Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
The Ministry of Industry of Trade of the Czech Republic and UNECE have proposed to extend the project till 2005. Министерство промышленности и торговли Чешской Республики и ЕЭК ООН предложили продлить реализацию проекта до 2005 года.
He says he can reopen and extend the voting day into tomorrow. Он говорит, что он может возобновить и продлить день голосования на завтра.
When Wendy was in the hospital, a doctor told us there was this aggressive experimental treatment... which might extend her life by two or three years. Когда Линда была в госпитале, врач сказал нам, что есть агрессивное экспериментальное лечение, которое могло бы продлить ее жизнь на два или три года.
I welcome the willingness of the Government of India to extend its contribution to MONUSCO of four combat helicopters, and the confirmation of the pledge of the Government of South Africa to provide the Mission with an additional military utility helicopter. Я приветствуют готовность правительства Индии продлить срок предоставления МООНСДРК четырех боевых вертолетов, а также подтвержденное правительством Южной Африки обязательство предоставить Миссии еще один военный вертолет вспомогательного назначения.
The Council decided to extend the deadline and subsequently the Secretary-General informed the eligible States of the extension. Совет постановил продлить этот срок, и впоследствии Генеральный секретарь информировал имевшие право на выдвижение кандидатур государства об этом продлении.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты.
However, the prevailing view was that a security right should automatically extend even to civil and natural fruits as that result would reflect the normal expectations of the parties. Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что обеспечительное право должно автоматически распространяться даже на гражданские и естественные плоды, поскольку такой результат отражал бы обычные ожидания сторон.
Although they were originally intended to apply to countermeasures following upon mere delicts, the said prohibitions must extend, in view of the high importance of the "protected objects", to countermeasures in response to crimes. Хотя первоначально эти запрещения должны были распространяться на контрмеры, принимаемые в результате обычных деликтов, указанные контрмеры должны распространяться - с учетом большого значения "защищаемых объектов" - и на контрмеры, принимаемые в качестве реакции на совершенные преступления.
The United States expects to extend the benefits of the GSP programme to Russia for so long as its programme authority and Russian eligibility under authorizing legislation permit. Соединенные Штаты предполагают распространить на Россию льготы по программе ГСП на тот срок, в течение которого она будет действовать и распространяться на Россию по соответствующему законодательству.
Arising from the need for precision, and to avoid use of the fight against terrorism as an excuse to unnecessarily extend the reach of criminal law, it is essential that offences created under На преступления, которые не подпадают под категорию терроризма, независимо от того, насколько они серьезны, не должно распространяться действие законодательства о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
I should particularly like to extend my gratitude to all the international actors of the peace process: Я хотел бы выразить особые слова благодарности всем международным участникам мирного процесса:
I would like to extend my congratulations to the entire Bureau, as well as my thanks to last year's chairman, Ambassador Choi. Я хотел бы поздравить весь состав Бюро, а также выразить признательность Председателю прошлогодней сессии послу Цою.
We also wish to extend our congratulations and thanks to all members of the Secretariat team, who have been able to meet the demands of all delegations. Нам также хотелось бы выразить признательность и благодарность всем сотрудникам Секретариата, которым удалось удовлетворить нужды всех делегаций.
Furthermore, I would also like to extend my deepest appreciation and gratitude to Mr. Jasentuliyana, Mr. Abiodun and the staff of the Office for Outer Space Affairs for their impeccable performance during the past year. В равной степени я хотел бы выразить свою самую искреннюю признательность и благодарность г-ну Джасентульяне, г-ну Абиодуну и работникам Управления по вопросам космического пространства за их образцовую деятельность в прошлом году.
In conclusion, I would like to extend my heartfelt thanks to my colleague Ambassador Zahir Tanin, and his Minister Counsellor, Erfani Ayoob, for their trust and friendship and for the excellent cooperation we have been privileged to encounter, and not only in recent days. В завершение я хотел бы выразить свою искреннюю признательность моему коллеге послу Захиру Танину и его коллеге советнику-посланнику Эрфани Айюбу за их доверие и дружбу и за то превосходное сотрудничество, которое мы поддерживали с ними, причем не только в последние дни.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
It also planned to extend the network. Данное министерство планирует также расширить сеть этих центров.
The Desk was established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. Этот отдел был создан с целью расширить работу Бюро с населением и предоставить мужчинам возможность участвовать в обсуждении гендерных вопросов.
The Office suggests, however, that the Organization, in identifying future opportunities for outsourcing, should extend its review beyond non-core and support services to established core functions and activities. Однако Управление считает, что Организация при определении будущих возможностей использования внешнего подряда могла бы расширить рамки этого анализа за пределы неключевых и вспомогательных функций с охватом утвержденных ключевых функций и видов деятельности.
Extend the work on small combustion plants done by Italy to other countries; ё) расширить осуществляемую Италией работу по небольшим установкам для сжигания в целях охвата других стран;
However, geographical, social and economic inequalities remained in a country where an overdeveloped southern province monopolized resources in order to further extend its influence contrasted with a developing northern province and the services-based Loyalty Islands. Вместе с тем, географические, социальные и экономические неравенства сохраняются в стране, где сильно развитая южная провинция монополизирует ресурсы, с тем чтобы еще больше расширить свое влияние, что контрастирует с положением в развивающейся северной провинции и на ориентированных на предоставление услуг островах Луайоте.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
The Committee urges the State party to extend its programme of creating a barrier-free, accessible environment to cover cultural and leisure facilities. Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить свою программу создания беспрепятственной доступной среды на объекты культуры и отдыха.
The proposal to extend the obligation to carry orange-coloured plate marking with the hazard identification number and the UN number to transport units carrying radioactive and fissile material in packages is intended to facilitate information on existing dangers to the emergency services in the event of an accident. Предложение о том, чтобы распространить требование в отношении оранжевых знаков с идентификационным номером опасности и номером ООН на транспортные единицы, перевозящие радиоактивные и делящиеся материалы в упаковках, направлено на то, чтобы в случае аварии облегчить информирование аварийно-спасательных служб о существующих опасностях.
99.87. Incorporate the social protection scheme, the "Universal Child Allowance" into law and extend it to cover children of marginalized groups including migrant workers and children of parents deprived of their liberty (Austria); 99.88. 99.87 инкорпорировать программу социальной защиты "Универсальные пособия на ребенка" в законодательство и распространить ее положения на детей из маргинальных групп населения, включая детей трудящихся-мигрантов и детей, родители которых отбывают наказание в виде лишения свободы (Австрия);
Australia stated that regulations had been made to extend the application of the Fisheries Management Act 1991 to Australian vessels fishing for southern bluefin tuna on the high seas to ensure that Australia was able to give effect to its obligations under CCSBT. Австралия заявила, что были приняты постановления с целью распространить действие акта о рыбном промысле 1991 года на австралийские суда, ведущие промысел южного голубого тунца в открытом море, обеспечив тем самым выполнение Австралией ее обязательств в рамках Комиссии по сохранению южного голубого тунца (ККСБТ).
In March 2007, information campaigns had been launched at reception centres for immigrants in Lampedusa and in Sicily, those two islands being the main points of entry of immigrants into Italy. It was planned to extend the initiative to the rest of the country. В марте 2007 года программы такого типа начали действовать в основных центрах по приему иммигрантов на островах Лампедуза и Сицилия, которые являются основными точками притока иммигрантов в Италию; сейчас ставится задача распространить этот опыт на всю страну.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
She agreed with the proposal to extend the deadline for a response to six months. Она соглашается с предложением о продлении крайнего срока для представления ответа до шести месяцев.
Neither the author, nor his lawyer appealed the 26 November 2004 decision to extend his detention. Ни автор, ни его адвокат не обжаловали постановление от 26 ноября 2004 года о продлении срока содержания автора под стражей.
Accordingly, it recommends that the waiver extend through the fifty-first session of the General Assembly and be subject to review before any further extension. Соответственно, он рекомендует распространить срок действия этого освобождения до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи включительно и произвести обзор сложившегося положения, прежде чем принимать решение о дальнейшем продлении.
The Committee was informed that the review covered the political aspect of the force and that the results were included in the report of the Secretary-General 1/ submitted to the Security Council prior to the decision by the Council to extend the mandate of UNPROFOR to 30 September 1994. Комитет также был информирован о том, что обзор охватывает политический аспект сил и что результаты были включены в доклад Генерального секретаря 1/, представленный Совету Безопасности до принятия решения Советом о продлении мандата СООНО до 30 сентября 1994 года.
A petition seeking to extend the voter registration process by a month was also rejected by the Supreme Court. Международная контактная группа по Либерии и МООНЛ решительно поддержали эту позицию Комиссии. Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство о продлении срока регистрации избирателей еще на месяц.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
India, on its part, will continue to extend help to Somalia in capacity-building through human resource development. Индия, со своей стороны, будет и впредь оказывать помощь Сомали в наращивании потенциала путем развития людских ресурсов.
The mission urged the parties to extend their full cooperation to UNMEE in its efforts to reach a common understanding on effective modalities and procedures for the implementation phase. Миссия настоятельно призвала стороны оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в ее усилиях по достижению общего понимания эффективных механизмов и процедур для этапа осуществления.
Multilateralism is effective only if all forces in the international arena are brought together, including an increasingly transnational civil society that can often extend itself further and have a more decisive impact than States or inter-State organizations. Многосторонний подход эффективен только в том случае, если все силы на международной арене действуют вместе, в том числе и приобретающее все более транснациональный характер гражданское общество, которое нередко может осуществлять дальнейшее расширение и оказывать более определяющее влияние, нежели государства и межправительственные организации.
Under Articles 71 and 72 of the Constitution, the State is obliged to extend legal protection to the family and the child, as well as provide assistance to mothers before and after childbirth. В соответствии со статьями 71 и 72 Конституции государство обязано распространить правовую защиту на семью и детей, а также оказывать помощь матерям до и после рождения ребенка.
The key actions also call for the international community to extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons and to channel adequate support to effective programmes to address the causes of movement of refugees and displaced persons. Кроме того, в основных направлениях деятельности к международному сообществу обращен призыв оказывать помощь и поддержку программам в развивающихся странах, принимающих большинство беженцев и перемещенных лиц, и предоставлять адекватную поддержку эффективным программам по устранению причин, приводящих к появлению беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
The United Nations is also exploring the possibility of using external service providers to vastly extend this service. Организация Объединенных Наций также изучает возможность использования внешних подрядчиков для значительного расширения этого вида услуг.
Revitalize and extend education, technical training and health-care services; активизации и расширения услуг в области образования, технической подготовки и здравоохранения;
This regulation is now being amended to strengthen its prescriptions and to extend its scope to all categories of vehicles. В настоящее время в эти Правила вносятся поправки с целью доработки их предписаний и расширения области их применения на транспортные средства всех категорий.
It also affirms that the views of the Committee on Information will be taken fully into account as it develops further plans to extend the regional concept in developing countries, in consultation with the regional groups and individual Member States concerned. Он подтверждает также, что мнения Комитета по информации будут полностью учитываться по мере разработки дальнейших планов расширения масштабов применения региональной концепции в развивающихся странах в консультации с региональными группами и отдельными заинтересованными государствами-членами.
The Italians authors discussed future plans to extend their model-based approach to selective editing, by using more robust methods and methods that take into account more complex and multivariate models. Итальянские авторы обсуждают будущие планы расширения масштабов применения их подхода к моделированию на селективное редактирование путем использования более надежных методов и методов, учитывающих более сложные и многомерные модели.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
It called on the international community to extend the necessary support to re-establish rule of law in the country. Она призвала международное сообщество оказать необходимую поддержку для восстановления верховенства закона в стране.
I welcome this important initiative and appeal to Member States to extend all possible assistance to the efforts of the three countries. Я приветствую эту важную инициативу и призываю государства-члены оказать всю возможную помощь усилиям этих трех стран.
The Government must heed that call and extend full cooperation to the relevant special procedures of the United Nations. Правительство должно прислушаться к этому призыву и оказать полную поддержку соответствующим особым процедурам Организации Объединенных Наций.
Egypt encouraged the international community to extend assistance to Bangladesh based on its needs assessment for further advancing all human rights. Египет призвал международное сообщество оказать Бангладеш помощь с учетом оценки потребностей страны для дальнейшего соблюдения всех прав человека.
We are pleased that the CTC is paying particular attention to the question of assistance, and we are grateful to all those countries, institutions and agencies that have expressed their readiness to extend assistance in the various areas. Мы рады тому, что КТК уделяет особое внимание вопросу о помощи и признательны всем странам, учреждениям и агентствам, которые выразили готовность оказать содействие в различных областях.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
Countries should build on their existing structures and extend them further. Страны должны укреплять свои существующие структуры и расширять их далее.
We ourselves have provided support in areas such as electoral reform and public-sector reform and stand ready to extend further cooperation, within the limits of our resources. Мы уже предоставили помощь в таких областях, как проведение избирательной реформы и реформы государственного сектора, и готовы расширять сотрудничество в рамках имеющихся у нас ресурсов.
The Department of Public Information continues to extend the reach of the publishing activities of the United Nations and its agencies through its offices and bookshops in Geneva and New York, via 90 sales agents in 61 countries and by means of its e-commerce driven website. Департамент общественной информации продолжает расширять масштабы издательской деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений через свои отделения и книжные магазины в Женеве и Нью-Йорке и с привлечением 90 агентов по продаже в 61 стране, а также с использованием веб-сайта электронной торговли.
When water services and facilities are operated by local authorities, States retain the obligation to ensure that these have at their disposal sufficient resources, authority and capacity to maintain and extend the necessary water and sanitation services. Когда службы водоснабжения и оборудование находятся в руках местных органов власти, государства сохраняют за собой обязанность обеспечивать наличие у них достаточных ресурсов, полномочий и возможностей поддерживать и расширять деятельность необходимых служб водоснабжения и санитарии.
Recommends that Member State national geospatial information authorities and professionals extend their capabilities to deliver and use geospatial information by developing joint action programmes for education, training and capability development on the acquisition, management, delivery and application of geospatial information. рекомендует национальным ведомствам геопространственной информации государств-членов и специалистам в этой области расширять свои способности по доставке и использованию геопространственной информации путем разработки совместных программ действий по обучению, профессиональной подготовке и укреплению потенциала в деле приобретения, управления, доставки и применения геопространственной информации.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
A concern was raised that paragraph might create difficulties in practice, where national laws would not permit arbitrators to extend the periods of time in the arbitration procedure. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пункт 1 бис может создать трудности на практике в тех случаях, когда национальные законы не разрешают арбитрам продлевать сроки в ходе арбитражного процесса.
The text literally authorizes the Conference of States Parties to extend this international instrument indefinitely or for an additional fixed period or periods, or not to extend it. Следует отметить, что в соответствии с положениями текста Конференция государств-участников уполномочивается продлить действие этого международного документа на неопределенный период, на один или несколько дополнительных определенных периодов времени или не продлевать его действие вообще.
Taking into account the fact that the two countries do not wish to extend the Treaty in its current form, we urge the United States and the Russian Federation to finalize the follow-up process before 5 December, when START expires. Принимая во внимание тот факт, что эти две страны не намерены продлевать действие договора в его нынешнем виде, мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить процесс подготовки нового документа до 5 декабря, когда истекает срок действия СНВ.
An asylum-seeker who was arrested for loitering had to be released upon the expiry of the statutory period of police custody; it was unlawful to extend such custody indefinitely. Просители убежища, задержанные за бродяжничество, должны быть освобождены по истечении установленного срока содержания под стражей в полиции; продлевать срок такого содержания на неопределенное время запрещено законом.
This subparagraph shall not affect the authority of the arbitral tribunal to grant, confirm, extend, or modify an interim measure of protection under paragraph (1) after the party has been given notice and an opportunity to be heard; Настоящий подпункт не затрагивает полномочий третейского суда предписывать, подтверждать, продлевать или изменять обеспечительную меру в соответствии с пунктом 1 после того, как стороне, направляется уведомление и предоставляется возможность изложить свои возражения.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
I therefore strongly appeal to Member States that are in a position to do so to extend urgent assistance to these vital programmes. Поэтому я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить в срочном порядке помощь для реализации этих жизненно важных программ.
The Committee noted with appreciation the offer of the Russian Federation to extend for at least 15 years, free of charge, access to the services of the Global Navigation Satellite System, in accordance with the standards and recommended practices of the International Civil Aviation Organization. Комитет с признательностью отметил предложение Российской Федерации предоставить по крайней мере на 15 лет на безвозмездной основе доступ к услугам Глобальной навигационной спутниковой системы в соответствии со стандартами и рекомендованной практикой Международной организации гражданской авиации.
We call upon the international community to extend that assistance to us in a timely manner and to extend all possible assistance to the Maldives. Мы призываем международное сообщество своевременно оказать нам такую помощь и предоставить Мальдивским Островам всевозможную поддержку.
It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services. Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги.
On this basis, commitment authority, with the prior concurrence of the Advisory Committee, of up to $20 million gross per month could be granted for the period beyond 31 October 1993 should the Security Council extend the mandate of ONUMOZ beyond that date. На этом основании на период после 31 октября 1993 года можно было бы предоставить санкцию на ассигнование с предварительного согласия Консультативного комитета суммы в размере до 20000000 долл. США брутто в месяц, если Совет Безопасности продлит мандат ЮНОМОЗ после этой даты.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
The Advisory Group will seek to extend its activities to other regions where the expertise gained from six years of operations can be shared. Консультативная группа будет стремиться распространять свою деятельность на другие регионы, с которыми можно поделиться опытом, накопленным в течение шести лет работы.
The need to extend universally humanity's ability to care for one another is also an important means for allowing global neighbours to become worldwide brothers and sisters. Одним из важных средств создания условий для того, чтобы соседи по планете повсеместно стали братьями и сестрами, является необходимость распространять повсюду на планете способность человечества заботиться друг о друге.
At the same time, with reference to the indivisibility and interdependence of human rights, there is every reason to actively extend technical cooperation activities to economic, social and cultural rights to a much greater extent than is being done today. В то же время в контексте неделимости и взаимозависимости прав человека есть все основания активно распространять деятельность в области технического сотрудничества на экономические, социальные и культурные права в гораздо большей степени, чем это происходит сегодня.
She failed to understand why the Government was awaiting European Union recommendations on whether to extend organized screening to women under 50, especially as it had the means to do so immediately. Она не понимает, почему правительство ждет рекомендаций Европейского Союза относительно того, распространять ли обследование на женщин в возрасте до 50 лет, тем более что у него есть средства для того, чтобы сделать это безотлагательно.
For if a State today is to acquire or retain the capacity to provide an enabling environment for its citizens, it must extend its influence to those factors beyond its unilateral control which help to determine the conditions of life within it. Сегодня сложились такие условия, что государство, желающее получить или сохранить возможности в плане создания благоприятных условий для жизни своих граждан, должно распространять свое влияние на факторы, лежащие вне сферы его национального контроля и оказывающие воздействие на формирование в нем тех или иных условий жизни.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
This has allowed creditors to extend new credits to countries that have yet to emerge from the rescheduling process but that pursue strong adjustment programmes. Это позволяет кредиторам предоставлять новые кредиты странам, в которых процесс пересмотра условий погашения задолженности еще не завершен, но которые решительно осуществляют программы перестройки.
In paragraph 3 of that same resolution the Assembly "calls upon the host country to extend the usual courtesies to participants of all parliamentary delegations of States Members of the United Nations at the second World Conference of Speakers of Parliament". Кроме того, в пункте З указанной резолюции Ассамблея «призывает принимающую страну предоставлять обычные привилегии членам всех парламентских делегаций государств - членов Организации Объединенных Наций, участвующим во второй Всемирной конференции спикеров парламентов.
Furthermore, the 1990 Immigration Act establishes that the Attorney-General may extend "temporary protected status" or "extended voluntary departure" to citizens of countries experiencing armed conflict, natural disasters or other extraordinary and temporary conditions. Кроме того, Закон об иммиграции 1990 года предусматривает, что генеральный прокурор может предоставлять гражданам стран, где происходят военные конфликты, стихийные бедствия или другие чрезвычайные события временного характера, "временное убежище" или "право на пребывание до момента добровольного отъезда".
The suggestion was made recently to extend national treatment commitments in all committed sectors across countries or to hold a ministerial meeting for signalling and pledging commitments. Недавно было выдвинуто предложение по распространению обязательств предоставлять национальный режим на все соответствующие сектора во всех странах или о проведении совещания министров для определения и объявления обязательств.
One way to achieve this goal is to enact policies that require employers to extend benefits to part-time and temporary workers on a pro-rated basis. Один из путей достижения этой цели заключается в принятии программных мер, обязывающих работодателей предоставлять льготы лицам, работающим неполный рабочий день, и временным работникам на пропорциональной основе.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
While the Government was yet to extend a standing invitation to special procedures, Nigeria had had long-standing cooperation with that vital mechanism of the Human Rights Council. Хотя правительству еще предстоит направить постоянные приглашения специальным процедурам, Нигерия имеет богатый опыт сотрудничества с этим важнейшим механизмом Совета по правам человека.
He, too, thought it opportune to encourage the State party Government to extend an invitation for the Independent Expert on minority issues to visit the country and to request supplementary information in the framework of the follow-up procedure. Он тоже считает целесообразным предложить правительству государства-участника направить приглашение Независимому эксперту по вопросам меньшинств, чтобы тот посетил страну, и попросить дополнительную информацию в рамках процедуры последующих действий.
(b) The Secretariat extend an invitation to the organization to send a representative to the regular 2003 session of the Committee to respond to the questions posed by delegations. Ь) Секретариат предложил организации направить представителя на очередную сессию Комитета 2003 года, с тем чтобы он ответил на вопросы делегаций.
A reminder letter was sent on 20 July 2009. On 2 October 2009, the Government informed the Working Group that, due to the limited capacities of the country and other engagements, it is unable to extend an invitation to visit the country. Письмо с напоминанием был направлено 20 июля 2009 года. 2 октября 2009 года правительство проинформировало Рабочую группу о том, что из-за ограниченных возможностей страны и ее других обязательств оно не в состоянии направить приглашение посетить страну.
95.13. Submit its periodic reports in a timely manner to treaty bodies and extend invitations to the Special Rapporteur on torture and the Special Rapporteur on human rights defenders (Republic of Korea); 95.13 своевременно представлять свои периодические доклады договорным органам и направить приглашения Специальному докладчику по вопросу о пытках и Специальному докладчику по вопросу о правозащитниках (Республика Корея);
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
It claimed that the borders of Azerbaijan should extend from Derbent to the Persian Gulf. Эльчибей заявлял, что границы Азербайджана должны простираться от Дербента (Россия) до Персидского залива.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
In practice, the use of an inclusive disjunction means that the outer envelope of the constraint lines identifies the breadth beyond which the outer limits of the continental shelf of a coastal State cannot extend. На практике использование неразделяющей дизъюнкции означает, что внешняя оболочка ограничительных линий определяет ширину, за которую внешние границы континентального шельфа прибрежного государства простираться не могут.
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Although the minimalism of the π-calculus prevents us from writing programs in the normal sense, it is easy to extend the calculus. Однако минимализм π {\displaystyle \pi} -исчисления не позволяет писать программы в обычном смысле слова, но исчисление может легко расширяться.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
This improvement was extended this year to children in the second year of secondary schooling, the intention being eventually to extend the facility throughout secondary education. В этом году эта субсидия предусмотрена уже для учащихся второго класса средней школы, а впоследствии такое субсидирование будет постепенно расширяться вплоть до охвата всего учебного цикла средней школы.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Since these forecasts do not always extend up to the year 2010, missing values were calculated based on a trend extrapolation. Поскольку эти прогнозы не всегда охватывают период до 2010 года, отсутствующие величины были рассчитаны путем экстраполяции трендов.
The Committee notes with concern, however, that support for persons living with HIV does not extend throughout the whole territory of the State. В то же время Комитет выражает озабоченность тем, что мероприятия по лечению ВИЧ охватывают не всю территорию страны.
Bilateral agreements between origin and destination countries are a way for destination countries to better meet their market needs and usually extend over the whole range of skills to include even categories of persons not presently covered by the GATS. Двусторонние соглашения между странами происхождения и странами назначения позволяют последним добиваться большей степени учета потребностей своего рынка и обычно охватывают целый ряд специальностей, в том числе такие их категории, которые не охвачены в настоящее время ГАТС.
This situation might arise, for example, in procurement processes that will extend over a relatively lengthy period, such as procurement of highly complex items or procurement involving framework agreements. Такая ситуация может возникнуть, например, когда процедуры закупок охватывают относительно продолжительный период времени, в частности при закупках сложных объектов или закупках, связанных с рамочными соглашениями.
The following range limits are: it covers the entire downstream half of the regions in the south Basin and does not extend into Bolivia. Типичные границы ареала: они охватывают всё нижнее течение половины регионов южного бассейна реки, но не затрагивают Боливию.
Больше примеров...