Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
This will increase shelf life and extend the availability of the limited fish resources. Это позволит продлить сроки хранения продукции и сберечь ограниченные рыбные ресурсы.
As a result, frequent budget revisions had to be done to extend the implementation time frame. В результате в бюджет часто вносятся изменения с целью продлить сроки осуществления проектов.
However, during the Games, the organizing committee realized that the football competition and some other events could not be finished in time, and decided to extend until January 8, 1948. Однако, во время проведения игр, оргкомитет понял, что футбольные соревнования и некоторые другие события не могли быть закончены в срок, и постановили их продлить до 8 января.
In that connection, the Security Council, in resolution 1866 (2009), decided to extend the mission for a new period, terminating on 15 June 2009. В этой связи Совет Безопасности в резолюции 1866 (2009) постановил продлить мандат этой миссии на следующий период, заканчивающийся 15 июня 2009 года.
The Permanent Forum decides to extend the mandate of the Special Rapporteurs on indigenous peoples and corporations, Carlos Mamani Condori, Elisa Canqui Mollo and Pavel Sulyandziga, for one year, and requests them to submit a written report to the Forum at its ninth session. Постоянный форум постановляет продлить мандат специальных докладчиков по коренным народам и корпорациям Карлоса Мамани Кондори, Элисы Канки Мольо и Павла Сульяндзиги на один год и просит их представить форуму на его девятой сессии письменный доклад.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
Having this advantage, the French-speaking community should extend its cooperation beyond the traditional fields of education and culture into the areas of technology and industry. С учетом этого преимущества сотрудничество франкоязычных стран не должно ограничиваться традиционными секторами образования и культуры, а должно распространяться на сферу технологии и промышленности.
There were no grounds for granting such a right to regional organizations, since their functions should not extend too far beyond addressing regional problems and protecting the direct interests of their member States. Предоставление такого права региональным организациям было бы неоправданным в силу того, что их функции не должны распространяться слишком далеко за пределы решения региональных проблем и защиты непосредственных интересов своих государств-членов.
Together with the personal element, it will be impossible to avoid considering at a later stage the question of crimes and offences, to which the substantive obligation is going to extend, committed by the persons concerned. Наряду с личным элементом невозможно будет на последующем этапе не рассмотреть вопрос о совершаемых соответствующим лицом преступлениях и правонарушениях, на которые будет распространяться основное обязательство.
In order to allow such limited cross-border reach of a local proceeding, article 28 provides that the effects of the proceedings may extend where necessary to other property of the debtor that should be administered in the proceedings in the enacting State. С тем чтобы разрешить такие ограниченные трансграничные последствия открытия местного производства, в статье 28 предусматривается, что в случае необходимости эти последствия могут распространяться на другое имущество должника, которое подлежит управлению в рамках производства в принимающем государстве.
In line with the Convention, the new legislation will extend penalties to Brazilian nationals who conspire to commit abroad any activities prohibited under the Convention. В соответствии с положениями КЗХО новый закон должен распространяться на физические и юридические лица Бразилии, которые участвуют в запрещенной Конвенцией деятельности за рубежом.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
I wish to extend my deep appreciation to Pierre Schori, who completed his assignment as my Special Representative for Côte d'Ivoire on 15 February 2007. Хотел бы выразить свою глубокую признательность Пьеру Шори, который 15 февраля 2007 года завершил свою миссию в качестве моего Специального представителя по Кот-д'Ивуару.
I wish to extend my thanks to the Secretary-General for his ongoing support and to Under-Secretary-General Shashi Tharoor for his interest and involvement in the matter. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его постоянную поддержку, а также заместителю Генерального секретаря гну Шаши Тхаруру за его интерес к этому делу и участию в нем.
Ms. NIKOLAEVA said that she wished to extend solidarity to all of the women within the territory of the former Yugoslavia who were facing ruthless punishment as a result of the protracted conflict. Г-жа НИКОЛАЕВА говорит, что она хотела бы выразить свою солидарность со всеми женщинами на территории бывшей Югославии, которые испытывают тяжелые лишения в результате затянувшегося конфликта.
My second visit in just over one year thus offered an opportunity to convey to the Government and people of Myanmar the concerns, expectations and encouragements of the international community, and extend the support of the United Nations to addressing the multiple challenges facing the country. Таким образом, мой второй визит за период чуть больше года позволил дать правительству и народу Мьянмы представление об озабоченностях, ожиданиях и поддержке международного сообщества, а также выразить готовность Организации Объединенных Наций оказать стране поддержку в решении многочисленных проблем, с которыми она сталкивается.
To you personally, Ambassador Maiolini, as well as to the other distinguished colleagues that will be leaving Geneva soon, I wish to extend my highest consideration, my heartfelt appreciation for your friendship and cooperation, and my very best wishes for the future. Лично Вам, посол Майолини, равно как и другим уважаемым коллегам, которые вскоре покидают Женеву, я хочу выразить высочайшее уважение, сердечную признательность за вашу дружбу и сотрудничество и наилучшие пожелания на будущее.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
Accordingly, the Committee encourages the International Tribunal for the Former Yugoslavia to extend the existing scheme to cover the appeals stage. Поэтому Комитет рекомендует Международному трибуналу по бывшей Югославии расширить существующую схему, охватив ею и стадию апелляционного производства.
Stereotypes may extend the semantics, but not the structure of pre-existing types and classes. Стереотипы могут расширить семантику, но не структуру ранее существовавших типов и классов.
Such a network could also generate opportunities for collaboration within the United Nations system, extend existing work or further reduce duplication of work. Такая сеть могла бы к тому же создать возможности для сотрудничества внутри системы Организации Объединенных Наций, расширить уже выполняемые мероприятия или дополнительно сократить дублирование работы.
It is also intended to considerably improve the legal position of suspects and to extend their rights to defence and legal protection. Он также призван существенно улучшить юридическое положение позиции подозреваемых и расширить их права на адвоката и юридическую защиту.
"Wine-Making Mastery Center" supplies the talented specialists for wine-making of Ukraine with the ability to raise their skills and to extend their knowledge in the branch of wine-making and viticulture. "Центр мастерства виноделия" - дает возможность талантливым специалистам-виноделам Украины повысить и расширить свои знания в виноделии и виноградарстве.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
His country greatly appreciated the desire of most Conference participants to extend the revised Protocol to cover armed conflicts of a non-international nature. Его страна позитивно оценивать и стремление большинства участников Конференции распространить обновленный Протокол на вооруженные конфликты немеждународного характера.
It is important to extend appropriate supports to all girls affected by armed conflict, regardless of whether they had been recruited. Важно распространить поддержку на всех девочек, затронутых вооруженным конфликтом, вне зависимости от того, были ли они завербованы или нет.
The members of the Council called on the Government of Lebanon to extend its control over southern Lebanon and called on all parties to respect the Blue Line. Члены Совета призвали правительство Ливана распространить свой контроль на Южный Ливан, а также призвали все стороны не нарушать «голубую линию».
Mr. Sayeed (Group of 77 Chamber of Commerce and Industry of Developing Countries) (Geneva), in answer to the question of how to extend such technology to rural areas, said that literacy rates and basic educational levels were a very important factor. Г-н САЙИД (Группа 77, Торгово-промышленная палата развивающихся стран) (Женева) в ответ на вопрос о том, каким образом распространить действие такой технологии на сельские районы, говорит, что чрезвычайно важным фактором является уровень грамотности и уровень начального образования.
The early passage of that legislation would extend the jurisdiction of Monaco to any person convicted of such an act, subject only to the condition that the person should be detained in the territory of Monaco. Утверждение этого текста в ближайшее время позволит распространить юрисдикцию Монако на любое лицо, обвиняемое в совершении этого при одном единственном условии, что это лицо будет задержано на территории Монако.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
Finally, on 18 July 2001, facilitators named by the two countries presented a series of recommendations to extend the facilitation process for another year, until 31 August 2002. И наконец, 18 июля 2001 года назначенные обеими странами посредники представили ряд рекомендаций о продлении посреднического процесса еще на один год, до 31 августа 2002 года.
Although the move was supported by the constitutional court and the Guurti itself, opposition parties expressed strong disapproval of the decision to extend the mandate, on the basis that it was unconstitutional, and they have called for an elected upper house. И хотя это предложение было поддержано Конституционным судом и самой «Гуурти», оппозиционные партии решительно осудили решение о продлении срока действия мандата на том основании, что оно является неконституционным, и обратились с призывом создать выборную верхнюю палату.
At the same time, pursuant to the provisions of the Basic Agreement, the local Serb Regional Assembly decided on 6 June 1996 to request the Council to extend the UNTAES mandate for an additional 12 months to 15 January 1998. В то же время, действуя на основании положений Основного соглашения, районная скупщина местных сербов постановила 6 июня 1996 года просить Совет о продлении мандата ВАООНВС еще на 12 месяцев, т.е. до 15 января 1998 года.
A number of the above activities are ongoing and funded under the current budget and additional activities come within the approval to extend the current programme, for which funding is being sought. Ряд вышеуказанных мероприятий осуществляются в настоящее время и финансируются за счет имеющихся средств, а осуществление дополнительных мероприятий будет зависеть от утверждения предложения о продлении действия текущей программы, для которой изыскиваются финансовые средства.
In view of the high quality of the OSCE external audit, the OSCE Permanent Council had decided in 2010 to extend the period of service of the Accounting Chamber as External Auditor of OSCE for a further two years. В 2010 году Постоянный совет ОБСЕ принял решил о продлении срока полномочий Счетной палаты в качестве Внешнего ревизора ОБСЕ еще на два года с учетом высокого качества внешних ревизий ОБСЕ.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
He urged the Member States to extend all forms of assistance to enable the Transitional Somali Government to rebuild its state institutions; successfully carry out the plan for reconstruction of their country and overcome the destructive impact of the protracted war that Somalia had endured. Он настоятельно призвал государства-члены оказывать помощь во всех формах, с тем чтобы переходное правительство Сомали могло восстановить свои государственные институты, успешно выполнять план реконструкции страны и преодолеть разрушительные последствия затяжной войны, которую испытала на себе Сомали.
As a major donor country, Japan would continue to extend support to LDCs in such areas as infrastructure construction, food aid, poverty alleviation, balance of payments, structural adjustment and the application of GSP schemes. Являясь одной из основных стран-доноров, Япония будет продолжать оказывать поддержку НРС в таких областях, как создание инфраструктуры, продовольственная помощь, борьба с нищетой, улучшение платежных балансов, структурная перестройка и применение схем ВСП.
Also invites the Executive Director to pursue similar efforts for possible support from countries that have not until now been in a position to extend such support; З. предлагает также Директору-исполнителю продолжить аналогичные усилия по мобилизации возможной помощи со стороны стран, которые до этого времени были не в состоянии оказывать ее;
We hope that she will address the challenges that arise in this area in an effective manner. We wish to assure her that Japan will extend her all possible support. Надеемся, что она будет эффективно заниматься возникающими в этой сфере проблемами, и нам хотелось бы заверить ее в том, что Япония будет оказывать ей всю возможную поддержку.
ACC expressed its concern about the further marginalization of the poorest countries and regions, especially Africa, and called upon the international community to extend all possible assistance to its weakest members to enable them to successfully integrate into the world economy; АКК выразил обеспокоенность в связи с дальнейшей маргинализацией самых бедных стран и регионов, особенно Африки, и призвал международное сообщество оказывать всевозможную помощь его наиболее слабым членам, с тем чтобы они могли успешно интегрироваться в мировую экономику;
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
Today I devote my time some small software helpers who have proven themselves in my daily work and extend the operating system makes sense in functionality. Сегодня я посвящаю свое время небольшие помощники программного обеспечения, которые проявили себя в своей ежедневной работе и расширения операционной системы, имеет смысл в функциональности.
An example is the practice of deploying personnel to remote districts in order to extend the territorial reach of mission operations and to establish a "visible presence", without sufficient attention to such matters as living accommodation or establishment of a roster of rotations. Одним из примеров для иллюстрации этого является практика направления персонала в отдаленные районы для расширения территориального охвата операций миссии и создания «зримого присутствия» без уделения достаточного внимания таким вопросам, как жилищное обустройство, или без составления графика ротации.
This would also serve to extend recognition to volunteers and their organizations, which could be complemented by awards and other measures, including raising the profile of International Volunteer Day on 5 December. Это также будет служить делу расширения признания добровольцев и их организаций, деятельность которых необходимо отмечать при помощи наград и других способов, в том числе в результате улучшения информированности о Международном дне добровольцев, проводимом 5 декабря.
(b) Increase quality of care and access to community-based long-term care for older persons living alone in order to extend their capacity for independent living as a possible alternative to hospitalization and nursing home placement; Ь) повышение качества ухода и расширение доступа к общинному долгосрочному уходу для одиноких пожилых лиц с целью расширения их возможностей для самостоятельной жизни в качестве одной из возможных альтернатив госпитализации и помещения в специальные учреждения;
The financial support provided to Greece; the new European Financial Stability Facility, which we created to extend guarantees to eurozone member states in need; and our efforts to achieve more effective financial regulation are among the latest illustrations of European cohesion in practice. Финансовая помощь, предоставленная Греции, новые средства обеспечения финансовой стабильности Европы, которые мы создали для расширения гарантийных обязательств нуждающимся государствам-членам еврозоны, и наши усилия в достижении более эффективного финансового регулирования - являются нашим последним свидетельством европейского сплочения на практике.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
I appeal to all in the United Nations to extend the requisite material, financial, political and diplomatic support to the Conference. Я обращаюсь с призывом ко всем членам Организации Объединенных Наций оказать Конференции необходимую материальную, финансовую, политическую и дипломатическую поддержку.
Urges member States and the international community to extend all possible humanitarian assistance to alleviate the suffering of the inhabitants of Kosovo province. настоятельно призывает государства-члены и международное сообщество оказать всю возможную гуманитарную помощь для облегчения страданий жителей края Косово.
Calls upon OIC Member States to extend their support and assistance to the forthcoming parliamentary elections to be held in September 2005. З. призывает государства - члены ОИК оказать поддержку и помощь в организации предстоящих парламентских выборов, которые намечено провести в сентябре 2005 года;
Ms. Seljuki welcomed the creation of the Office of the High Representative and asked the international community to extend all necessary support and cooperation to its work and to make voluntary contributions so that the Office could carry out its functions. Г-жа Сельджуки с удовлетворением отмечает создание Канцелярии Высокого представителя и просит международное сообщество оказать всемерную поддержку и необходимое содействие деятельности этой Канцелярии и обеспечить внесение добровольных взносов с тем, чтобы Канцелярия могла выполнить свой мандат.
Appeals to all Member States and other humanitarian/financial organizations to extend financial and economic assistance to the Government of Sierra Leone to enable it to undertake the economic and social development of the country. обращается ко всем государствам-членам и другим гуманитарным/финансовым организациям с призывом оказать финансовую и экономическую помощь правительству Сьерра-Леоне, с тем чтобы дать ему возможность обеспечить экономическое и социальное развитие страны;
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
The European Union wants to further extend and tighten its network of regional cooperation. Европейский союз стремится и впредь расширять и укреплять свою сеть регионального сотрудничества.
It will also be important to extend the degree of standardization both within and between countries. Также будет важно расширять степень стандартизации как в самих странах, так и между ними.
His delegation was gratified that the Department of Public Information had continued to extend its network of associated broadcasters and had modified its radio programming to improve quality and increase output in other languages. Делегация Кубы удовлетворена тем, что Департамент общественной информации продолжает расширять свою сеть ассоциированных вещательных компаний и внес изменения в процесс разработки радиопрограмм в целях повышения их качества и увеличения числа таких программ на других языках.
The need to extend educational opportunities to girls rests on the understanding that the equality of men and women and boys and girls is a fundamental truth about human reality and not just a desirable condition to be achieved for the good of society. Необходимость расширять образовательные возможности девочек основана на понимании того, что равенство мужчин и женщин, девочек и мальчиков - это фундаментальная истина человеческой жизни, а не просто желательное условие, которого следует добиваться ради блага общества.
The Security Council was formally granted broad powers to extend its mandate in the face of any threat to international peace and security, giving the impression that the principle of collective security is a reality. Совету Безопасности были официально предоставлены широкие полномочия расширять свой мандат перед лицом любой угрозы международному миру и безопасности, что создавало впечатление о том, что принцип коллективной безопасности является реальностью.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
CAT remained concerned that the Attorney General might extend detention without charges for 16 days. КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен правом Генерального прокурора продлевать на 16 дней временное задержание без предъявления обвинения.
Further, UN-Habitat may enter into or extend contracts that do not provide value for money. Кроме того, ООН-Хабитат может заключать или продлевать контракты, которые не обеспечивают оптимальное соотношение цены и качества.
In 1988, Greece decided not to extend the arrangement, and the USAF concluded its operations there in 1991. В 1988 году Греция решила не продлевать соглашения, и ВВС США свернули свою деятельность в аэропорту в 1991 году.
Article 402 (1) of the RSFSR Code of Criminal Procedure introduced by the federal law of 1996 empowered the court to extend the stay of an individual in a special educational establishment after that individual attained his majority until completion of general education or vocational training. Статьей 402(1) Уголовно-процессуального кодекса РСФСР, введенной Федеральным законом 1996 года, суду разрешено продлевать пребывание в специальном воспитательном учреждении после достижения лицом совершеннолетия до завершения общеобразовательной или профессиональной подготовки.
Taking into account the fact that the two countries do not wish to extend the Treaty in its current form, we urge the United States and the Russian Federation to finalize the follow-up process before 5 December, when START expires. Принимая во внимание тот факт, что эти две страны не намерены продлевать действие договора в его нынешнем виде, мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить процесс подготовки нового документа до 5 декабря, когда истекает срок действия СНВ.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
United Nations agencies are also scaling up their interventions to extend additional support for host communities. Учреждения Организации Объединенных Наций также расширяют масштаб своих действий, чтобы предоставить дополнительную поддержку принимающим общинам.
One of the main sources of recent global initiatives springs from the concern that public officials in many countries accept illicit payments or other advantages in order to extend contracts or offer business deals to particular corporations. Одной из основных причин последних инициатив, предпринимаемых на глобальном уровне, является обеспокоенность тем, что государственные сотрудники во многих странах принимают незаконные выплаты или другие льготы, чтобы предоставить контракты или заказы на производство работ конкретным корпорациям.
I have requested the two Governments to extend their full cooperation to this mission and to provide it with all relevant information and documentation available concerning the former deployment of all Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus in Lebanon. Я обратился к правительствам обеих стран с просьбой оказать всемерное содействие этой миссии и предоставить ей всю соответствующую информацию и имеющуюся документацию относительно прежнего развертывания всех сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата в Ливане.
The delegation reiterates its willingness to cooperate fully with the various United Nations bodies in this area and emphasizes that Chad had always responded favourably to all the requests to visit it has received and is willing to extend an open invitation to mandate holders. Она вновь подтвердила готовность Чада к сотрудничеству в любой форме с учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области и подчеркнула, что Чад неизменно положительным образом реагировал на любые запросы о поездках, которые были им получены, и намерен предоставить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур.
For the period from 1 January to 30 June 1995, commitment authority of $21,916,600 gross was proposed, should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP beyond 31 December 1994. На период с 1 января по 30 июня 1995 года предлагается предоставить полномочия по принятию обязательств в размере 21916600 долл. США брутто в том случае, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат ВСООНК после 31 декабря 1994 года.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
The Secretariat intends to progressively extend such services to all missions. Секретариат намерен постепенно распространять такое обслуживание на все миссии.
However, international law also gave States the right to extend the jurisdiction of their national courts to include certain heinous crimes, independently of any treaty provision. Однако международное право также предоставляет государствам право распространять юрисдикцию своих национальных судов на некоторые вопиющие преступления независимо от положений любого договора.
He also asked, with reference to paragraph 85, when, where and how the municipal council had decided that the local authority could extend the right of assignment of non-profit family dwellings to up to 100 per cent of the dwellings available. Он также спрашивает в связи с пунктом 85, когда, где и как муниципальный совет постановил, что местное ведомство может распространять право цессии некоммерческих семейных жилищ на наличный жилой фонд - вплоть до 100 процентов.
A discussion was held on whether harmonization should be sought with RID, and whether it was necessary to extend the requirements to all gases. Участники обсудили вопрос о том, следует ли стремиться к согласованию с МПОГ и необходимо ли распространять сферу применения требований на все газы.
Nevertheless, her Government did not consider it appropriate to extend legal protection to intergovernmental and non-governmental organizations present in the United Nations area of operation but not necessarily linked to it, or to humanitarian agencies operating in an area where no United Nations presence was simultaneously deployed. Тем не менее оратор не считает целесообразным распространять правовую защиту на межправительственные и неправительственные организации, присутствующие в районе операций Организации Объединенных Наций, но не обязательно связанные с ней, и на гуманитарные организации, действующие в районах, где одновременно развернуто присутствие Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The international community should therefore continue to extend technical assistance and capacity-building in accordance with Haiti's needs. В связи с этим международному сообществу следует и впредь предоставлять техническую помощь и наращивать потенциал Гаити в соответствии с его нуждами.
This has allowed creditors to extend new credits to countries that have yet to emerge from the rescheduling process but that pursue strong adjustment programmes. Это позволяет кредиторам предоставлять новые кредиты странам, в которых процесс пересмотра условий погашения задолженности еще не завершен, но которые решительно осуществляют программы перестройки.
Subsequently, the Assembly, in its resolution 59/19 of 8 November 2004, had not only welcomed the holding of the Conference but called upon the host country to extend the usual courtesies to participants from all parliamentary delegations of States Members of the United Nations. Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/19 от 8 ноября 2004 года не только приветствовала проведение данной Конференции, но и призвала страну пребывания предоставлять обычные привилегии членам всех парламентских делегаций государств - членов Организации Объединенных Наций, участвующих в такой Конференции.
Private sector deposits continued to expand slowly in 2006, and banks have continued to extend credit. В 2006 году продолжалось увеличение объема частных вкладов, и банки продолжали предоставлять кредиты35.
Even though a greater readiness was seen on the part of the army to collect information on cases submitted by the Mission, the latter has, with concern, verified instances in which the army continues to extend protection to its personnel who have been implicated in crimes. Хотя вооруженные силы демонстрируют более высокую готовность предоставлять информацию в тех случаях, на которые Миссия обращает внимание, она с озабоченностью отмечает ситуации, когда вооруженные силы продолжают покрывать военнослужащих, замешанных в противоправных деяниях.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
The Committee agreed to extend an invitation to the Executive Director of UNICEF, who subsequently briefed the members of the Security Council. Комитет согласился направить приглашение Директору-исполнителю ЮНИСЕФ, которая впоследствии провела брифинг для членов Совета Безопасности.
No objections were raised to extend invitations to competent international organizations and possible regional structures, to deal in particular with the issue of definitions of fissile material but also on issues such as stocks. Не было высказано возражений в связи с тем, чтобы направить компетентным международным организациям и возможным региональным структурам приглашения разобрать, в особенности, проблему определений расщепляющегося материала, равно как и такие проблемы, как запасы.
Mexico encouraged Liberia to increase its cooperation with international mechanisms and, in particular, to extend a standing invitation to the special procedures and to adhere to international instruments to which it was not yet party. Мексика призвала Либерию активизировать сотрудничество с международными механизмами и, в частности, направить постоянное приглашение специальным процедурам и присоединиться к международным договорам, участником которых она еще не является.
It asked whether the Government would be willing to extend an invitation to the special rapporteurs on the situation of human rights defenders and on the right to freedom of opinion and expression. Он спросил, готово ли правительство направить приглашение специальным докладчикам по вопросу о правозащитниках и по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение.
I am writing to request the Security Council to extend an invitation to the Group of 77 and China to participate in the public meeting on management (procurement) to be held in the Security Council on Wednesday, 22 February 2006. Обращаюсь с просьбой к Совету Безопасности направить Группе 77 и Китаю приглашение принять участие в открытом заседании по вопросам управления (закупок), которое состоится в Совете Безопасности в среду, 22 февраля 2006 года.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
Its range may extend as far as Indonesia and Mozambique. Их ареал может простираться до Индонезии и Мозамбика.
In practice, the use of an inclusive disjunction means that the outer envelope of the constraint lines identifies the breadth beyond which the outer limits of the continental shelf of a coastal State cannot extend. На практике использование неразделяющей дизъюнкции означает, что внешняя оболочка ограничительных линий определяет ширину, за которую внешние границы континентального шельфа прибрежного государства простираться не могут.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Although the minimalism of the π-calculus prevents us from writing programs in the normal sense, it is easy to extend the calculus. Однако минимализм π {\displaystyle \pi} -исчисления не позволяет писать программы в обычном смысле слова, но исчисление может легко расширяться.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Stage 2 enhancements to the IBS extend both the locational and the consolidated statistics to close key data gaps. Усовершенствования, которые планируется внедрить на втором этапе, охватывают как территориальную, так и консолидированную статистику и призваны устранить ключевые пробелы в данных.
Biblical mentions of Perizzites extend from the time of Abraham (Genesis 13:7) to the time of Ezra and Nehemiah (Ezra 9:1-2). Библейские упоминания о ферезеях охватывают период со времён Авраама (Быт. 13: 7) до времени Ездры и Неемии (Езд. 9: 1-2).
Some national action plans extend actions beyond the media into arts and culture, including the creation of specialized collections on gender issues in libraries, or by showing the historical contribution of women, as mentioned by Ecuador. Некоторые национальные планы действий охватывают не только средства массовой информации, но и искусство и культуру, включая создание в библиотеках специальных подборок материалов по гендерным вопросам, или же подчеркивают историческую роль женщин, как, например, в Эквадоре.
Global supply or production chains, where cost-reduction strategies result in goods often being produced with intermediate inputs originating from several countries, are now common in many industries and extend over an increasing number of developing countries. Глобальные сбытовые или производственные цепи, в которых применяются стратегии снижения расходов на производство товаров, промежуточные компоненты которых создаются в нескольких странах, сегодня распространены во многих отраслях и охватывают все большее количество развивающихся стран.
The investigations at the national level were said to extend from the 1980s through to the alleged attacks against civilians during the period from 15 February 2011, the commencement of the revolution, until the fall of the Gaddafi regime on 20 October 2011. Как утверждалось, расследования на национальном уровне охватывают период с 80х годов прошлого столетия и включают период со времени якобы имевших место нападений на гражданских лиц с 15 февраля 2011 года, дня начала революции, до падения режима Каддафи 20 октября 2011 года.
Больше примеров...