ANSF casualties have increased, reflecting the expansion in operations as the insurgency recognizes the importance of this fighting season in the lead-up to the 2014 transition and elections. | Потери АНСБ возросли, что отражает расширение масштабов их операций в условиях, когда повстанцы признают важность текущего периода боевых действий в преддверии намеченных на 2014 год перехода и выборов. |
In the light of the intensifying fighting and the worsening humanitarian situation, I decided to convene a meeting of the "six plus two" group on 15 September at the level of foreign ministers. | В свете активизации боевых действий и ухудшения гуманитарного положения я принял решение созвать 15 сентября встречу группы «шесть плюс два» на уровне министров иностранных дел. |
The non-recurrent cost of $1,020,100 shown in column 4 relates to the replacement of equipment lost or stolen during the outbreak of fighting in Monrovia in April and helicopter services for the movement of personnel and logistics resupply flights during the month of July 1996. | Приведенная в колонке 4 сумма единовременных расходов в размере 1020100 долл. США связана с заменой имущества, утерянного или украденного в ходе вспышки боевых действий в Монровии в апреле, и использованием вертолетов для перевозки персонала и снабженческих перевозок в течение июля 1996 года. |
Savings of $22,500 resulted from the reduction in the overall size of the Mission owing to the evacuation and repatriation of international civilian personnel and the termination of local personnel during the outbreak of fighting in Monrovia in April 1996. | Экономия в размере 22500 долл. США обусловлена сокращением общей численности персонала Миссии в связи с эвакуацией и репатриацией международного гражданского персонала и прекращением действия контрактов местного персонала во время вспышки боевых действий в Монровии в апреле 1996 года. |
This estimate does not reflect the annual reduction in employment in the industry during the rainy season, and also does not account for the reduction in employment when logging activities are constrained by fighting. | Эта оценка не отражает ежегодного сокращения числа лиц, занятых в этой промышленности в течение периода дождей, и также не учитывает сокращение числа занятых в период, когда лесозаготовки прерываются в результате боевых действий. |
Best spear fighting in the world! | Лучший в мире бой на копьях! |
N umber one being, you're fighting in a basement. | И главная заморочка в том, что бой будет в подвале! |
Depriving me of fighting? | И лишить меня бой. |
You're not fighting tonight. | Ты не выйдешь сегодня на бой. |
That includes fighting and weapon training. | В неё входит рукопашный бой и бой с оружием. |
We must join hands in fighting extremism and radicalism, incitement and intolerance, terrorism and hate. | Мы должны объединиться в борьбе с экстремизмом и радикализмом, подстрекательством и нетерпимостью, терроризмом и ненавистью. |
Bangladesh is a party to all terrorism-related United Nations Conventions, which is a testament to our commitment to fighting that scourge. | Бангладеш является стороной всех касающихся терроризма конвенций Организации Объединенных Наций, что служит свидетельством нашей приверженности борьбе с этим бедствием. |
According to press reports, the new legislation followed a review that showed Bermuda fell short of full compliance with 29 international recommendations on countering money-laundering and fighting the financing of terrorism. | По сообщениям прессы, после введения нового закона был проведен обзор, который продемонстрировал, что Бермудские острова не полностью выполнили 29 международных рекомендаций по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Extreme care and deliberations have been taken to improve the drafting of not only the civil society law but also legislations on the media and the fighting of terrorism through extensive popular participation. | Было уделено самое пристальное внимание и проведены надлежащие дискуссии с целью совершенствования процесса разработки не только закона о гражданском обществе, но и законодательных актов о средствах массовой информации и борьбе с терроризмом на основе широкого народного участия. |
ICT have proved themselves capable of developing human capacity, creating and sharing knowledge, promoting health care, fighting infectious diseases, and fostering enterprises and entrepreneurship for sustainable development and reducing poverty around the world. | ИКТ уже показали, что они могут содействовать развитию людского потенциала, позволять приобретать знания и обмениваться ими, содействовать развитию здравоохранения и борьбе с инфекционными заболеваниями, а также содействовать развитию предприятий и предпринимательства в целях устойчивого развития и сокращению нищеты во всем мире. |
International cooperation based on dialogue and on an exchange of experience remains the key in fighting drug abuse. | Международное сотрудничество, основанное на диалоге и обмене опытом, остается ключевым элементом борьбы с наркоманией. |
Mr. Kapambwe (Zambia), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that his Community was actively seeking to strengthen regional mechanisms for fighting transnational organized crime. | Г-н Капамбве (Замбия), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что Сообщество активно стремится к укреплению региональных механизмов борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
A wide range of policy instruments have been adopted in promoting the "cyclic and low carbon economy" and fighting climate change in this and a few other countries. | Используется целый ряд инструментов политики для поощрения "циклической и низкоуглеродной экономики" и борьбы с изменением климата в этой и нескольких других странах. |
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. | Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона. |
During the past decade, much has been accomplished and many difficult issues have been addressed, including those relating to poverty eradication, sustainable development and fighting the HIV/AIDS pandemic. | За прошедшее десятилетие достигнуто очень много и решены многие сложные проблемы, в том числе проблемы, касающиеся искоренения нищеты, обеспечения устойчивого развития и борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
This fighting will impede, not encourage, the peace process, as surely must be evident to all. | Эти боевые действия будут препятствовать, а отнюдь не способствовать, мирному процессу, и это должно быть очевидным для всех. |
The predictions were that this showdown might take place at the beginning of spring, which in Afghanistan usually brings a renewal of fighting. | Согласно прогнозам, такое столкновение может произойти в начале весны, когда, как правило, в Афганистане возобновляются боевые действия. |
As fighting continues into the dry season, the optimum period for military operations, the humanitarian community is concerned that access will continue to be constrained while displacement increases. | Поскольку боевые действия продолжаются и после наступления сухого сезона, обеспечивающего оптимальные условия для проведения военных операций, гуманитарное сообщество обеспокоено тем, что доступ будет еще более ограничен, а число вынужденных переселенцев возрастет. |
After joint efforts by the Government of the Russian Federation and the United Nations, the fighting was halted and the situation gradually calmed down. | После совместных усилий правительства Российской Федерации и Организации Объединенных Наций боевые действия были прекращены и положение медленно стабилизировалось. |
Fighting continued between the Sudanese Government and the rebels, with civilians caught in between. | Между правительственными войсками Судана и повстанцами продолжаются боевые действия, и гражданское население оказалось под перекрестным огнем воюющих сторон. |
The significant increase in Afghan and international troops fighting the insurgents could also result in an increase in security incidents. | Значительное увеличение численности афганских и международных войск, ведущих борьбу с повстанцами, могло бы также привести к росту количества инцидентов в сфере безопасности. |
The countries of Brazil consider it necessary for major amounts of resources to be allocated to fighting desertification and drought if we are to achieve global and, therefore, lasting results. | Наши страны считают, что необходимо выделять большие средства на борьбу с опустыниванием и засухой, если мы хотим достичь глобальных и, следовательно, устойчивых результатов. |
In recent years, Colombia has spent 14 times more resources fighting drug trafficking than what is invested annually by the international community through the United Nations system for the same purpose. | В последние годы Колумбия тратит на борьбу с оборотом наркотиков в 14 раз больше средств, чем ежегодно вносится на эти же цели международным сообществом через систему Организации Объединенных Наций. |
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. | Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел. |
Priority should be given to the development of world action to effectively deal with increasing problems going beyond the possibility of Government intervention, including fighting organized crime, the disturbing deterioration of the environment and the fight against the great pandemics. | Следует придать приоритетность действиям международного сообщества, направленных на решение растущего числа проблем, с которыми правительства не в состоянии справиться самостоятельно, включая борьбу с организованной преступностью, ухудшение окружающей среды и борьбу с глобальными эпидемиями. |
I can't believe we're fighting each other when we should be fighting them. | Не могу поверить, что мы сражаемся друг с другом вместо того, чтобы сражаться против вьетнамцев. |
But that can be very expensive, people fighting over their children. | Но это дорого - сражаться из-за детей. |
No matter what stands in my way, I will never stop fighting for you, for your families, and for your children. | Не важно что встанет на моём пути, я никогда не прекращу сражаться за вас, за ваши семьи, и за ваших детей. |
We've just got some incredible news that I'm having trouble putting into context, but here it is: the two men fighting for the championship tonight, for the five million dollar prize, for the middle weight championship of the world, are brothers. | Мы только что получили невероятные известия и я не знаю как сказать это, но два человека, которые будут сражаться в финале, за 5 миллионов долларов, за звания чемпиона мира в среднем весе, братья. |
Fighting this war on your own must be exhausting. | Сражаться на войне в одиночку дело не лёгкое. |
A second event could focus on the contribution of the business community in security-enhancing actions, such as fighting illegal trade and strengthening institutions, transparency and good governance. | На втором совещании можно было бы сосредоточить внимание на вкладе делового сообщества в меры укрепления безопасности, такие, как борьба с незаконной торговлей и укрепление учреждений, транспарентности и рационального управления. |
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Events of recent years show clearly that global problems of security - such as, settling acute regional conflicts, fighting international terrorism and fighting the proliferation of weapons of mass destruction - demand collective approaches. | Г-н Чуркин (Российская Федерация): События последних лет убедительно свидетельствуют, что глобальные проблемы в области безопасности, такие как урегулирование острых региональных конфликтов, борьба с международным терроризмом, противодействие распространению оружия массового уничтожения, требуют коллективных подходов. |
A number of experts argued that fighting hunger was not just a matter of increasing yields: it was also important to enhance the diversity, longevity and sustainability of the world's agricultural system, including changing dietary habits. | По утверждению ряда экспертов, борьба с голодом заключается не просто в увеличении урожайности: важно также повышать разнообразие, жизнеспособность и устойчивость мировой сельскохозяйственной системы и, в частности, добиваться изменений в привычном рационе питания. |
Fighting international terrorism and pursuing even more vigorously the goal of non-proliferation are therefore essential to our common security. | Поэтому исключительно важное значение для нашей общей безопасности имеет борьба с международным терроризмом и активизация усилий по достижению целей нераспространения. |
Fighting international terrorism must remain at the top of the agenda of the United Nations and especially of the Security Council. | Борьба с международным терроризмом должна оставаться в центре повестки дня Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности. |
It won't be dark yet before the fighting starts. | Еще не наступит вечер, как начнется драка. |
Not as scandalous as two best friends fighting. | Не такой скандал, как драка двух лучших друзей. |
Admittedly, some of the worst fighting ever seen on a football field. | По общему признанию, худшая драка случавшаяся на футбольном поле. |
They was fighting for them so, it got tore in half. | Порвано немного, там такая драка была. |
Fighting with the guards the Cardinal. | Драка с гвардейцами кардинала. |
They start fighting with each other. | Они начинали драться друг с другом. |
He's known all over South London for his cowardice, he's not worth fighting. | Он известен всему южному Лондону своей трусостью, нет смысла с ним драться. |
I have two kids in my class who won't stop fighting. | У меня в классе есть 2 мальчика, которые не хотят прекращать драться |
You must really love fighting. | Должно быть ты очень любишь драться. |
Can we please stop all this fighting? | Пожалуйста, прекратите драться. |
It should be noted that while integrating and implementing the NEPAD agenda, Tanzania has also integrated the objective of achieving the Millennium Development Goals at national levels with the support of NEPAD programmes in areas such as poverty eradication, fighting HIV/AIDS and malaria eradication. | Следует отметить, что в процессе осуществления интеграции и повестки дня НЕПАД Танзания также занимается решением задачи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне при поддержке программ НЕПАД в таких областях, как искоренение нищеты, борьба с ВИЧ/СПИДом и малярией. |
Fighting continues between FARC-EP and ELN in the departments of Arauca, Cauca and Nariño, and this has led to an increase in the number of murders, death threats, planting of anti-personnel mines, and forced displacement. | Продолжается борьба между КРВС-НА и АНО в департаментах Араука, Каука и Нариньо, что повлекло за собой дальнейшую эскалацию убийств, угроз расправой, использования противопехотных мин и случаев насильственного исчезновения. |
Fighting impunity is a high priority because of continued human rights violations, the blocking of humanitarian assistance, attacks on international staff distributing aid and ongoing attacks against the civilian population. | Огромное значение имеет борьба с безнаказанностью в связи с продолжающимися нарушениями прав человека, блокированием гуманитарной помощи, нападениями на международный персонал, распределяющий помощь, и продолжающимися нападениями на мирных жителей. |
(Man) Fighting. | (Мужчина) Борьба. |
Fighting Words and False Promises | Борьба со словами и ложными обещаниями |
You actually believe that you can stop the fighting. | Ты и правда веришь, что можешь остановить сражение |
There's fighting five kilometers from here. | Сражение в 5 км отсюда. |
The BEF, with their French allies, are fighting a desperate battle in the northern zone of the Western Front. | Британские экспедиционные войска, вместе с французскими союзниками, ведут отчаянное сражение в северном секторе Западного фронта. |
But when a man goes to battle, when he's completely exalted with ideal he is fighting for, he is so full of it, full of determination, of bravery, | Когда человек идет в сражение, когда он полностью верит в идею, за которую сражается, он переполнен этим, непреклонно, с героизмом. |
Fighting in desert is very different from fighting in jungle. | Но сражение в пустыне совсем не то, что битва в джунглях. |
The situation remains volatile and very fluid, while information on the fighting is sketchy. | Ситуация остается нестабильной и крайне изменчивой, а полной информации о боевых действиях нет. |
October 15: in fighting in the Tizi Ouzou province three militants were killed. | 15 октября в боевых действиях в провинции Тизи-Узу трое боевиков были убиты. |
The Commission was also concerned to receive reports of children involved in fighting alongside the thuwar or in providing logistical support at frontlines, but determines that further investigation is needed. | Комиссия была обеспокоена также сообщениями о том, что дети участвовали в боевых действиях на стороне тувар или обеспечивали материально-техническую поддержку на переднем крае, но при этом считает, что в данном отношении необходимы дальнейшие расследования. |
The Panel received the name of one recruiter of mercenaries, a former LURD general who was wounded while fighting in Mali early in 2013 and who returned to Monrovia to seek additional recruits. | Группа узнала имя одного вербовщика наемников - бывшего генерала ЛУРД, который был ранен во время участия в боевых действиях в Мали в начале 2013 года и который вернулся в Монровию, чтобы набрать дополнительных наемников. |
I would like to take this opportunity to deny in categorical terms Rwanda's involvement in the fighting and violence against the Banyamurenge Zairian citizens. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы категорически опровергнуть заявления об участии Руанды в боевых действиях и актах насилия против заирских граждан племени баньямуренге. |
Your letters of love and encouragement will arm him with a fighting heart. | Ваши письма, наполненные семейным теплом, направят его боевой дух. |
'It's not just our fighting spirit that's shrunken up...' | И дело не в том, что боевой дух оставил нас... |
Limited in troops and materiel, any commander would have had great difficulties in fighting such a superior enemy, and Tang Enbo was no exception. | Любая ограниченность в войсках или боевой технике, давали любому командиру большие трудности в борьбе с превосходящим противником, и Тан Эньбо не стал исключением. |
According to Namco's official description, Yoshimitsu's fighting style incorporates a blend of ninjutsu, sword attacks from kenjutsu, and special stances from kabuki dance. | Согласно официальному описанию Namco, боевой стиль Ёсимицу «включает в себя смесь ниндзюцу, атак мечом, а также специальные позиции. |
Asashoryu and Wakanosato share the Fighting Spirit Prize with top division debutant Buyuzan. | Асасёрю и Ваканосато поделили приз за боевой дух вместе с дебютантом макуути Буюдзаном. |
This thematic focus permits us to stress that women's engagement in peacebuilding does not start when the fighting stops. | Эта тематика позволяет нам подчеркнуть, что участие женщин в миростроительстве начинается не тогда, когда прекращаются военные действия. |
The fighting displaced over half a million people internally, including 142,000 in the capital. | Военные действия спровоцировали перемещение внутри страны более полумиллиона человек, в том числе 142000 человек - в ее столице. |
The Assembly issued a firm appeal that during that Day all parties in conflict, wherever they might be, cease their fighting and observe a global ceasefire, leading to reflection about the adverse effects of war and the benefits of peace. | Ассамблея призвала все стороны в конфликтах, где бы они ни происходили, прекращать в этот день военные действия и соблюдать глобальное перемирие, ведущее к осмыслению пагубных последствий войны и благ мира. |
They said the fighting was causing untold death, destruction, injury, dislocation and human suffering and viewed the termination of hostilities as a necessary step to begin a political process; | Они указывали, что эти военные действия являются причиной гибели неописуемого множества людей, разрушений, ранений, беспорядков и людских страданий, и заявили, что прекращение военных действий является одним из необходимых шагов для начала политического процесса; |
Full-scale hostilities began in late 1991/early 1992, when Armenian armed units engaged in fighting in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, using the most modern weapons systems. | Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 года, когда армянские вооруженные формирования развернули боевые операции в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана с использованием самых современных систем оружия. |
But if the fighting stops and the negotiations begin... | Но если прекратятся битвы, и начнутся переговоры... |
There's going to be no fighting. | Не будет никакой битвы. |
Four Texians were wounded in the fighting, and one soldier deserted during the battle. | В ходе битвы было ранено четверо техасцев, один солдат дезертировал. |
Thus the patrol's discovery of these stations denied Germany such information with significant implications both for the Battle of the Atlantic and for air and land fighting in Europe, despite the enormous distance of Greenland from the main theatres of war. | Поэтому действия Дании по уничтожению этих станций имели важное значение как для Битвы за Атлантику, так и для воздушных и наземных сражений в Европе, несмотря на значительное географическое удаление от основных мест боевых действий. |
Gang Chi was only focused on fighting those ninjas. | Кан Чхи в этот момент был в пылу битвы. |