| Some of those who have disappeared may have been combatants who were killed or detained during the fighting. | Часть исчезнувших могли являться комбатантами, которые были убиты или задержаны в ходе боевых действий. |
| Many non-governmental organizations suspended regular programming and withdrew staff from areas seriously affected by the fighting. | Многие неправительственные организации приостановили выполнение своих текущих программ и эвакуировали свой персонал из районов, серьезно пострадавших от боевых действий. |
| In Afghanistan, the number of civilians killed and injured in the fighting continues to rise as the conflict intensifies, particularly in the south. | В Афганистане по мере активизации конфликта, особенно на юге, продолжает расти число гражданских лиц, убитых и раненых во время боевых действий. |
| The League's abject failure to prevent World War II resulted in a second effort to build international comity after the fighting ended. | Полная неспособность Лиги Наций предотвратить вторую мировую войну привела ко второй попытке построить международное сообщество после окончания боевых действий. |
| The operation has caused a humanitarian crisis and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and a Congolese civil society group told the Group that, by late September, approximately 150,000 people had been newly displaced because of the fighting. | Операция привела к гуманитарному кризису, а Управление по координации гуманитарных вопросов и одна из конголезских групп гражданского общества сообщили Группе, что к концу сентября из-за боевых действий еще около 150000 человек были вынуждены оставить свои дома. |
| Never think about what you might really be fighting for. | Вам бы только в бой, вы даже не знаете на самом деле за что боритесь. |
| The next day, government tanks were still advancing, fighting rebels on the outskirts of the city. | На следующий день правительственные танковые части снова двинулись вперёд, вступив в бой с повстанцами на окраине города. |
| So we're going to do some proper fighting, then? | У нас будет настоящий бой? |
| On 4 August the corps crossed the Kroma River and was fighting to expand a bridgehead near Glinki-Leshnya 11 kilometers southwest of Kromy. | 04.08.1943 года корпус форсировал реку Крома и вёл бой за расширение плацдарма в районе Глинки-Лешня в 11 километрах юго-западнее Кромы. |
| Fighting is just the start. | Бой - это только начало. |
| In condemning the tragic events of 11 September and the resurgence of global terrorism, delegations called for cooperation in fighting this scourge. | Обсудив трагические события 11 сентября и активизацию глобального терроризма, делегации призвали к сотрудничеству в борьбе с этим бедствием. |
| This tenth anniversary is a chance to strengthen political commitment to fighting racism and racial discrimination. | Эта десятая годовщина дает возможность укрепить политическую приверженность борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| It is now important that the capacity of each nation's legislation and executive machinery be improved so as to achieve tangible results in fighting this scourge. | Сейчас важно обеспечить, чтобы были улучшены возможности законодательной системы и исполнительного механизма каждой страны, с тем чтобы можно было ожидать значительных результатов в борьбе с этой напастью. |
| The Governments of some of the most affected countries, such as Uganda, Senegal and Brazil, have already demonstrated that a comprehensive approach to fighting this global killer can make a difference. | Правительства некоторых из наиболее пострадавших стран, таких как Уганда, Сенегал и Бразилия, уже продемонстрировали, что комплексный подход к борьбе с этим глобальным смертельным заболеванием приносит свои плоды. |
| Robert L. Wilkins, partner at Venable LLP, Washington D.C., made a presentation on fighting impunity and forcing accountability within law enforcement with regard to racial profiling in the United States of America. | Партнер в составе фирмы "Винебл ЛЛП" г-н Роберт Л. Уилкинс выступил с сообщением по вопросу о борьбе с безнаказанностью и обеспечением ответственности в системе правоохранительных органов применительно к расовому профилированию в Соединенных Штатах Америки. |
| Prosecutors and judges participate in regular trainings in the field of human rights protection, including ways of counteracting and fighting racially-motivated crimes. | Прокуроры и судьи участвуют в регулярных подготовительных курсах в области защиты прав человека, включая методы противодействия преступлениям на расовой почве и борьбы с ними. |
| WFP continued to supported capacity-development through food-aid programmes, particularly to strengthen operational capabilities and the use of community-based approaches in fighting hunger. | ВПП продолжала поддерживать усилия по созданию потенциала своими программами продовольственной помощи, особенно в направлении укрепления оперативного потенциала и борьбы с голодом с привлечением общин. |
| Some speakers cautioned that the tools developed to fight terrorism as a serious threat to national security should not be used or abused in fighting other forms of criminal activity. | Некоторые выступавшие предостерегли от того, чтобы не допускать использования инструментов, выработанных для борьбы с терроризмом как серьезной угрозой национальной безопасности или злоупотребления ими для борьбы с другими формами преступной деятельности. |
| Our international cooperation programme with other developing countries in fighting HIV/AIDS is now operating in six developing countries and will soon be extended to another three. | Разработанная нами совместно с другими развивающимися странами программа борьбы с ВИЧ/СПИДом проводится в настоящее время в шести развивающихся странах и вскоре охватит еще три страны. |
| The Italian Presidency had also tried to focus on regional crises and to increase the coordination of international technical assistance and capacity-building activities in the fields of counter-terrorism and fighting transnational organized crime. | В период своего председательства Италия также старалась сконцентрировать внимание на региональных кризисах и повысить эффективность координации мероприятий в области оказания международной технической помощи и укрепления потенциала на местах, необходимых для борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
| The continued violence and fighting hampered efforts to address humanitarian needs. | Продолжающиеся насилие и боевые действия препятствуют попыткам удовлетворять гуманитарные нужды. |
| The fighting has also constrained the ability of the United Nations and its partners in relief to bring aid to the suffering populations. | Кроме того, боевые действия ограничили способность Организации Объединенных Наций и ее партнеров по предоставлению помощи оказывать поддержку пострадавшему населению. |
| In the recent past, fighting between RGF and RPF broke out in October 1990 and continued for almost two years until a cease-fire was negotiated in July 1992. | Боевые действия между СПР и ПФР начались в октябре 1990 года и продолжались на протяжении почти двух лет до июля 1992 года, когда было заключено соглашение о прекращении огня. |
| In that forum, Japan, together with other Members of the Organization, strongly urged all parties concerned to exercise the utmost restraint and to cease fighting. | Выступая в Совете Безопасности, Япония, вместе с другими членами Организации, обратилась ко всем сторонам в конфликте с решительным призывом проявлять максимальную сдержанность и прекратить боевые действия. |
| Witnesses on the ground reported heavy fighting in May between JEM and SLA/MM in the towns of Furawia, Kornoi and Umm Baru. | Очевидцы сообщили о том, что в мае вспыхнули ожесточенные боевые действия между силами ДСР и ОАС/ММ в городах Фуравия, Корной и Умм-Бару. |
| We have been fighting HIV/AIDS since 1980 with full political commitment and in partnership with the United Nations agencies and the non-governmental organizations, along with community involvement. | Со всей политической приверженностью мы ведем борьбу с ВИЧ/СПИДом начиная с 1980 года, в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями и при участии общественных организаций. |
| There is also the Utility campaign, fighting unfair rate increases and helping 18 million older Americans save a total of approximately $841 million on utility bills. | Кроме того, проводится кампания в сфере ЖКХ, направленная на борьбу с несправедливым ростом тарифов, которая помогает 18 млн. пожилых американцев сэкономить на оплате коммунальных платежей в общей сложности около 841 млн. долл. |
| The statement also noted that HIV/AIDS had become a scourge and a fundamental factor in Africa's economic and social prospects, thus requiring concerted and decisive action on the part of member States through the adoption of concrete measures for fighting the disease. | В заявлении также отмечается, что ВИЧ/СПИД стали настоящим бедствием для стран Африки и одним из основных факторов, определяющих перспективы их экономического и социального развития, поэтому от государств-членов требуются согласованные и решительные действия в виде конкретных мер, направленных на борьбу с этой эпидемией. |
| It involves rebuilding the nation, restoring basic public services, ensuring respect for the rules of good governance, eradicating corruption, achieving success in the national reconciliation process, and fighting impunity. | Она включает в себя воссоздание нации, восстановление базовых государственных служб, обеспечение уважения к правилам благого управления, ликвидацию коррупции, достижение успеха в процессе национального примирения и борьбу с безнаказанностью. |
| The Government asserted that it had adopted several ordinances from 2000 through 2004 aimed at preventing and fighting racism, prohibiting organizations and symbols of a racist, fascist or xenophobic nature and promoting gender equality. | Правительство заявило, что в период с 2000 по 2004 год оно приняло ряд постановлений, направленных на предотвращение расизма и борьбу с ним, запрещение организаций и символов расистского, фашистского или ксенофобного характера и поощрение гендерного равенства. |
| Major Anderson was ready to stop fighting. | Майор Андерсон был готов перестать сражаться. |
| I'm fighting next to you. | Я буду сражаться вместе с тобой. |
| I wouldn't mind learning about fighting spirits. | Я была бы не против научиться сражаться с духами. |
| We just keep on fighting, and holding on, even when we know we're just making a big mistake. | Мы просто продолжаем сражаться и упорствовать, даже если знаем, что совершаем огромную ошибку. |
| Description This delightful one-bedroom apartment is located just 50 meters from the famous Colosseum, in an area which was once the site of a gladiatorial school where warriors would train and live before fighting to the death. | Описание Этот восхитительный номер с одной спальней находится всего в 50 метрах от известного Колизея, в районе, в котором когда-то была школа гладиаторов, где воины тренировались и жили перед тем как сражаться не на жизнь, а на смерть. |
| Fighting anti-Semitism forms an important part of efforts to combat discrimination and intolerance. | Борьба с антисемитизмом является важной составной частью усилий по борьбе с дискриминацией и нетерпимостью. |
| Fighting the illicit production of and trafficking in narcotic drugs, the oldest form of transnational organized crime, has for decades been and still is a top priority of the international community. | Борьба с незаконным производством и оборотом наркотических средств, древнейшей формой транснациональной организованной преступности, на протяжении многих десятилетий была и остается одним из главных приоритетов международного сообщества. |
| Fighting networks with networks: the role of regional networks and initiatives in tackling transnational organized crime. | Борьба с сетями с помощью сетей: роль региональных сетей и инициатив в борьбе с транснациональной организованной преступностью |
| He added that fighting HIV/AIDS was a prerequisite for attaining all of those goals, especially in sub-Saharan Africa, and particularly in southern Africa. | Он добавил, что борьба с ВИЧ/СПИДом является необходимым условием для достижения всех этих целей, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и особенно в южной части Африки. |
| Archbishop Auza (Permanent Observer for the Holy See) said that preventing and fighting the consumption of drugs was key to preventing and fighting the production and trafficking of illicit drugs. | Архиепископ Ауса (Постоянный наблюдатель Святого Престола) говорит, что профилактика потребления наркотиков и борьба с ним является основным способом предотвращения производства и оборота незаконных наркотиков и борьбы с данными явлениями. |
| But it weren't proper fighting. | Но это же была не настоящая драка. |
| Admittedly, some of the worst fighting ever seen on a football field. | По общему признанию, худшая драка случавшаяся на футбольном поле. |
| Fighting gives you that better than anything, except maybe love. | И это дает тебе драка, лучше только любовь. |
| But fighting is a structure. | Но драка - это структура. |
| Fighting with the guards the Cardinal. | Драка с гвардейцами кардинала. |
| I just punched him right in his face, and we began fighting right then and there. | Просто ударил его по лицу, и мы начали драться прямо там. |
| When he came back for more, I asked him about fighting regular. | Когда он стал приходить снова и снова, я предложил ему драться регулярно. |
| I know, you can lecture me about not fighting. | Я понимаю, что ты скажешь, что драться нельзя. |
| It is a coincidence that you're fighting a white man on the most celebrated day in US history? | Это совпадение, что в День Независимости вы будете драться с белым? |
| She has us fighting over her somehow. | Мы готовы из-за неё драться. |
| What she's doing now is called fighting the heart. | Сейчас у неё происходит борьба в душе. |
| I love you, and if fighting for y... | Я люблю тебя, и если борьба... |
| As a global issue, fighting AIDS is a global responsibility. | Будучи глобальной проблемой, борьба со СПИДом требует глобальной ответственности. |
| The Department of Health has made a considerable financial contribution to the British Broadcasting Corporation's Fighting Fat, Fighting Fit campaign. | Министерство здравоохранения оказало значительную финансовую помощь кампании "Борьба с ожирением - борьба за здоровье", организованной Британской радиовещательной корпорацией. |
| Fighting the ideology of genocide and all its manifestations | Борьба против идеологии гненоцида во всех ее проявлениях |
| This war's not about fighting, it's about who gets what. | Сейчас главное не сражение, а то, как кто успеет чего ухватить. |
| We'll be fighting all night. | Сражение может длиться всю ночь. |
| In fighting which lasted 68 hours there were hundreds of wounded. | "Оборванные захватчики массово сдаются в плен" И что сражение шло 68 часов. |
| Two men fighting isn't a battle. | Когда двое дерутся - это не сражение. |
| Did Yeohwi start fighting Jin Godo? | Ёхви начал сражение с Чингодо? |
| Very little is known about fighting elsewhere in this vast territory. | Очень мало известно о боевых действиях, ведущихся в других частях этой огромной территории. |
| Children were not allowed to become directly involved in the fighting. | Детям не позволяли напрямую участвовать в боевых действиях. |
| In Kwanza Norte, fighting was reported around the provincial capital of N'Dalatando. | В Северной Кванзе сообщалось о боевых действиях вокруг Ндалатандо, столицы провинции. |
| According to others, he had participated in the fighting himself and had been reported to the police by the doctor who had tended his wounds. | По мнению других агентов, он и сам участвовал в боевых действиях, был ранен, а затем сдан полиции врачом, который лечил его. |
| They were reinforced by a number of Cuban armoured and motorised units, who had become more directly committed to the fighting for the first time since the beginning of Cuba's military intervention in Angola in 1975. | К ним присоединился ряд кубинских танковых и механизированных подразделений, которые впервые стали более непосредственно участвовать в боевых действиях во время длительного вмешательства Кубы в гражданскую войну. |
| I appreciate the fighting spirit. Honest, I do. | Я ценю боевой дух, дорогая, действительно. |
| Use a mixed fighting position with a cloak that is wrapped around the arm, and a sword. | Использование смешанной боевой позиции с плащом, который наматывается на руку, и шпагой. |
| The campaign to improve the well-being of the Central American peoples continues every day because our peoples have a fighting spirit and deserve the best quality of life, as do all inhabitants of the planet. | Кампания по повышению благосостояния населения центральноамериканских стран продолжатся каждый день, поскольку у наших народов боевой дух, и они заслуживают самого высокого качества жизни, как и все жители планеты. |
| All Canadians in fighting condition are asked to meet by the tree in Edmonton. | Все канадцы в полной боевой готовности должны явиться на встречу под деревом в Эдминтоне |
| Each character's fighting style was designed to revolve around their weapon, though he noted that because of the differences they experienced difficulty in balancing the gameplay. | Боевой стиль каждого персонажа был разработан с соответствии с оружим, хотя руководитель отметил, что команда испытывала трудности в установлении баланса между игровым процессом. |
| It should also be added that certain CNDD-FDD combatants have also carried on fighting despite the decision taken by their leader. | К этому следует добавить, что некоторые бойцы НСЗД-СЗД также продолжали военные действия, несмотря на решения, принятые их предводителем. |
| The fighting cost Hamas two of its top leaders, Saeed Siyam and Nizar Rayan, and significantly weakened its military capabilities. | Военные действия стоили ХАМАС двух из её высших руководителей - Саида Сияма и Низара Райяна - и значительно ослабили его военные возможности. |
| Moreover, fighting and instability could also spread across the border, raising further tensions in the region. | Кроме того, военные действия и нестабильность могли бы также распространиться через границу, еще больше повысив напряженность в регионе. |
| In these circumstances, the international community's first priorities should be to ensure that fighting and wide-spread violence are not resumed, and that conditions are created inside Rwanda which set the stage for an overall reconciliation. | В этих обстоятельствах международное сообщество прежде всего должно обеспечить, чтобы военные действия и широко распространенное насилие не возобновились и чтобы в Руанде были созданы условия, которые бы обеспечили всеобщее примирение. |
| In Bubanza province, the fighting between groups of armed rebels and the Burundian army since autumn 1997 has caused many people to flee from the area bordering Cibitoke province to the town of Bubanza. | В провинции Бубанза военные действия между различными вооруженными повстанческими группами и бурундийской армией, проводившиеся с осени 1997 года, вызвали значительный приток беженцев из района границы с провинцией Сибитоке к городу Бубанза. |
| The world was a battleground for fighting between various blocs in different regions; now many regions are closing ranks in a common effort to combat illiteracy and want. | Мир был полем битвы между разнообразными блоками в различных регионах; теперь многие регионы смыкают свои ряды в общем усилии по борьбе с неграмотностью и нуждой. |
| And yet given that nearly 60,000 East Timorese had died during the fighting between Australian and Japanese forces that followed the invasion of Timor by the Japanese during the Pacific War some Australians believed their government owed a special debt to the former Portuguese colony. | Но учитывая, что почти 60000 восточнотиморцев погибли во время битвы между австралийскими и японскими войсками, последовавшей за вторжением в Тимор японцев во время Второй мировой войны, некоторые австралийцы были уверены, что их правительство задолжало бывшей португальской колонии. |
| Swords were not a primary weapon for all combat but were instead used mostly for shock attacks, defensive strokes, and for close-in fighting. | Мечи не были основным оружием во время битвы, а использовались для неожиданных атак, оборонительных маневров и ближнего боя. |
| The hotel became a battlefield in the Lebanese Civil War in 1975-6, during fighting known as the Battle of the Hotels, and was left a burnt-out ruin. | Отель стал полем битвы во время Гражданской войны в Ливане в 1975-1976 годах и во время боевых действий, известных как Битва отелей, был разрушен. |
| The explosion is also often presented as a turning point of the battle; as a matter of fact, the battle was won by the British when their reinforcements arrived at nightfall, and the interruption of the fighting was brief after the explosion. | Взрыв также часто представляют как поворотный момент битвы; на самом деле, битва была выиграна англичанами, когда прибыло их подкрепление уже в сумерках, и прерывание боевых действий после взрыва было недолгим. |