| And dost thou open thine eyes upon such a one and bringest me into judgment with thee? | И на него-то Ты открываешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою? | 
| "As she walked down the street,"she turned her eyes towards me, "where I stood in fear and trembling." | Проходя, она обратила очи в ту сторону, где я пребывал в смущении. | 
| A lot of the drivers work for the Eyes. | Многие водители работают на Очи. | 
| Another attack against a human rights NGO active in the former Sectors occurred on 9 December 1996 in Split, when a foreign national working with Otvorene Oci (Open Eyes) was severely beaten and injured by a neighbour who accused her of "spying against Croatia". | Еще одно нападение на персонал правозащитной НПО, действующей в бывших секторах, было совершено в Сплите 9 декабря 1996 года, когда иностранный гражданин, работающий в организации "Отворены очи", был жестоко избит соседом, обвинившим его в "шпионской деятельности против Хорватии". | 
| Calabrass holds the Seven Eyes of the Seven Seas of the Bermuda Triangle, and these Eyes each grant his wielder, Zak, a different elemental power and turn Calabrass into a new weapon. | Калабрас имеет Очи Семи морей Бермудского треугольника, и эти Очи наделяют его обладателя, Зака, невероятной силой стихий и превращают Калабраса в разные типы оружия и щитов. | 
| Around my eyes to the hills... | Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. | 
| Eyes do not see eyes, and in a tomb sleep, with a head having muffled, mortal. | Очи не видят очей, и в усыпальнице спят, с головой закутавшись, смертные. | 
| "Those eyes," I said, "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." | Эти очи, - я говорил, - струят сиянье, в котором мой единый свет. | 
| His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. | 12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. | 
| 23 And, having addressed to pupils, has told him especially: the eyes seeing blessed that you see! | 23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите! | 
| Deep in the icy waves I'll gaze with hopeful eyes, My destined lover to behold Where his face mirrored lies. | Погляжу я в прорубь ровно к полуночи, суженому тихо загляну я в очи. | 
| Those eyes shall see the incest of their lips. | Они встречались здесь для развлеченья Пусты видят очи уст кровосмешенье. | 
| I turn my eyes to the mountaines... from where. will my help come? | Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. | 
| Our sergents are growing mossy, and their eyes are getting fleshy! | Вот старшины забайбачились наповал, позаплыли жиром очи! |