Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
Eurozone finance ministers have refused to extend the bailout. Министры финансов еврозоны отказались продлить помощь.
The Council rejects the idea that the carrier may unilaterally extend the limitation period. Грузоотправители отказываются считать, что перевозчик может в одностороннем порядке продлить срок исковой давности.
In September 2006, the territorial Government and the Foreign and Commonwealth Office agreed to extend the secondment of three retired United Kingdom police officers to the Drugs and Firearms Task Force of the Royal Anguilla Police until March 2007. В сентябре 2006 года правительство территории и министерство иностранных дел и по делам Содружества согласились продлить до марта 2007 года контракты трех вышедших в отставку сотрудников полиции Соединенного Королевства, командированных в целевую группу по наркотикам и огнестрельному оружию королевской полиции Ангильи.
In light of the Perišić trial schedule previously outlined, it would be necessary to extend Judge Moloto's term of office beyond the date of 16 November 2009 to enable him to complete the Perišić case. В свете упомянутого выше графика суда по делу Перишича представляется необходимым продлить срок полномочий судьи Молото после 16 ноября 2009 года, с тем чтобы он мог завершить рассмотрение дела Перишича.
Those commitments, contained in the Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, which accompanied the decision to extend the NPT indefinitely, included a political commitment by the nuclear-weapon States to exercise utmost restraint pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty. Эти обязательства, содержащиеся в "Принципах и целях" ядерного нераспространения и разоружения, сопровождающих решение бессрочно продлить ДНЯО, включая и политическое обязательство ядерных государств проявлять максимальную сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
Recognizing Kosovo's current weaknesses, the international community's intensive engagement should extend also to institutional capacity-building. С учетом нынешних слабостей Косово активное участие международного сообщества должно распространяться также на формирование институционального потенциала.
Although they were originally intended to apply to countermeasures following upon mere delicts, the said prohibitions must extend, in view of the high importance of the "protected objects", to countermeasures in response to crimes. Хотя первоначально эти запрещения должны были распространяться на контрмеры, принимаемые в результате обычных деликтов, указанные контрмеры должны распространяться - с учетом большого значения "защищаемых объектов" - и на контрмеры, принимаемые в качестве реакции на совершенные преступления.
In some States, a security right in a version of copyrighted software that exists at the time of the financing may extend automatically to modifications made to that version following the financing. В некоторых государствах действие обеспечительного права в той версии программного обеспечения, защищенной авторским правом, которая существует на момент предоставления финансирования, может автоматически распространяться на модификации этой версии, произведенные после финансирования.
Agreed semantics should extend across the different disciplines that need to collaborate within a single NSI (statistical business staff, methodologists and ICT professionals) and across different NSIs that want to collaborate. Согласованная семантика должна распространяться на различные дисциплины, которые нуждаются во взаимодействии в рамках одного национального статистического управления (профессиональные статистики, методологи и профессионалы в области ИКТ) и между желающими сотрудничать национальными статистическими учреждениями.
Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downwards from the first line of the paragraph. Введите число строк, на которое будет распространяться буквица, начиная с первой строки абзаца.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
I also wish to extend my gratitude to the rest of the United Nations system in this regard. В этой связи я хотел бы также выразить благодарность всем другим органам и учреждениям системы Организация Объединенных Наций.
I cannot fail to extend my best wishes to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his tireless efforts aimed at strengthening the work of our great Organization, upholding the principles and achieving the goals of its Charter. Я не могу не выразить своих наилучших пожеланий Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанные усилия, направленные на укрепление деятельности нашей великой Организации и реализацию целей и принципов ее Устава.
I also wish to extend my profound appreciation to his predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al Khalifa, for the commitment and dedication with which she presided over the affairs of the sixty-first session. Хочу также выразить глубокую признательность его предшественнице, Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе, за ту целеустремленность и приверженность делу, с какими она руководила работой шестьдесят первой сессии.
On behalf of all ASEAN member States, I wish to extend my deep appreciation to the Secretary-General and his able team, headed by Mr. John Holmes, for the leadership they are providing in response to the tragedy. От имени всех государств - членов АСЕАН я хотел бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю и его квалифицированным сотрудникам во главе с г-ном Джоном Холмсом за их руководящую роль в ликвидации последствий этой трагедии.
I would like also to extend my sincere appreciation to the Secretary-General of the Economic Cooperation Organization (ECO) and his colleagues for their endeavours to strengthen and expand cooperation between ECO and various bodies and specialized agencies within the United Nations system. Мне хотелось бы также выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Организации экономического сотрудничества (ОЭС) и его коллегам за их упорные труды по укреплению и расширению сотрудничества между ОЭС и различными органами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
It does not seek to extend the legal or geographic scope of existing nuclear-weapon-free zones. Он не стремится расширить юридический или географический охват существующих зон, свободных от ядерного оружия.
The SPT urges the State party to extend the functions of the special commission to encompass the recommendations contained in the present report. Подкомитет призывает государство-участника расширить функции специальной комиссии, так чтобы они распространялись и на рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе.
He also indicated that a strong naval component would allow the proposed United Nations force to extend its focus beyond Mogadishu. Он также отметил, что включение в предлагаемые силы Организации Объединенных Наций существенного военно-морского компонента позволило бы расширить влияние сил за пределами Могадишо.
Participants welcomed the initiative of Governments to extend the agenda of WP. and thus become involved in issues related to the seaports sector. Участники приветствовали инициативу правительств расширить повестку дня WP. и, таким образом, начать заниматься вопросами, связанными с морскими портами.
In upstream activities, Lukoil's foreign production ventures serve to extend the company's hydrocarbon resource base and to partially cover the depletions of its domestic resources. Что касается разведки и добычи, цель создания зарубежных предприятий заключается в том, чтобы расширить сырьевую базу компании и частично компенсировать истощение внутренних запасов.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
It is planned to extend this initiative gradually to other parts of the Kingdom. Эту инициативу планируется поэтапно распространить и на другие части Королевства.
In some of these circumstances, host countries have found it preferable to relax cross-border M&A restrictions, extend incentives previously reserved for greenfield investment to FDI through M&As, and even make active efforts to attract suitable M&A partners. В отдельных случаях при таких обстоятельствах принимающие страны считают предпочтительным снять часть ограничений в отношении трансграничных СиП, распространить систему стимулов, до этого применявшихся исключительно для инвестиций в новые проекты, на ПИИ в форме СиП и даже предпринимают активные усилия в целях привлечения подходящих партнеров для СиП.
In order to achieve these goals we had to start from our basic education and extend these changes to our higher education system. Чтобы достичь этих целей, нам пришлось начать с нашей системы базового образования и затем распространить проводимые преобразования на нашу систему высшего образования.
The Argentine Government registers its most serious protest and rejection of that measure which involves maritime spaces adjacent to Argentine national territory, and does not accept the attempt to extend the dispute over sovereignty to an undisputed area. Правительство Аргентины выражает в самой официальной форме протест и несогласие в связи с указанной мерой, которая распространяется на морские районы, прилегающие к национальной территории Аргентины, и не признает попытку распространить спор о суверенитете на район, не подлежащий оспариванию.
(e) Extend the special protection provided for under the Children and Young Persons Act to children between 16 and 18 years of age, and ensure that the criminal justice system gives appropriate consideration to young offenders with intellectual disabilities; and ё) распространить действие мер специальной защиты, предусмотренных в Законе о детях и молодежи, на детей в возрасте 16-18 лет и обеспечить, чтобы в рамках системы уголовного правосудия надлежащим образом учитывалось положение молодых правонарушителей с умственными недостатками; и
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
This was the third time that the special ministerial committee had decided to extend the powers given to GSS interrogators. Таким образом, специальный правительственный комитет в третий раз принял решение о продлении срока действия полномочий, предоставленных следователям СОБ.
We support the basic provisions of the report and its conclusions, including the recommendation to extend the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor for a final period, to 20 May 2002. Мы поддерживаем его основные положения и выводы, в том числе рекомендацию о продлении мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на заключительный период до 20 мая 2002 года.
On 13 December 2011, a judge granted the request of the Public Prosecutor to extend the penalty of house arrest against Judge Afiuni by two more years. 13 декабря 2011 года судья удовлетворил ходатайство Государственного прокурора о продлении судье Афиуни срока наказания в виде домашнего ареста еще на два года.
In the ensuing discussion, appreciation and support were expressed for the proposal to extend the life of the trust fund given its importance in ensuring accurate and comparable scientific observations for monitoring the state of the ozone layer, and several amendments to the draft decision were suggested. В ходе дальнейшей дискуссии все представители в целом высказались в поддержку предложения о продлении срока действия Целевого фонда с учетом его важности для обеспечения точных и сопоставимых научных наблюдений для мониторинга состояния озонового слоя и предложили внести в проект решения ряд поправок.
They refer to article 200 of the Code of Military Justice, which confers on the Military Prosecutor the power to "decide to extend the detention for one month and then month after month, for as long as required by public interest". Они ссылаются при этом на статью 200 Кодекса военной юстиции, согласно которой военный прокурор может "принять решение о продлении заключения под стражей сроком на один месяц, а затем еще на один месяц и так - всякий раз в течение времени, обусловленного государственными интересами".
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
The international community should extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons. Международному сообществу следует оказывать помощь и поддержку программам в развивающихся странах, принимающих большинство беженцев и перемещенных лиц.
The next six months are very important, and we hope that the Council can continue to extend its support in constantly close coordination with regional leaders. Следующие шесть месяцев будут очень важными, и мы надеемся, что Совет сможет продолжать оказывать свою поддержку в тесном сотрудничестве с региональными лидерами.
At this crucial juncture of peacebuilding, I appeal to Member States and the international community as a whole to continue to extend support to Sierra Leone, in particular to the implementation of the President's Agenda for Change. На этом важнейшем этапе миростроительства я обращаюсь к государствам-членам и международному сообществу в целом с призывом продолжать оказывать помощь Сьерра-Леоне, в частности в связи с осуществлением предложенной президентом Программы преобразований.
Continues to encourage the Secretariat to extend further technical assistance to States parties, upon their request, to strengthen their capacity in the preparation of reports, in particular initial reports, and urges Governments to contribute to those efforts; как и прежде, рекомендует Секретариату и впредь оказывать государствам-участникам, по их просьбе, техническую помощь в укреплении их потенциала по подготовке докладов, в частности первоначальных докладов, и настоятельно призывает правительства вносить вклад в эти усилия;
I wish to renew my appeals to the partners of Guinea-Bissau to continue to extend as much support as possible so as to enable the Government to meet the huge challenges facing it in its endeavours to rebuild the State through public administration-related and economic reforms. Я желаю вновь обратиться с призывом к партнерам Гвинеи-Бисау продолжать оказывать максимально возможную помощь, с тем чтобы правительство могло решать острые проблемы, с которыми оно сталкивается, и восстанавливать государство с помощью реформ в таких областях, как государственное управление и экономика.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
Record linkage to other datasets to extend the range of variables available for analysis may sometimes be used. Для расширения диапазона переменных, доступных для анализа, регистрируемая информация в некоторых случаях может снабжаться ссылками на другие наборы данных.
We will later use the Merkle-Damgård construction to extend the domain to inputs of arbitrary lengths. Позже мы используем конструкцию Меркла-Дамгарда для расширения входного домена для сообщений произвольной длины.
What steps were envisaged to ensure compliance with the Optional Protocol and to extend the national preventive mechanism and provide it with sufficient resources and expertise? Какие меры предусмотрены для соблюдения положений Факультативного протокола, а также для расширения возможностей национального превентивного механизма и поддержки его деятельности необходимыми ресурсами и опытом экспертов?
In 2003, the Health Insurance System (SPSS) was set up to extend coverage to persons not affiliated to social security through a public, voluntary insurance. В 2003 году была создана система медицинского страхования в целях расширения охвата и предоставления услуг лицам, не связанным с государственными механизмами социального обеспечения, посредством государственного добровольного страхования.
Encourages the university to further strengthen its efforts to extend bilateral cooperation with higher seats of learning around the world and interact actively with national, regional, and international educational organizations and associations. призывает Университет и далее наращивать свои усилия с целью расширения двустороннего сотрудничества с высшими учебными заведениями всего мира и активно взаимодействовать с национальными, региональными и международными организациями и ассоциациями в области образования;
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
My Government will also extend humanitarian relief - including emergency grant assistance - to help ease the suffering of the Lebanese people. Мое правительство также намерено оказать гуманитарную помощь - в том числе путем предоставления чрезвычайных ссуд - в целях облегчения страданий ливанского народа.
The Meeting reiterated its call on the Member States to extend support to the Government of the Republic of Tajikistan to overcome the consequences of the recent natural disaster, caused by heavy rains. Участники Совещания вновь обратились с призывом к государствам-членам оказать поддержку правительству Республики Таджикистан для преодоления последствий недавнего стихийного бедствия, вызванного ливневыми дождями.
Sri Lanka remains fully prepared to extend any other form of assistance that the Government of Pakistan may require and will continue to support the work of the United Nations as a contributor to the Central Emergency Response Fund. Шри-Ланка, как и прежде, всецело готова оказать любую другую необходимую помощь, о которой попросит правительство Пакистана, и будет продолжать поддерживать работу Организации Объединенных Наций как вкладчик в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.
Condemns the attack on villages in the Upper Kodori valley carried out in the night of 11 and 12 March 2007 and urges all sides to extend full support to the ongoing investigation conducted by the Joint Fact Finding Group under the leadership of UNOMIG; осуждает нападение на селения в верхней части Кодорского ущелья, совершенное в ночь с 11 на 12 марта 2007 года, и настоятельно призывает все стороны оказать всестороннюю поддержку расследованию, которое в настоящее время проводится Совместной группой по установлению фактов под руководством МООННГ;
The General Assembly welcomed Sudan's signature of the Convention in its resolution 53/1O of 17 December 1998 regarding Operation Lifeline Sudan and appealed to the United Nations and the international community to extend the necessary mine clearance assistance to the Sudan. В своей резолюции 53/1 О от 17 декабря 1998 года относительно операции "Мост жизни для Судана" Генеральная Ассамблея приветствовала подписание Суданом Конвенции и призвала Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказать Судану необходимую помощь в разминировании.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
UNFPA has communicated instructions to its country support teams to extend the programme approach; additional step-by-step practical procedures will shortly be sent to all field offices. ЮНФПА направил своим страновым вспомогательным группам указания расширять программный подход; вскоре всем отделениям на местах будут разосланы дополнительные поэтапные практические процедуры.
The sixth priority was to help extend State authority in the form of police, courts, prisons and local authorities to enable countries to build and sustain peace themselves. Шестой приоритет состоит в том, чтобы расширять сферу государственного управления в виде полиции, судов, тюрем и местных органов власти, с тем чтобы страны могли сами обеспечивать и поддерживать мир.
I should like, on behalf of the AALCC, to extend our assurances that the Committee will continue to support the work and activities of the United Nations bodies and to lend its cooperation towards the prevalence of the rule of law in international relations. От имени ААКПК я хотел бы заверить присутствующих в том, что Комитет будет и впредь поддерживать деятельность органов Организации Объединенных Наций и расширять сотрудничество с ними в интересах господства законности в международных отношениях.
By adding an optional accessory you can further extend and personalize your chair to expand with your child's needs throughout their development and growth. Добавляя аксессуары, вы можете и дальше расширять и персонализировать стульчик, чтобы он отвечал требованиям ребенка по мере роста и развития.
Most of its trading partners will continue to extend support measures after the country's graduation, but tariffs on fish, the main export of the country, are likely to increase in its main export market after its graduation. Большинство ее торговых партнеров будут продолжать расширять меры по оказанию поддержки стране в период после ее выхода из категории НРС, однако тарифы на рыбу, основную статью экспорта страны, скорее всего возрастут на основном рынке сбыта страны после ее выхода из категории НРС.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
During the first 24 hours, the suspect's case must be brought before the government procurator, who can extend the custody up to three times. В течение этих первых 24 часов материалы по делу подозреваемого лица должны быть переданы Прокурору Республики, который вправе продлевать указанный срок три раза.
As a result, the two missions had no option but to extend the original contracts and to increase the not-to-exceed amounts several times. В результате у обеих миссий не было иного выбора, как продлевать первоначальные контракты и неоднократно повышать максимально допустимые суммы закупок.
A view was expressed that unlike the text set out in paragraph 129 above, paragraph (5) provided for a neutral to "make inquiries" in determining whether or not to extend deadlines, and that it was important to retain such a concept. Было высказано мнение, что в отличие от текста, изложенного в пункте 129 выше, пункт 5 предусматривает для нейтральной стороны возможность "запрашивать сведения" при определении того, следует ли продлевать сроки, и что такую концепцию важно сохранить.
Most of the donors are ready to extend the JPO contract for a third year, although some of them do this only upon the organization's request, and subject to cost sharing with the organization. Большинство доноров готовы продлевать контракт МСС на третий год, хотя некоторые из них делают это только по просьбе организации и при условии совместного покрытия расходов с организацией.
(Claim by former UNOG staff member of Russian nationality for rescission of the decision not to extend his fixed-term appointment and for reinstatement as a United Nations staff member.) (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, являющегося гражданином России, с просьбой об отмене решения не продлевать его срочный контракт и восстановлении его в качестве сотрудника Организации Объединенных Наций.)
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
The Organization's vendor base should be diversified so as to extend procurement opportunities to all Member States in a transparent and open manner and ensure equitable, fair and non-discriminatory treatment. База поставщиков Организации должна быть расширена, с тем чтобы предоставить соответствующие возможности всем государствам-членам на основе транспарентности и открытости, а также равноправного, справедливого и недискриминационного подхода.
On the basis of this cost estimate, I have requested the Assembly to provide the necessary resources for the maintenance of UNAMIR, should the Security Council decide to extend its mandate beyond 9 December 1994. Исходя из этой сметы, я обратился к Ассамблее с просьбой предоставить необходимые ресурсы для обеспечения деятельности МООНПР при условии, что Совет Безопасности примет решение продлить ее мандат на период после 9 декабря 1994 года.
It must also be said that, the Council of State and the Liberian National Transitional Government (LNTG) have not been able to extend their full support to ensure that the fighters disarm. Следует также сказать, что Государственный совет и Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП) не смогли предоставить всестороннюю поддержку, с тем чтобы обеспечить разоружение комбатантов.
These conditions are, naturally, to the disadvantage of small producers who need to either organize themselves into larger cooperative entities or seek links with foreign firms that would extend the necessary finance and know-how. Естественно, что эти условия ставят в неблагоприятное положение мелких производителей, которые должны либо вливаться в более крупные кооперативы, либо устанавливать связи с зарубежными фирмами, которые могут предоставить им необходимые финансовые средства и ноу-хау.
The ability of a lender to address these issues in a satisfactory manner, obtaining consents and other agreements where necessary from the owners of the intellectual property, will affect the lender's willingness to extend the requested credit and the cost of such credit. Способность ссудодателя решать эти вопросы удовлетворительным образом, получая согласие и заключая другие соглашения, когда это необходимо, с правообладателями интеллектуальной собственности, будет воздействовать на готовность ссудодателя предоставить запрошенный кредит и на стоимость такого кредита.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
He also asked, with reference to paragraph 85, when, where and how the municipal council had decided that the local authority could extend the right of assignment of non-profit family dwellings to up to 100 per cent of the dwellings available. Он также спрашивает в связи с пунктом 85, когда, где и как муниципальный совет постановил, что местное ведомство может распространять право цессии некоммерческих семейных жилищ на наличный жилой фонд - вплоть до 100 процентов.
Because of this protection of the obligor under an independent undertaking, there is no reason not to automatically extend the third-party effectiveness of the secured creditor's rights to whatever rights it may claim in respect of the independent undertaking. Благодаря такой защите прав лиц, имеющих независимые обязательства, ничто не мешает автоматически распространять на третьи стороны действие любых прав обеспеченного кредитора, о которых он может заявить в связи с независимым обязательством.
Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. Свободное программное обеспечение также означает, что кто угодно может не только расширять, адаптировать и изменять программы, но также и распространять результаты своей работы.
Whether a case was subject to the jurisdiction of a State, or whether international law permitted a State to extend its jurisdiction to a certain act were quite different matters which lay outside the scope of the topic. Вопросы о том, подпадает ли какое-либо дело под юрисдикцию государства или позволяет ли международное право государству распространять свою юрисдикцию на отдельные акты, являются весьма различными и выходят за рамки рассматриваемой темы.
(b) Progressively to restrict the number of offences for which the death penalty may be imposed and, at the least, not to extend its application to crimes to which it does not at present apply; Ь) последовательно ограничивать количество правонарушений, за совершение которых может выноситься смертный приговор, и по крайней мере не распространять смертную казнь на те преступления, за которые в настоящее время смертная казнь не применяется;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
I'm asking you don't extend him any more credit. Я наоборот хотел попросить не предоставлять ему кредитов.
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку.
UNFPA will extend such approval authority to other countries as appropriate. По мере необходимости ЮНФПА будет продолжать предоставлять такие полномочия по утверждению другим странам.
At that time, the Council also broadened the mandate of the Commission, authorizing it to extend technical assistance to the Lebanese authorities with regard to their investigations of the other attacks perpetrated in Lebanon since 1 October 2004, as appropriate. При этом Совет также расширил мандат Комиссии, уполномочив ее, при необходимости, предоставлять дальнейшую техническую помощь ливанским властям в связи с проводимыми ими расследованиями других нападений, совершенных в Ливане с 1 октября 2004 года.
Given the uncertainties about resources for the sustained operation of the Clearing House and the amount of additional services it could provide, it is advisable to extend the pilot phase of the Clearing House and to use the remaining extrabudgetary resources earmarked for that purpose. С учетом неопределенностей в отношении ресурсов для обеспечения устойчивого функционирования Информационного центра, а также объема дополнительных услуг, которые он мог бы предоставлять, было бы целесообразно продлить этап экспериментальной эксплуатации Информационного центра и использовать остающиеся внебюджетные средства, выделенные для этой цели.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
The Netherlands welcomed the cooperation of Bolivia with the Office of the High Commissioner, including through its country office, as well as the country's decision to extend a standing invitation to all special procedures. Нидерланды приветствовали сотрудничество Боливии с Управлением Верховного комиссара, в том числе в рамках открытия его бюро в этой стране, а также решение этой страны направить постоянное приглашение всем специальным процедурам.
122.80. Extend a standing invitation to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea and to all other special procedures mandate holders, and cooperate fully with OHCHR (Germany); 122.80 направить постоянное приглашение Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее и всем другим мандатариям специальных процедур и в полной мере сотрудничать с УВКПЧ (Германия);
124.16. Extend an invitation to the Special Rapporteur on Torture (Belarus); Strengthen cooperation with the relevant UN human rights mechanisms in areas such as racial discrimination, the restriction on the freedom of religion and belief, human trafficking (Uzbekistan); 124.16 направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о пытках (Беларусь); укрепить сотрудничество с соответствующими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций в таких областях, как расовая дискриминация, ограничение свободы религии или убеждений, торговля людьми (Узбекистан);
Human Rights and Development Foundation (HRDF) recommended that Thailand extend an invitation to the Special Rapporteur on migrants to conduct a mission urgently. Фонд "За права человека и развитие" (ФПЧР) рекомендовал Таиланду направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о трудящихся-мигрантах с тем, чтобы он мог незамедлительно посетить эту страну.
She takes advantage of this occasion to reiterate her willingness to carry out a visit to those countries as soon as possible and urges the Governments concerned to extend an invitation to her without further delay. Пользуясь настоящим случаем, она вновь заявляет о своей готовности как можно скорее посетить эти страны и настоятельно призывает соответствующие правительства без дальнейших промедлений направить ей приглашение.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
The lower level would extend south to connect with the existing first basement level of the General Assembly building. Нижний этаж будет простираться в южном направлении и соединяться с первым цокольным этажом здания Генеральной Ассамблеи.
It claimed that the borders of Azerbaijan should extend from Derbent to the Persian Gulf. Эльчибей заявлял, что границы Азербайджана должны простираться от Дербента (Россия) до Персидского залива.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
We are very caring for opinion of our quest, so we always make an investigation in order to change and extend as our clients want. We do everything that our clients will satisfied by our hotel. Мы очень дорожим мнением наших гостей, поэтому всегда проводим исследования, чтобы меняться и расширяться с учетом пожеланий клиентов, ведь все, что мы делаем - стремление к тому, чтобы посетители остались довольны нашей гостиницей.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
They possess a time series of observations that extend back in time. В их рамках готовятся временные серии наблюдений, которые охватывают предыдущие периоды времени.
Some national action plans extend actions beyond the media into arts and culture, including the creation of specialized collections on gender issues in libraries, or by showing the historical contribution of women, as mentioned by Ecuador. Некоторые национальные планы действий охватывают не только средства массовой информации, но и искусство и культуру, включая создание в библиотеках специальных подборок материалов по гендерным вопросам, или же подчеркивают историческую роль женщин, как, например, в Эквадоре.
The High Commissioner's efforts to strengthen international cooperation extend also to cooperation with United Nations agencies and programmes, international and regional organizations and with international and national non-governmental organizations. Предпринимаемые Верховным комиссаром усилия по укреплению международного сотрудничества охватывают также и сотрудничество с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и с международными и национальными неправительственными организациями.
United Nations coordinating efforts do not extend, however, to donor countries' policies on aid matters nor to the economic and social policies which they prescribe, implicitly or explicitly, when giving assistance. Однако усилия Организации Объединенных Наций по координации не охватывают политику стран-доноров в вопросах помощи, как и экономическую и социальную политику, которую те предлагают, явным или косвенным образом, при предоставлении помощи.
The Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the action plan for the implementation of the Declaration, currently being elaborated by Member States, integrate and extend the measures related to demand reduction covered in the Global Programme of Action. Декларация о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и план действий по осуществлению Декларации, разрабатываемый в настоящее время государствами-членами, охватывают и расширяют меры, связанные с сокращением спроса, которые предусмотрены во Всемирной программе действий.
Больше примеров...