| That honey-maned vixen whose eyes dance with madness. | С этой милой лисичкой, чьи очи танцуют с безумием. | 
| For mine eyes have seen Thy salvation. | Ибо увидели очи мои спасение Твое. | 
| I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. | Есть у меня топазы, жёлтые как очи тигра. | 
| Kingdom of dreams, tears and eyes... | Призрачные миры, слезы и очи... | 
| Her eyes are like the Bermuda Triangle where people get lost. | Очи - как Бермудский треугольник, в котором пропадают корабли. | 
| Here is a foreman zabaybachilis outright, pozaplyli fat eyes! | Вот старшины забайбачились наповал, позаплыли жиром очи! | 
| Do you think the eyes of the White Tower are blind? | Неужели ты думаешь что очи Белой Башни слепы? | 
| "Through eyes that last I saw in tears..." | "Сквозь очи, что видал в слезах..." | 
| "Through eyes that last I saw in tears." | "Сквозь очи, что в слезах видал". | 
| But the Cossacks did not want to die do not look you in the eyes! | Но не хотят умирать казаки не посмотрев тебе в очи! | 
| "To the hills we raise our eyes." | "Возвожу очи мои к горам". | 
| Let your Brothers' eyes be raised to heaven, Cadfael, but pray keep their feet on the ground. | Не мешай своим братьям поднимать очи к Небесам, Кадфаэль, но следи, чтобы они стояли ногами на земле | 
| But the Cossacks won't die if they don't see you before their very eyes! | Но не хотят умирать казаки не посмотрев тебе в очи! | 
| ! A requiem with "Dark Eyes"? | Реквием на "Очи чёрные"? | 
| I so love "Dark Eyes"! | Я их так любить "Очи чёрные"! | 
| ? I remember blue eyes,? | Я помню очи голубые, | 
| I... Her eyes in heaven | Я... очи же с вершины | 
| Well, thank you, brown eyes. | Спасибо, карие очи. | 
| A tear comes to my eyes | И на очи, давно уж сухие, | 
| They'll gouge my eyes out. | Они вырвут мне очи. | 
| "I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help". | "Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя". | 
| Alexander, angered by the disobedience, urged lords to the Brest Seimas, where he ordered them to imprison Ilyinich and demanded lords "not appear in his eyes". | Возмущённый непослушанием Александр вызвал панов на брестский сейм, где отдал приказ посадить Ильинича в тюрьму, а панам-раде приказал «не появляться на свои очи». | 
| My feet, they glide and float, my eyes, they lure and glow. | Мои ножки в танце грациозны, а очи мои ярко светят и манят. | 
| Immortal musical compositions «Երազ իմ երկիր հայրենի» (My fairy-tale homeland) and «Հայի աչեր» (Armenian eyes) serve a basis of national identity for many Armenians. | Бессмертные произведения «Երազ իմ երկիր հայրենի» (Мой сказочный край родной) и «Հայի աչեր» (Армянские очи) во всем мире служат стержнем национальной идентичности для многих армян. | 
| Go to the chamber, mother mine, Where Little Dora's eyes are lying, | Идите откройте скорей затворы, лежат там очи убитой Доры: |