Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
As I told you, the Warleggans declined to extend the loan. Как я сказал, Уорлегганы отказались продлить заем.
Both parties have now agreed to extend that agreement for an additional two years. Обе стороны уже договорились продлить срок действия этого соглашения еще на два года.
The Council may, by special vote, decide to extend this Agreement for two periods of three years each. Совет может квалифицированным большинством голосов принять решение продлить действие настоящего Соглашения на два периода продолжительностью три года каждый.
The Council welcomes, accordingly, the decision taken by the donor community to extend the Interim Cooperation Framework until December 2007 in order to assist the new elected Government to continue reconstruction efforts. В этой связи Совет приветствует решение сообщества доноров продлить временные рамки сотрудничества до декабря 2007 года, с тем чтобы оказать помощь новому избранному правительству для продолжения усилий по восстановлению.
Decides to extend the mandate of MONUC until 15 June 2002, and also decides to review progress at least every four months based on reporting by the Secretary General; постановляет продлить мандат МООНДРК до 15 июня 2002 года и постановляет также рассматривать ход его осуществления не реже одного раза в четыре месяца на основе докладов Генерального секретаря;
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений.
The Product is intended for personal, noncommercial use and can extend in that kind in which it is presented on an official website. Продукт предназначен для личного, некоммерческого использования и может распространяться в том виде, в котором он представлен на официальном сайте.
Serious consideration should also be given to the creation of witness protection programmes for witnesses to incidents of torture and similar ill-treatment which ought to extend fully to cover persons with a previous criminal record. Особого внимания заслуживает вопрос разработки программ защиты свидетелей, ставших очевидцами случаев применения пыток и других форм дурного обращения, причем такие программы должны полностью распространяться и на лиц, уже имеющих судимость.
Thus, monitoring and accountability procedures must extend not only to States, but also to global actors - such as the donor community, intergovernmental organizations, international NGOs and TNCs - whose actions bear upon the enjoyment of human rights in any country. Таким образом, процедуры мониторинга и привлечения к ответственности должны распространяться не только на государства, но и на глобальных участников - таких, как страны-доноры, межправительственные организации, международные неправительственные организации и транснациональные корпорации, деятельность которых влияет на осуществление прав человека в любой стране.
Agreed semantics should extend across the different disciplines that need to collaborate within a single NSI (statistical business staff, methodologists and ICT professionals) and across different NSIs that want to collaborate. Согласованная семантика должна распространяться на различные дисциплины, которые нуждаются во взаимодействии в рамках одного национального статистического управления (профессиональные статистики, методологи и профессионалы в области ИКТ) и между желающими сотрудничать национальными статистическими учреждениями.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
Allow me to take this opportunity to extend our heartfelt condolences to the families of the innocent victims. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить наши глубочайшие соболезнования семьям ни в чем не повинных жертв.
I want to extend a special thanks to annabeth from annabeth's catering. Я хочу выразить особую признательность Аннабет из "Аннабет кэйтеринг".
May I also take this opportunity to extend Malta's sympathy and profound condolences to the family of the former President of the General Assembly Samir Shihabi. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также от имени Мальты выразить глубокие соболезнования и сочувствие семье бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи Самира Шихаби.
The recently concluded elections, we hope, will contribute to a lasting peace in the Balkans, and we take this opportunity to extend our appreciation to all who contributed to this election process. Мы надеемся, что недавно завершившиеся выборы будут содействовать прочному миру на Балканах, и пользуемся этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность всем тем, кто внес свой вклад в этот процесс выборов.
I also extend the good wishes of the Barbados Government to our distinguished Secretary-General, Dr Boutros Boutros-Ghali, whom the Barbadian people had the honour of receiving in Bridgetown earlier this year. Я также хотела бы выразить наилучшие пожелания правительства Барбадоса уважаемому Генеральному секретарю д-ру Бутросу Бутросу-Гали, которого народ Барбадоса имел честь принимать в Бриджтауне в начале этого года.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
We therefore feel that it would be very positive to extend the basis of support for the United Nations peacebuilding efforts. Поэтому мы считаем, что было бы целесообразно расширить основу для поддержки усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
UNICEF will aim to extend the partnership base for child protection and to develop a comprehensive resource mobilization strategy based on a demonstration of how innovative efforts can lead to policy change. Цель деятельности ЮНИСЕФ будет заключаться в том, чтобы расширить базу для создания партнерских механизмов в области защиты детей и разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, основанную на демонстрации возможностей того, каким образом осуществление новаторских усилий может приводить к изменению политики.
He also gives instructions to extend the jurisdiction of the district court at Nazareth to enable it to consider cases involving the Golan and serve as a court of appeal against judgements rendered by the two magistrate's courts. Он отдает также распоряжение расширить юрисдикцию окружного суда в Назарете, наделив его полномочиями рассматривать дела, имеющие отношение к Голанам, и играть роль апелляционного суда по решениям, вынесенным указанными двумя магистратскими судами.
The multiplication of requests from communities to join the communication project or to extend the activities of the cooperation programme indicates that the programme is well suited to the population's needs and that it has had a positive effect on the population. Многочисленные просьбы общин включить их в сферу охвата этого проекта или расширить масштабы программы сотрудничества свидетельствуют о том, что программа отвечает запросам населения и способствует улучшению его положения.
(e) To extend treatment and rehabilitation programmes so as to reduce the negative health and social consequences related to illicit drugs, for both the individual and the community; е) расширить масштабы лечебно - реабилита-ционных программ, с тем чтобы ослабить связанные с запрещенными наркотиками негативные медицин-ские и социальные последствия как для отдельных лиц, так и для всего общества;
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
His delegation supported the Advisory Committee's recommendation to extend the ethics briefing to incoming senior managers at the D-1 and D-2 levels. Делегация его страны поддерживает рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы распространить брифинги по вопросам этики на новых руководителей старшего звена на уровне Д-1 и Д-2.
Canada supported the proposed amendment of article 1 of the Convention so as to extend its scope to armed conflicts not of an international character, and would prefer that extension to apply to all future protocols unless their drafters decided otherwise. Канада поддерживает предлагаемую поправку к статье 1 Конвенции, с тем чтобы распространить ее сферу охвата на вооруженные конфликты немеждународного характера, и она предпочла бы, чтобы такое расширение применялось ко всем будущим протоколам, если только их составители не решат иначе.
The Committee calls upon the State party to extend the application of the guarantees of equal rights between women and men to the private sphere in its Constitution in line with articles 1 and 2 of the Convention and in other appropriate legislation. Комитет призывает государство-участник распространить применение гарантий равноправия женщин и мужчин на частную сферу в его Конституции в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции и в других соответствующих законах.
It would also enhance endeavours to strengthen the basis of constructive international cooperation that can foster relations of cooperation and friendship among States and extend the spirit of confidence and peace of mind to all peoples. Это также содействовало бы усилиям, направленным на укрепление основ конструктивного международного сотрудничества, которое могло бы способствовать отношениям сотрудничества и дружбы между государствами и распространить дух доверия и мира на все народы.
State practice also indicates a possible willingness to extend provisions of the Agreement to deeper-water discrete high seas stocks (para. 39). Практика государств позволяет говорить также о возможной готовности к тому, чтобы распространить положения Соглашения на более глубоководные, дискретные запасы открытого моря (пункт 39).
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
Since the institutional linkage has proved effective, the Assembly may wish to decide, with the concurrence of the Conference of the Parties, to extend it for another period of five years. Поскольку организационные связи доказали свою эффективность, Ассамблея, возможно, пожелает, при наличии аналогичного мнения Конференции Сторон, принять решение об их продлении еще на один пятилетний период.
The United States offered to negotiate an extension of tariff exemptions for Central American export products and to extend its cooperation for the defence of the environment, the control of illegal immigration and the combat against organized crime, especially drug trafficking. Соединенные Штаты предложили обсудить вопрос о продлении тарифных льгот на экспортную продукцию центральноамериканских стран и продолжить свое сотрудничество в области охраны окружающей среды, сдерживания нелегальной иммиграции и борьбы с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков.
In another decision on traditional practices affecting the health of women and the girl child,10 the Council endorsed the decision of the Subcommission for the Promotion and Protection of Human Rights to extend the mandate of the Special Rapporteur on the topic for two more years. В другом решении о традиционных обычаях, отражающихся на здоровье женщин и девочек, Совет одобрил решение Подкомиссии по поощрению и защите прав человека о продлении мандата Специального докладчика по этой теме еще на два года.
The urgent request of 80 aid agencies and human rights organizations to the Security Council to extend the mandate of ISAF across the country can be interpreted as a clear signal of trust and confidence in the capabilities and posture of the force. Настоятельная просьба со стороны 80 гуманитарных и правозащитных организаций в адрес Совета Безопасности о продлении мандата МССБ на территории всей страны служит явным свидетельством доверия к деятельности МССБ и доказательством их способности и потенциала.
The United Nations country team and the Government of Guinea agreed to extend the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for one year to fully align United Nations support with new national priorities emerging after the general election. Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Гвинеи договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, сформировавшимися после всеобщих выборов.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
I wish to assure the President that my delegation will extend its full support to his effort to facilitate the earliest possible implementation of the proposed reforms. Я хотел бы заверить Председателя в том, что моя делегация будет оказывать всестороннюю поддержку его усилиям, направленным на содействие скорейшему осуществлению предлагаемых реформ.
It is my Government's belief that the international community will continue to extend the usual support which has brought about the success we have all celebrated and for which the African region is very grateful. Мое правительство убеждено в том, что международное сообщество и впредь будет оказывать свою помощь, которая обеспечила достижение заметных положительных результатов, за что Африканский регион глубоко признателен.
Here I wish to reiterate that Myanmar is against terrorism in all forms and manifestations and that it will extend full cooperation to the international community to fight that menace. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что Мьянма выступает против терроризма во всех его формах и проявлениях и что она намерена оказывать всестороннюю поддержку международному сообществу в борьбе с этим злом.
It endorsed the Initiative and called upon the international community, particularly the United Nations system, to extend effective support to African countries to enable them to fully realize the objectives and targets of the Initiative. Она поддержала Инициативу и обратилась к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций с призывом оказывать действенную поддержку африканским странам, с тем чтобы они получили возможность в полном объеме реализовать цели и задачи Инициативы.
Council further urges the Government of the Sudan to continue to extend the necessary cooperation for the implementation of the mandate of AMIS, as well as that of the light and heavy support packages and the African Union - United Nations hybrid operation; Совет настоятельно призывает далее правительство Судана продолжать оказывать необходимое содействие в целях осуществления мандата МАСС, а также реализации ограниченного и крупномасштабного пакетов мер и осуществления смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
In this respect, Japan welcomes the current efforts to amend the Convention on Physical Protection of Nuclear Material to extend its scope. В этой связи Япония приветствует нынешние усилия по внесению поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала в целях расширения сферы ее охвата.
A review will be conducted to evaluate the effectiveness of the Scheme before deciding whether and how to extend its coverage. До принятия решения относительно целесообразности и путей расширения охвата этой схемой будет проведен обзор в целях оценки ее эффективности.
Most Parties reported on their needs relating to climate change research and systematic observation, in particular, their need to develop, extend and/or modernize national climate observation systems. Большинство Сторон сообщили об имеющихся у них потребностях, связанных с исследованиями и систематическим наблюдением за изменением климата и, в частности, о потребностях в деле развития, расширения и/или модернизации национальных систем наблюдения за климатом.
Although the ICJ did not take a position on the crime of aggression, it believed that a mechanism should be established to extend the jurisdiction of the Court, either through an additional protocol to the Statute or through other conventions. Хотя МКЮ не имеет позиции по преступлению агрессии, она считает, что должен быть создан механизм для расширения юрисдикции Суда либо с помощью дополнительного протокола к Статуту, либо с помощью других конвенций.
In the declaration member States also committed to strive to extend coverage, availability, quality, equitability and sustainability of social protection and gradually promote it, to ensure optimum benefits. В заявлении государства-члены также обязались добиваться более широкого охвата населения в рамках системы социальной защиты, расширения ассортимента соответствующих видов услуг, повышать их качество и обеспечивать их оказание на равноправной и стабильной основе, а также последовательно развивать систему в целях обеспечения оптимальных выгод.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
Maldives called on the international community to extend technical assistance in its efforts to conduct training, awareness-raising programmes and consolidation of its human rights framework. Мальдивские Острова призвали международное сообщество оказать техническую помощь в отношении проведения профессиональной подготовки, программ повышения осведомленности и консолидации правозащитных рамок.
The Japanese Government, together with many other countries, is prepared to extend its utmost support to the efforts by both parties to achieve that goal. Правительство Японии вместе со многими другими странами готово оказать максимальную поддержку обеим сторонам в их усилиях по достижению этой цели.
The Department's senior management, evaluation focal points and the staff have all been requested to extend OIOS the cooperation and assistance required for this evaluation. Если взять старшее руководство Департамента, координаторов по вопросам оценки и персонал, то всех их просили проявить дух сотрудничества и оказать УСВН содействие, необходимое для проведения этой оценки.
As a neighbouring country, Bangladesh was ready to extend support if required and had taken note of the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur. В качестве соседней страны Бангладеш готова, в случае необходимости, оказать поддержку, при этом она принимает к сведению недавнее посещение Мьянмы Специальным докладчиком.
Qatar mentioned that poverty remains a major problem of Bangladesh, and invited the OHCHR to extend assistance to the government in order to face the challenges impeding the development of human rights. Катар упомянул, что нищета остается одной из основных проблем Бангладеш, и предложил УВКПЧ оказать правительству помощь для преодоления трудностей, препятствующих развитию прав человека.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
She urged the Organization to extend its scope further in that regard. Она настоятельно призывает Организацию продолжать расширять свою деятельность в этой связи.
It is necessary to strengthen, improve and extend confidence-building measures at all levels, as appropriate, precisely because they are designed to promote understanding, transparency and cooperation among States. В надлежащих случаях необходимо усиливать, совершенствовать и расширять меры укрепления доверия на всех уровнях именно потому, что они нацелены на поощрение взаимопонимания, транспарентности и сотрудничества между государствами.
Furthermore, I call upon the Government of Colombia to continue and extend its collaboration with the United Nations, including the Team of Experts. Кроме того, я обращаюсь к правительству Колумбии с призывом продолжать и расширять сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе с Группой экспертов.
Also, it is essential to extend assistance to women with respect to the obligations associated with childbirth and the upbringing of children (unpaid work of women in the household). Кроме того, важно расширять помощь женщинам в том, что касается выполнения обязанностей, связанных с деторождением и воспитанием детей (неоплачиваемая работа женщин в домашних хозяйствах).
(e) Strengthen and extend partnerships with other Secretariat departments and agencies to enhance quality assurance processes, evaluate results, share lessons-to-be-learned and promote the collection and use of best practices, to further enhance the training/learning service in the United Nations and alignment with strategic goals; ё) укреплять и расширять партнерство с другими департаментами Секретариата и учреждениями в целях расширения процедур контроля качества, оценки результатов, обмена накопленным опытом и содействия сбору и использованию передовой практики в целях дальнейшего расширения службы подготовки/обучения в Организации Объединенных Наций и согласования стратегических целей;
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
I'm not willing to extend my life at the cost of yours. Я не собираюсь продлевать свою жизнь ценой вашей.
The courts could extend the order for one month and, subsequently, for one year. Суды могут продлевать действие данного приказа на срок до одного месяца, а затем на срок до одного года.
A view was expressed that unlike the text set out in paragraph 129 above, paragraph (5) provided for a neutral to "make inquiries" in determining whether or not to extend deadlines, and that it was important to retain such a concept. Было высказано мнение, что в отличие от текста, изложенного в пункте 129 выше, пункт 5 предусматривает для нейтральной стороны возможность "запрашивать сведения" при определении того, следует ли продлевать сроки, и что такую концепцию важно сохранить.
"The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same four factors noted above." В следующем году Президент, с учетом тех же четырех вышеупомянутых факторов, решит, продлевать ли этот мораторий после сентября 1995 года .
In January 1981, the second line (Sormovsko-Nagornaya) was developed, but in March of the same year it was decided to extend the Avtozavodsko-Meshcherskaya line (project name of Line 1) to the Palace of Culture of the Avtozavodsky city district. В январе 1981 года была разработана вторая «Сормовско-Нагорная» линия, а марте того же года было решено продлевать Автозаводско-Мещерскую линию до Дворца культуры Автозавода.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
One has to make a delicate political decision whether to pursue justice at any cost or to extend immunity to known criminals so as to buy peace for the time being. Нужно найти трезвое политическое решение вопроса о том, добиваться ли справедливости любой ценой или же предоставить иммунитет в общем-то известным преступникам, заплатив такой ценой за мир в данный момент.
Some political and civil society sectors increasingly question the validity of plebiscites where the Government of the United States is not bound by the results, and also whether the United States is actually willing to extend statehood. Отдельные политические течения и организации гражданского общества все чаще подвергают сомнению ценность плебисцитов, результаты которых не имеют обязательной силы для правительства Соединенных Штатов, а также задаются вопросом, действительно ли Соединенные Штаты готовы предоставить территории статус штата.
At the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development, held in October 1997, several developing countries announced that they were ready to introduce a GSP for LDCs or extend further special concessions in favour of LDCs within the framework of the GSTP. На Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран, проходившем в октябре 1997 года, некоторые развивающиеся страны объявили о своей готовности предоставить НРС режим ВСП или дополнительные льготы в рамках ГСТП.
(a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК;
The Director of the Center for Absorption in Science can extend, as an extraordinary case, the eligibility of the scientist concerning the beginning or expiry of his rights by 6 months. Директор Центра абсорбции ученых в особых случаях уполномочен предоставить ученому помощь на 6 месяцев раньше или позднее, чем это указано в правилах.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
However, the proposition set out in paragraph 36 went beyond such safety and security measures, suggesting that affected States should extend immunity from their jurisdiction to relief personnel. Однако изложенная в пункте 36 позиция не ограничивается только такими мерами по обеспечению защиты и безопасности и позволяет считать, что пострадавшие государства должны распространять на персонал по оказанию помощи иммунитет от своей юрисдикции.
The compliance officers designated by the mandated persons in conformity with the legislation against the laundering of money or other assets shall extend their duties and responsibilities to include the observance of the legislation against financing of terrorism. Уполномоченные, назначенные ответственными лицами в соответствии с нормативным актом о борьбе с отмыванием денег или других активов, обязаны распространять сферу осуществления своих функций и прав на выполнение нормативного акта о борьбе с финансированием терроризма.
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has no doubt as to British sovereignty over the Falkland Islands and South Georgia and the South Sandwich Islands and its consequent right to extend treaties to those territories. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии не имеет никаких сомнений относительно своего суверенитета над Фолклендскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, и, следовательно, относительно своего права распространять действие международных договоров на эти территории.
enabling unions to extend the validity of an industrial action ballot by a maximum of a further four weeks if both union and employer agree that they would prefer to carry on negotiating; предоставляет профсоюзам право распространять действие голосования о забастовочных действиях максимум до четырех недель подряд, если профсоюз и работодатель соглашаются о проведении переговоров;
Thus, FSM may extend its jurisdiction over offences committed against or by national public servants in the course of, or in connection with their employment or service. Соответственно, ФШМ может распространять свою юрисдикцию на преступления, совершенные против национальных государственных служащих или национальными государственными служащими при исполнении ими своих обязанностей или несении службы либо в связи с исполнением ими своих обязанностей или несением службы.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The international community should therefore continue to extend technical assistance and capacity-building in accordance with Haiti's needs. В связи с этим международному сообществу следует и впредь предоставлять техническую помощь и наращивать потенциал Гаити в соответствии с его нуждами.
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку.
The Declaration sent a strong political message to the World Summit on Sustainable Development, by expressing the ECE region's willingness to assume its responsibilities, share its experiences and extend its support to other regions of the world. Это заявление имеет большое политическое значение для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию с учетом того, что в нем выражена готовность стран региона ЕЭК выполнять свои обязательства, делиться накопленным опытом и предоставлять поддержку странам других регионов.
As a result, the risk of debtor default is on the assignee, a fact that the assignee takes into account in determining whether to extend credit and on what conditions. В результате этого риск неисполнения должником обязательства несет цессионарий, который учитывает этот факт, принимая решение о том, предоставлять ли кредит и на каких условиях.
Given the present uncertainties about available resources for its sustained operation3 and about the amount of additional services to be provided by the Clearing House, it is suggested to extend С учетом существующей неопределенности в отношении наличия ресурсов, необходимых для его устойчивого функционирования и объема дополнительных услуг, которые будет предоставлять Информационный центр, предлагается продлить этап экспериментального функционирования Информационного центра и задействовать остальные внебюджетные ресурсы, зарезервированные для этой цели.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
It advised, if assistance is available, to extend the invitation to special procedures. Она рекомендовала ему при наличии возможности получения помощи направить приглашение мандатариям специальных процедур.
CHRI recommended the government to extend an open invitation to all special procedures of the UN Human Rights Council and facilitate, without further delay, the visit of the Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment. ПИС рекомендовала правительству направить открытое приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и без дальнейших задержек оказывать содействие визиту Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающихся достоинство видах обращения и наказания.
Strengthen efforts to improve its human rights reporting and submission of pending reports; extend standing invitation to human rights mechanisms and all special procedures of the Human Rights Council. Укрепить усилия для улучшения положения с представлением своих докладов по правам человека; направить открытое постоянно действующее приглашение международным правозащитным структурам и мандатариям всех специальных процедур Совета по правам человека.
The Working Group put forward three reasons for requesting the Government of Indonesia to extend an invitation to it. Существует три причины, по которым Группа просила правительство Индонезии направить приглашение Рабочей группе.
General addressed to the President of the Security Council concerning the list of candidates to the International Tribunal for the Former Yugoslavia and, in particular, the suggestion contained therein to extend the deadline for nominations to the Tribunal until 31 March 2005. На рассмотрении членов Совета находится также проект письма, который я в своем качестве Председателя Совета Безопасности предлагаю направить Генеральному секретарю в ответ на вышеупомянутое письмо.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
In some areas, littoral seaweed can extend several miles out to sea. В некоторых районах прибрежные морские водоросли могут простираться на несколько миль в море.
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Although the minimalism of the π-calculus prevents us from writing programs in the normal sense, it is easy to extend the calculus. Однако минимализм π {\displaystyle \pi} -исчисления не позволяет писать программы в обычном смысле слова, но исчисление может легко расширяться.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
The Committee notes with concern, however, that support for persons living with HIV does not extend throughout the whole territory of the State. В то же время Комитет выражает озабоченность тем, что мероприятия по лечению ВИЧ охватывают не всю территорию страны.
The efforts of the President also extend down to the community, as he meets regularly with people at the grass-roots level in Dili and the districts. Усилия президента также охватывают общину, так как он регулярно встречается с населением на низовом уровне в Дили и в округах.
United Nations coordinating efforts do not extend, however, to donor countries' policies on aid matters nor to the economic and social policies which they prescribe, implicitly or explicitly, when giving assistance. Однако усилия Организации Объединенных Наций по координации не охватывают политику стран-доноров в вопросах помощи, как и экономическую и социальную политику, которую те предлагают, явным или косвенным образом, при предоставлении помощи.
It was pointed out that the current rules on confidentiality did not extend the confidentiality regime to the deliberations of the Commission, but rather covered only the material that the submitting State identified as confidential. Было подчеркнуто, что нынешние правила конфиденциальности не распространяют режим конфиденциальности на обсуждения Комиссии, а охватывают лишь материал, который представляющее государство обозначает в качестве конфиденциального.
The Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the action plan for the implementation of the Declaration, currently being elaborated by Member States, integrate and extend the measures related to demand reduction covered in the Global Programme of Action. Декларация о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и план действий по осуществлению Декларации, разрабатываемый в настоящее время государствами-членами, охватывают и расширяют меры, связанные с сокращением спроса, которые предусмотрены во Всемирной программе действий.
Больше примеров...