with his fists. | Использует уникальный боевой стиль позволяющий создавать ему сильные ветровые потоки кулаками. |
| It's a Minbari fighting pike, several hundred years old. | Это боевой дротик Минбари столетней давности. |
| If he is unable to return the Fighting Dragons win by default. | Если он не вернется, то Боевой Дракон одержит техническую победу |
| Enemy is bent on establishing themselves as a legitimate fighting force for the people. | Очевидно, он настроен восстановить свой образ легитимной боевой силы, действующей исключительно во благо народа. |
| The army is becoming a more confident and capable fighting force and with continued mentorship will grow into a respected organization representative of the people of Afghanistan. 7 Capability. | Армия обретает все большую уверенность в своих силах и наращивает свой боевой потенциал, и при дальнейшем содействии инструкторов она превратится в пользующуюся уважением организационную структуру, представляющую весь народ Афганистана. Потенциал. |
| (a) All Afghans that the mission met unanimously expressed a profound yearning for peace, condemned the current fighting and demanded that it end immediately. | а) все афганцы, с которыми встречались представители миссии, единодушно заявляли об искреннем стремлении к миру, осуждали нынешние военные действия и требовали их незамедлительного прекращения. |
| This round of fighting was preceded by a negotiated calm, as the government sought to quell militants in Pakistan's tribal areas by striking a deal with the Taliban leader, Sufi Mohammad. | Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом. |
| Although there was an impression of reduced hostilities at the beginning of 1994, with the peace talks evolving slowly but surely, fighting intensified throughout Angola. | Хотя в начале 1994 года сложилось впечатление, что военные действия стихают и в мирных переговорах наметился медленный прогресс, по всей Анголе возобновились боевые действия. |
| It is not only air strikes that would be unnecessary, but all fighting would be made unnecessary if Eritrea were to commit itself to peace and to withdrawal from Ethiopian territory. | Не нужны были бы не только удары с воздуха, но и военные действия вообще, если бы Эритрея обязалась соблюдать мир и вывела свои войска с территории Эфиопии. |
| Elsewhere, renewed fighting and violations of human rights have dashed such hopes and destroyed all efforts towards durable solutions. | В других районах возобновившиеся военные действия и нарушения прав человека повлекли за собой крушение таких надежд и свели на нет все усилия по изысканию долговременных решений. |
| It's up the hill a pace, safe from the fighting. | Она на вершине холма, подальше от битвы. |
| All the shouting and fighting outside... | Снаружи стрельба и битвы. |
| This is a scene of house-to-house fighting in Mostar, neighbor against neighbor. | Эта сцена битвы в Мостаре - дом против дома, сосед против соседа. |
| Heavy fighting took place there at the end of May and it was later one of the jumping off points for the battle of Sari Bair. | Ожесточённые столкновения происходили на этом месте в конце мая, и в дальнейшем оно стало одной из стартовых площадок для битвы за хребет Сари-Баир. |
| Fighting occurred at Zarenitsa, Zagrad, Gradishte, Chiltepe and Karakulas (along Vacha), Imaretdere and Momina Voda (heights close to Ardino) among others. | Битвы происходили у Зареницы, Заграда, Градище, Чилтепе и Каракуласа (расположенных вдоль долины Вычи), Имаретдере и Момина вода (высотах близь Ардино) и других местах. |