Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
Japan, among others, has withdrawn its support for efforts simply to extend the Kyoto treaty. Япония, наряду с другими, прекратила свою поддержку усилий просто продлить Киотский договор.
We call on the Security Council to further extend the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti beyond 15 October 2009, as recommended by the Secretary-General. Мы призываем Совет Безопасности продлить срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити после 15 октября 2009 года, как это рекомендует сделать Генеральный секретарь.
Over the last three years, many debtor countries used their reserves or borrowed on favourable conditions on capital markets to repay their debts to the Paris Club, buy back their Brady bonds or extend the maturity of bonds through bond exchanges. За последние три года многие страны-должники использовали свои резервы или осуществили заимствования средств на рынках капитала на благоприятных условиях, чтобы выплатить свои долги Парижскому клубу, выкупить выпущенные ими по плану Брейди облигации или продлить срок погашения облигаций за счет их обмена по номиналу.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOT beyond 15 March 1997, the cost of maintaining the Mission is estimated at $623,242 gross per month, assuming continuance of its existing strength and responsibilities. Поэтому если Совет Безопасности решит продлить мандат МНООНТ на период после 15 марта 1997 года, расходы на сохранение Миссии составят, согласно оценкам, 623242 долл. США брутто в месяц при условии, что ее численность и обязанности будут прежними.
A woman who gives birth to more than one child in the same birth is entitled to extend her maternity leave for an additional period for every child born in the same birth, beginning with the second child. Женщина, у которой одновременно рождается более одного ребенка, имеет право продлить свой отпуск по беременности и родам на дополнительный срок в отношении каждого родившегося в этих же родах ребенка, начиная со второго.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
Such education should be seen as a protection mechanism for children and extend in the longer term to education for peace building. Такое обучение должно считаться механизмом защиты детей и распространяться в более долгосрочной перспективе на обучение основам миростроительства.
The ICJ's competence should thus not extend, in principle, to any issues arising under articles 1-35 of Part One. Таким образом, компетенция МС не должна в принципе распространяться на любые вопросы, возникающие на основании статей 1-35 Части первой.
Some other delegations expressed the view that there should be a definition of those performing a "public function", to whom the new convention should also extend. Ряд других делегаций выразили мнение, что должно быть дано определение лицам, выполняющим "публичную функцию", на которых новая конвенция также должна распространяться.
A revised suggestion was that paragraph (5) might need to list expressly those persons mentioned in paragraph (3) to which the benefit of such clauses should extend. Согласно пересмотренному предложению в пункте 5, возможно, потребуется конкретно перечислить тех упомянутых в пункте 3 лиц, на которых должно распространяться действие такой оговорки.
Separating partitions between corridors and cabins shall extend from deck to deck or shall extend up to a fire-resistant ceiling. Разделяющие переборки между коридорами и каютами должны распространяться от одной палубы до другой вплоть до огнестойкого подволока.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
We also wish to extend our congratulations to the other officers elected to important posts in the First Committee. Мы также хотели бы выразить свои поздравления другим должностным лицам, избранным на важные посты в Первом комитете.
I also wish to extend my gratitude to the rest of the United Nations system in this regard. В этой связи я хотел бы также выразить благодарность всем другим органам и учреждениям системы Организация Объединенных Наций.
First, I would like to extend our most sincere congratulations to today's winners of the United Nations Human Rights Prizes. Прежде всего я хотел бы выразить наши самые искренние поздравления сегодняшним лауреатам премий Организации Объединенных Наций в области прав человека.
I wish to also take this opportunity to extend best wishes and appreciation to Member States, representatives of Non-Self Governing Territories, representatives of administering Powers, experts, academics and observers for your participation and contribution. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать наилучшие пожелания и выразить признательность государствам-членам, представителям несамоуправляющихся территорий, представителям управляющих держав, экспертам, ученым и наблюдателям за их участие и вклад.
On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I wish to extend my condolences to the delegation of Barbados, the family of the late Prime Minister Thompson and the Government and people of Barbados. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы выразить соболезнования делегации Барбадоса, семье покойного премьер-министра Томпсона и правительству и народу этой страны.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
He tried to persuade Lamborghini to buy an autoclave so they could extend the production of the carbon parts for the Evoluzione. Он попытался убедить Lamborghini купить автоклав; таким образом, они могли расширить производство углеродных частей для Evoluzione.
We hope to extend it by linking up with other regional organizations in the Asia-Pacific region. Мы надеемся расширить это, устанавливая связи с другими региональными организациями в Азиатско-тихоокеанском регионе.
Access to Internet will soon be available to staff at the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in Vienna, and it is planned to extend access to country directors and national focal points. В ближайшее время персонал штаб-квартиры Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) получит доступ к сети ИНТЕРНЕТ, при этом планируется расширить доступ к информации, которой располагают директора страновых отделений и национальные координационные центры.
It should also be pointed out that, in the context of all types of communications, UNMIK has consistently tried, to varying degrees, to extend its mandate, thus violating the sovereignty of Serbia. Необходимо также отметить, что МООНК постоянно стремится в той или иной степени расширить сферу своих полномочий в отношении всех средств связи, нарушая тем самым суверенитет Сербии.
In 1990, the economic success of the appellations led parliament in a law of July 2 to extend the powers of the INAO to cover all agricultural produce. В 1990 году экономический успех правил AOC позволил парламенту законом от 2 июля 1990 года расширить полномочия INAO, чтобы охватить все сельскохозяйственные продукты.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
In considering whether to extend Platform co-sponsorship to a workshop, the following factors should be taken into account: При рассмотрении вопроса о том, распространить ли патронаж Платформы на какой-либо семинар-практикум, следует принимать во внимание следующие факторы:
A third remark is perhaps that we should extend our discussions to any other subject that any delegation might wish to raise regarding the programme of work. И, пожалуй, третье: свои дискуссии нам следует распространить на любую другую тему, которую могла бы пожелать поднять любая делегация в отношении нашей программы работы.
Based on the French experience, we propose to extend this model on cross-border traffics under the sponsoring of UN-ECE who could replicate it all over Europe. С учетом опыта Франции мы предлагаем расширить данную модель на трансграничные перевозки при финансовом участии ЕЭК ООН, которая могла бы распространить её на всю Европу.
Hungary was also a party to the European Charter for Regional or Minority Languages adopted by the Council of Europe and had stated its intention to extend the provisions of the Charter to the two main Roma languages spoken in Hungary. Венгрия является также участницей принятой Советом Европы Европейской хартии местных языков и языков меньшинств и заявила о своем намерении распространить действие положений Хартии на два цыганских языка, особенно широко распространенных в Венгрии.
The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
The 1995 decision to extend the NPT indefinitely confirmed the status of the Treaty as the most important international framework for nuclear non-proliferation and disarmament. Решение 1995 года о бессрочном продлении ДНЯО подтверждает статус Договора как самого важного международного механизма распространения ядерного оружия и разоружения.
Consequently, the permanent judges whose term of office the President of the Tribunal is seeking to extend are: Следовательно, постоянными судьями, о продлении срока полномочий которых ходатайствует Председатель Трибунала, являются следующие лица:
The Ministry of the Interior can extend this period for a further 90 days and an Advisory Board established under the Act can order a further extension to 12 months. Министр внутренних дел может продлить этот период содержания под стражей еще на 90 дней, а консультативный совет, созданный в соответствии с этим Законом, может вынести постановление о дальнейшем продлении срока до 12 месяцев.
On 13 December 2011, a judge granted the request of the Public Prosecutor to extend the penalty of house arrest against Judge Afiuni by two more years. 13 декабря 2011 года судья удовлетворил ходатайство Государственного прокурора о продлении судье Афиуни срока наказания в виде домашнего ареста еще на два года.
A petition seeking to extend the voter registration process by a month was also rejected by the Supreme Court. Международная контактная группа по Либерии и МООНЛ решительно поддержали эту позицию Комиссии. Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство о продлении срока регистрации избирателей еще на месяц.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
The Government of Malaysia remains ready to extend all necessary assistance and cooperation to the Security Council for the full and effective implementation of the provisions of resolution 1267. Правительство Малайзии готово оказывать Совету Безопасности всю необходимую помощь и содействие в целях полного и эффективного осуществления положений резолюции 1267.
It encourages the Government of Chad to continue to extend its full support for the orderly withdrawal from the country of all remaining Mission staff and assets until the end of the liquidation phase. Он призывает правительство Чада продолжать оказывать всестороннюю поддержку в деле упорядоченного вывода из страны всех оставшихся сотрудников и имущества Миссии до окончания этапа ликвидации».
The scope of that provision was explained in the commentary, where the Commission had noted that, even if there were competent international organizations, they could extend necessary assistance only in accordance with their constitutions. Сфера применения этого положения объясняется в комментариях, где Комиссия отмечает, что даже при наличии компетентных международных организаций последние могут оказывать необходимое содействие лишь в соответствии со своими уставными документами.
(e) Strengthening support to UNPAN to extend it to the subregional and national levels, and continued support of the Committee of Experts on Public Administration. е) усилить поддержку ЮНПАН в целях ее распространения на субрегиональный и национальный уровни и оказывать дальнейшую поддержку Комитету экспертов по государственному управлению.
The UNOCI police component will extend its presence in the field through three new stations in Abengourou, Aboisso and Gagnoa to mentor, assist and support the police and gendarmerie. Полицейский компонент ОООНКИ расширит свое присутствие на местах благодаря созданию трех новых полицейских участков в Абенгуру, Абоиссо и Гагноа, персонал которых будет оказывать наставническую и другую помощь и поддержку полиции и жандармерии.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
Report on any proposals to extend the facilities at Brindisi (para. 9). Представлять информацию обо всех предложениях относительно расширения объектов в Бриндизи (пункт 9).
There are some hazards facing statistics which should be kept in mind and should be articulated, and unless they are overcome it will be difficult to extend the participation of citizens in the process of transformation. Статистические органы в своей деятельности сталкиваются с рядом препятствий, которые необходимо учитывать и стараться преодолевать, поскольку эти препятствия затрудняют процесс расширения участия граждан в процессе преобразований.
Further growth is to be expected as new arrangements are put in place to extend the services of non-resident organizations and implement ad hoc agreements of UNDP with some United Nations entities. Ожидается, что рост их числа продолжится, поскольку создаются новые механизмы для расширения участия не представленных в странах организаций и выполнения специальных соглашений, заключенных ПРООН с отдельными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Concerning the Partnership on Investment for Development, the Group of 77 hoped that it could generate an integrated set of activities to amplify UNCTAD's current work on investment and to extend the outreach and developmental impact of that work. В отношении партнерского союза "Инвестиции в целях развития" Группа 77 надеется, что он сможет выработать комплексный пакет мероприятий в интересах усиления текущей деятельности ЮНКТАД в области инвестиций и расширения охвата и эффекта этой работы для развития.
While these organizations have managed to supply such services within current funding limitations, additional resources will be required in order to extend help-desk services to the full complement of missions in both cities. Хотя эти организации сумели наладить предоставление таких услуг в пределах ныне имеющихся у них средств, для расширения обслуживания пользователей интерактивных систем, которое давало бы максимальную отдачу для представительств в обоих городах, потребуются дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
The country faced significant economic pressures as a result, and he appealed to the international community to extend its support to Syria. Из-за этого страна сталкивается со значительными экономическими трудностями, и оратор призывает международное сообщество оказать Сирии поддержку.
Furthermore, the Council calls upon the international community to extend urgent humanitarian assistance to Afghanistan in order to alleviate the suffering of the Afghan people. Кроме того, Совет призывает международное сообщество в срочном порядке оказать гуманитарную помощь Афганистану в целях облегчения страданий афганского народа.
The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. Позиция Филиппин остается прежней: врач Организации Объединенных Наций, который не смог оказать своевременную медицинскую помощь филиппинскому подполковнику, должен быть уволен со службы и ему должно быть запрещено проходить службу в других миссиях по поддержанию мира.
We call upon all regional and international institutions to extend all forms of backing and support to enable the Syrian people to defend themselves and to continue their struggle to establish a State of justice and the rule of law. Мы призываем все региональные и международные учреждения оказать всестороннюю помощь и поддержку, которые позволят сирийскому народу защитить себя и продолжить борьбу за создание справедливого государства, основанного на верховенстве права.
Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to extend its support for the conference of Global Parliamentarians on Habitat to be held in Mexico in 1994 to the extent that contributions are made available for that purpose. З. просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказать поддержу Конференции парламентариев мира по Хабитат, которая должна состояться в Мексике в 1994 году, при условии поступления взносов для этой цели.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
To consolidate and extend the international scientific, economic and technological basis for the further reduction of transboundary air pollution; укреплять и расширять международную научную, экономическую и технологическую основу для дальнейшего уменьшения трансграничного загрязнения воздуха;
China will continue to extend a certain scale of financing support to developing countries in the form of concessional loans and preferential export buyer's credit. Китай будет и впредь расширять до определенного уровня финансовую помощь развивающимся странам в виде льготных ссуд и льготных займов для поддержки экспортной продукции из Китая.
As the Secretary-General made clear in his address to the General Assembly last month, we are duty-bound to protect, enhance and extend the rule of law to all people in all places, including societies that are making the difficult transition from conflict to peace. Как Генеральный секретарь дал четко понять в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, мы обязаны защищать, укреплять и расширять примат права в отношении всех людей и повсеместно, включая общества, которые переживают сложный период перехода от конфликта к миру.
Myanmar, which intends to extend the development of space technology, plans to conduct research related to space debris, with international cooperation, and to make a valuable contribution to the technical reports and data of IADC and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat. Мьянма намерена расширять деятельность в космической области и планирует проводить исследования по проблеме космического мусора в сотрудничестве с другими странами и внести ценный вклад в подготовку технических докладов и данных МККМ и Управления по вопросам космического пространства Секретариата.
By adding an optional accessory you can further extend and personalize your chair to expand with your child's needs throughout their development and growth. Добавляя аксессуары, вы можете и дальше расширять и персонализировать стульчик, чтобы он отвечал требованиям ребенка по мере роста и развития.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
On the other hand, the Procurement Division has separate authority to extend contracts for up to eight months without review by the Committee. С другой стороны, Отдел закупок уполномочен по собственному усмотрению продлевать контракты на срок до восьми месяцев без их рассмотрения Комитетом.
The Ministry currently does not intend to extend this tuition period. Министерство не намеревается продлевать этот период.
Another view was that a degree of flexibility could be added to the law by allowing the court to extend the fixed periods in certain circumstances. Другая точка зрения заключалась в том, что законодательное регулирование можно было бы наделить определенной степенью гибкости посредством разрешения судам продлевать фиксированные периоды при определенных обстоятельствах.
The Council also considers that the statute should be amended to permit the Unit to extend the deadlines where both parties to the dispute agree. Совет также считает, что в Статут следует внести поправку, разрешающую Группе продлевать сроки, когда на это согласны обе стороны в споре.
It is recalled that the Administering Authority can, for example, periodically or because of a change of circumstances review authorizations granted and possibly extend, suspend or subject the extension to the fulfilment of conditions and obligations. Как известно, административный орган может периодически - или ввиду изменения обстоятельств - рассматривать предоставленные разрешения и продлевать или временно приостанавлить их или связывать их продление с выполнением определенных условий и обязательств.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
I therefore strongly appeal to Member States that are in a position to do so to extend urgent assistance to these vital programmes. Поэтому я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить в срочном порядке помощь для реализации этих жизненно важных программ.
This will extend the range of work available and offer householders an increased choice of measures best suited to the energy efficiency characteristics of their homes. Это позволит расширить масштабы проводимой работы и предоставить квартиросъемщикам расширенный выбор технических решений, наиболее полно отвечающих особенностям их жилья с точки зрения энергоэффективности.
In 2003, changes resulted from an overall strategy making it possible to expand IAF participation as an organization that specializes in space activities, and to extend full voting rights to individual members, so that the IAF General Assembly would become more representative of IAF composition. В 2003 году изменения были результатом осуществления общей стратегии, позволившей расширить участие МАФ как организации, специализирующейся на деятельности, связанной с космическим пространством и предоставить полное право голоса индивидуальным членам, с тем чтобы Генеральная ассамблея МАФ лучше отражала членский состав МАФ.
At the twenty-first session of the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Programme in June 2010, the Russian Federation expressed its intent to continue support for energy efficiency activities in the UNECE and extend funding from the Government of Russian Federation for the period 2011 - 2013. На двадцать первой сессии Руководящего комитета программы "Энергетическая эффективность-21" в июне 2010 года Российская Федерация заявила о своем намерении продолжить оказание поддержки деятельности ЕЭК ООН в области энергоэффективности и предоставить финансирование от правительства Российской Федерации на период 2011-2013 годов.
The ICC is refusing to extend immunity to Colonel Al-Ghazi. Международный суд отказался предоставить неприкосновенность полковнику Аль-Гази.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
Care should be taken not to extend this term to cover "civilians whose activities merely support the adverse party's war or military effort". Следует сделать все, чтобы не распространять этот термин на «гражданских лиц, чья деятельность просто поддерживает войну или военные усилия противной стороны».
She failed to understand why the Government was awaiting European Union recommendations on whether to extend organized screening to women under 50, especially as it had the means to do so immediately. Она не понимает, почему правительство ждет рекомендаций Европейского Союза относительно того, распространять ли обследование на женщин в возрасте до 50 лет, тем более что у него есть средства для того, чтобы сделать это безотлагательно.
For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. Между тем на данный момент представляется целесообразным пока не распространять сферу их охвата на столь сложные и запутанные вопросы.
According to this view, although human rights conventions afforded stateless persons and refugees some protection, most States of residence did not intend to extend diplomatic protection to those two groups. По их мнению, хотя конвенции в области прав человека и обеспечивают апатридам и беженцам определенную степень защиты, тем не менее большинство государств проживания не намерены распространять практику дипломатической защиты на эти две группы.
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has no doubt as to British sovereignty over the Falkland Islands and South Georgia and the South Sandwich Islands and its consequent right to extend treaties to those territories. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии не имеет никаких сомнений относительно своего суверенитета над Фолклендскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, и, следовательно, относительно своего права распространять действие международных договоров на эти территории.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The Government would continue to extend the necessary support to cooperatives, which were considered to be a central mechanism for national development. Правительство продолжит предоставлять необходимую поддержку кооперативам, которые рассматриваются в качестве центрального механизма процесса национального развития.
Enhance the capacity of first countries of asylum to extend adequate protection to refugees on their territory. Расширение возможности первых стран убежища предоставлять адекватную защиту находящимся на их территории беженцам.
In those cases, the end of the debt crisis might be said to arrive when the confidence of foreign creditors was restored and they again began to extend credit. В этих случаях можно сказать, что кризис задолженности закончился, когда было восстановлено доверие иностранных кредиторов и они снова начали предоставлять кредиты.
It will therefore be essential for the United Nations Office on Drugs and Crime to be in a position to extend support to a broad range of States from all regions. В связи с этим существенно важным является то, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности было в состоянии предоставлять помощь широкому кругу государств из всех регионов.
The current contracts are being extended on a three-month basis with a view to attempting to canvass for better terms with insurance companies other than the present insurer, which has declined to extend any special discount to MINURSO. Текущие контракты продляются на трехмесячной основе в связи с попытками добиться предоставления страховыми компаниями более льготных условий по сравнению с нынешним страховщиком, который отказался предоставлять МООНРЗС какие-либо специальные скидки.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
To extend a standing invitation to all United Nations special procedures and ensure that reports are submitted to treaty bodies (United Kingdom); направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций и обеспечить представление докладов договорным органам (Соединенное Королевство);
Urge all States to issue a standing invitation and extend cooperation to the Special Rapporteur. Мы настоятельно призываем все государства направить постоянное приглашение и сотрудничать со Специальным докладчиком.
Ma'am, we really ought to get someone in court right away to file a Hail Mary injunction to extend the deadline, someone who can stall till we find the ballots. Мэм, нам нужно срочно направить кого-то в суд, чтобы подать отчаянное прошение о продлении срока. Кого-то, кто может потянуть время, пока мы ищем бюллетени.
In its resolution 995 (1995) of 26 May, the Security Council decided to send a mission of the Council to the region and to extend the mandate of MINURSO until 30 June, pending the findings and recommendations of its mission. В своей резолюции 995 (1995) от 26 мая Совет Безопасности постановил направить миссию Совета в этот регион и продлить мандат МООНРЗС до 30 июня, пока не будут представлены выводы и рекомендации направленной им миссии.
The President: In accordance with rule 37 and with the understanding reached in the Council's prior consultations, the Council has agreed to extend an invitation to the Minister for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire, His Excellency Mr. Youssouf Bakayoko. Председатель: В соответствии с правилом 37 и договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, Совет согласился направить приглашение министру иностранных дел Кот-д'Ивуара Его Превосходительству гну Юсуфу Бакайоко.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
In practice, the use of an inclusive disjunction means that the outer envelope of the constraint lines identifies the breadth beyond which the outer limits of the continental shelf of a coastal State cannot extend. На практике использование неразделяющей дизъюнкции означает, что внешняя оболочка ограничительных линий определяет ширину, за которую внешние границы континентального шельфа прибрежного государства простираться не могут.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
Its range may extend into Oregon. Ареал может простираться до Орегона.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Such influence extend and compress fuel. Такое воздействие заставляет топливо расширяться и сжиматься.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Although the minimalism of the π-calculus prevents us from writing programs in the normal sense, it is easy to extend the calculus. Однако минимализм π {\displaystyle \pi} -исчисления не позволяет писать программы в обычном смысле слова, но исчисление может легко расширяться.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Some disasters have a regional impact simply because natural phenomena extend across wide geographical areas, but the impacts of disasters can also be extended by growing economic interdependence. Некоторые бедствия оказывают региональное воздействие просто по той причине, что стихийные бедствия охватывают большие географические районы, и в то же время воздействие бедствий может также усугубляться в результате растущей степени экономической взаимозависимости.
Global supply or production chains, where cost-reduction strategies result in goods often being produced with intermediate inputs originating from several countries, are now common in many industries and extend over an increasing number of developing countries. Глобальные сбытовые или производственные цепи, в которых применяются стратегии снижения расходов на производство товаров, промежуточные компоненты которых создаются в нескольких странах, сегодня распространены во многих отраслях и охватывают все большее количество развивающихся стран.
The programmes extend over a period of at least six months and include 88.6 per cent of the overall child population. Эти программы рассчитаны как минимум на шестимесячный срок и охватывают 88,6 процента всех детей.
These extend from early exploration efforts before a deposit or accumulation has been confirmed to exist through to a project that is extracting and selling a commodity, and reflect standard value chain management principles. Они охватывают область от ранних геологоразведочных работ, проведенных до подтверждения наличия месторождения или залежей, и до проекта, в соответствии с которым происходит добыча и продажа сырья; они отражают стандартные принципы управления производственно-сбытовой цепочкой.
It was pointed out that the current rules on confidentiality did not extend the confidentiality regime to the deliberations of the Commission, but rather covered only the material that the submitting State identified as confidential. Было подчеркнуто, что нынешние правила конфиденциальности не распространяют режим конфиденциальности на обсуждения Комиссии, а охватывают лишь материал, который представляющее государство обозначает в качестве конфиденциального.
Больше примеров...