Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
Today, the General Assembly is being asked to extend the mandate of MICIVIH until the same date, 31 July 1997. Сегодня Генеральной Ассамблее предлагается продлить мандат МООНПГ на тот же самый срок, до 31 июля 1997 года.
The European Union welcomes the decision by Prime Minister Koirala's Government in Nepal to extend the mandate of the Deuba Commission, which has been set up to create a cross-party consensus among the country's democratic groups and pave the way for negotiations with the Maoist insurgents. Европейский союз приветствует решение премьер-министра Непала Коиралы продлить срок действия мандата Комиссии Деуба, которая была учреждена, чтобы достичь межпартийного консенсуса среди всех демократических сил страны и заложить основу для проведения переговоров с повстанцами-маоистами.
In his letter, Mr. de La Sablière stated that the Security Council took note of the contents of my letter and decided to extend further the deadline for nominations until 7 July 2005. В своем письме г-н де ла Саблиер указал, что Совет Безопасности принял к сведению содержание моего письма и принял решение продлить срок выдвижения кандидатур до 7 июля 2005 года.
(b) Decided to extend the terms of office of those members of the Commission whose terms were to expire on 31 December 1997 until the conclusion of the sixth session of the Commission. Ь) постановил продлить срок полномочий тех членов Комиссии, у которых он должен был истечь 31 декабря 1997 года, до завершения шестой сессии Комиссии.
After making seven appearances and scoring once, Eastbourne were keen to extend the loan deal for the player, but were however unsuccessful as he later joined Conference Premier rivals Mansfield Town on a loan deal lasting until January 2011. После 7 матчей и 1 гола за клуб, «Истборн» стремился продлить аренду игрока, но все их старания оказались безуспешными, так как Стив перешёл в стан соперника - «Мансфилд Таун» в аренду до января 2011-го.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
Under the law, the language-based definition may only extend over three prior generations, whereas the wording of the law does not indicate such a temporal limitation in respect of the registration-based definition. Согласно закону основанное на языке определение может распространяться лишь на три предыдущих поколения, в то время как в отношении определения, основанного на регистрации, закон не предусматривает подобного временного ограничения.
As discussed in the chapter on the creation of a security right, an ordinary security right in tangible assets will normally extend into the proceeds of its disposition. Как было рассмотрено в главе о создании обеспечительного права, обычное обеспечительное право в материальных активах, как правило, будет распространяться на поступления от его отчуждения.
The bow shock is too large to be shown, and at this scale would extend more than 15 miles (24 km) beyond the edge of the computer screen. Ударная волна слишком велика, чтобы быть показной в этом масштабе, и будет распространяться более чем на 24 км за край экрана компьютера при соблюдении масштаба.
The United States expects to extend the benefits of the GSP programme to Russia for so long as its programme authority and Russian eligibility under authorizing legislation permit. Соединенные Штаты предполагают распространить на Россию льготы по программе ГСП на тот срок, в течение которого она будет действовать и распространяться на Россию по соответствующему законодательству.
Since only core crimes should fall within the court's jurisdiction, the proposal to extend its inherent jurisdiction to all of the core crimes deserved serious consideration. Поскольку сфера юрисдикции суда должна распространяться лишь на основные преступления, предложение о расширении его неотъемлемой юрисдикции на все основные преступления заслуживает серьезного анализа.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
Further permit me to extend my appreciation to the Secretary-General for his tireless efforts in contributing to this process. Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю за его неутомимые усилия, способствующие этому процессу.
I would also like to take this opportunity to extend sincere gratitude and appreciation to High Commissioner Louise Arbour for her very dedicated service. Мне хотелось бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить искреннюю благодарность и признательность за самоотверженную службу на этом посту Верховному комиссару Луизе Арбур.
I would like, as other colleagues have done, to extend our gratitude also to other members of the P-6 and, especially, the Ambassador of Algeria, for bringing us to where we are today. Я хотел бы, как и другие мои коллеги, выразить нашу признательность и другим членам П-6, и особенно послу Алжира, за то, что они привели нас туда, где мы находимся сегодня.
I wish to extend a note of appreciation for the help given us by many United Nations agencies, in particular the United Nations Children's Fund, in the tasks we have set ourselves, and to express the hope that such cooperation may continue. Я хотел бы выразить признательность многим учреждениям Организации Объединенных Наций, в частности Детскому фонду Организации Объединенных Наций, за помощь, оказанную нам в решении задач, которые мы сами для себя определили, и выразить надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться.
We extend our thanks to you, Sir, as the Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations, for the excellent manner in which you organized the Security Council's mission to Kosovo and Belgrade. Мы хотели бы выразить благодарность Вам, Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Бангладеш при Организации Объединенных Наций, за прекрасную организацию миссии Совета Безопасности в Косово и Белград.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
The representative of Costa Rica requested the host country to extend its review of the delays at airports to other ports of entry, including Miami. Представитель Коста-Рики обратилась к стране пребывания с просьбой расширить анализ причин задержек в аэропортах с включением в него других портов въезда, в частности Майами.
To achieve these objectives, technical assistance from developed countries would be needed; the LDCs therefore called on donor countries to extend and intensify their technical and financial support for projects and programmes implemented by UNCTAD. Для решения этих задач необходима техническая помощь со стороны развитых стран, и в этой связи НРС призывают страны-доноры расширить и активизировать свою техническую и финансовую поддержку в отношении проектов и программ, осуществляемых ЮНКТАД.
Therefore, countries that do not seem to face any major difficulties with production of the indicators in line with the core structure should aim to extend their production to all sub-indicators and datasets required under the eight indicators. Таким образом, страны, у которых не возникло никаких серьезных трудностей с производством показателей в соответствии с основной структурой, должны стремиться расширить производство для всех субпоказателей и наборов данных, требуемых для восьми показателей.
In 1996 Netscape requested that the authors of Berkeley DB improve and extend the library, then at version 1.86, to suit Netscape's requirements for an LDAP server and for use in the Netscape browser. Netscape попросила авторов Berkeley DB улучшить и расширить библиотеку - в то время версию 1.85, - чтобы она удовлетворяла их требованиям к использованию в сервере LDAP и в браузере Netscape.
Concerted efforts had been made to extend UNIDO's participation in the various WTO committees and working groups, and to ensure its participation in trade-related technical cooperation schemes such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme and the Integrated Framework. Большая работа была проведена с целью расширить участие ЮНИДО в работе различных комитетов и рабочих групп ВТО и обеспечить ее участие в мероприятиях в области технического сотрудничества, связанных с торговлей, таких, как комплексная совместная программа оказания технической помощи и комплексная рамочная основа.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
Donors are urged to extend this agreement to all African countries. Донорам настоятельно предлагается распространить это соглашение на все африканские страны.
United Nations agencies are planning to extend such programmes to less stable regions in the north-east, centre and south of Somalia. Учреждения Организации Объединенных Наций планируют распространить такие программы на менее стабильные округа на северо-востоке, в центре и на юге Сомали.
28.3 By its resolution 40/258 of 18 December 1985, the General Assembly decided to extend the after-service health insurance coverage to former locally recruited staff who participated in a medical expense assistance plan under appendix E to the Staff Rules. 28.3 В своей резолюции 40/258 от 18 декабря 1985 года Генеральная Ассамблея постановила распространить практику медицинского страхования после завершения службы на бывших сотрудников, нанятых на местной основе, которые были участниками плана частичной компенсации расходов на медицинское обслуживание в соответствии с добавлением Е к Правилам о персонале.
At the beginning of this year, one country breached an existing arms control treaty by announcing its decision to accelerate the research and development of missile defence systems, and to extend its weapon systems into outer space. В начале этого года одна страна нарушила существующий договор по контролю над вооружениями, объявив о своем решении ускорить исследования и разработки в области систем противоракетной обороны, а также распространить свои оружейные системы еще и на космическое пространство.
They are especially concerned with the attempts of extremists to extend the conflict in southern Serbia, which serves the purposes of those who wish to spread the conflict in the neighbourhood. Они особенно обеспокоены попытками экстремистов распространить конфликт на южную часть Сербии, что служит целям тех, кто желает разжечь конфликт на соседних территориях.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
Consequently, the permanent judges whose term of office the President of the Tribunal is seeking to extend are: Следовательно, постоянными судьями, о продлении срока полномочий которых ходатайствует Председатель Трибунала, являются следующие лица:
On Friday, 17 June 2005, Parliament's decision to extend the transition period by six months from 30 June 2005 was made public. В пятницу, 17 июня 2005 года, было официально объявлено решение парламента о продлении переходного периода на шесть месяцев, начиная с 30 июня.
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
The 1995 decision to extend the Non-Proliferation Treaty indefinitely confirmed the Treaty as the most important international framework for nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия подтвердило, что этот Договор является наиболее важной международной основой для ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
So, the decision which we have taken is intended to enable us to comply with the schedule set forth in the declaration on principles and objectives which was adopted at the same time as it was decided to extend the NPT indefinitely. И поэтому принятое нами решение нацелено на то, чтобы позволить нам выдержать график, предусмотренный в "Декларации о принципах и целях", которая была принята одновременно с решением о бессрочном продлении ДНЯО.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
At the same time, my Government is of the view that the international community must continue to extend its support, so that continued progress for peace and development in Timor-Leste is ensured. В то же время мое правительство полагает, что международное сообщество должно и впредь оказывать поддержку Тимору-Лешти в интересах обеспечения поступательного продвижения этой страны вперед к миру и развитию.
As ECOMOG deployed throughout Liberia to carry out the disarmament exercise, the United Nations, non-governmental organizations and donors were in a position to extend humanitarian assistance to increasing numbers of Liberians in emergency need of food, shelter and medical care. По мере развертывания ЭКОМОГ по всей территории Либерии для осуществления кампании по разоружению у Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров появлялась возможность оказывать гуманитарную помощь все большему числу либерийцев, которые остро нуждались в продовольствии, крове и медицинской помощи.
In addition, public information officers in regional service centres and country offices should regularly extend their support to joint programme activities involving UNDP and UNCDF. Кроме того, сотрудники по вопросам общественной информации региональных центров обслуживания и страновых отделений должны оказывать постоянную поддержку совместной программной деятельности с участием ПРООН и ФКРООН;
As an extension of their fortitude, resilience and determination, the international community must surely continue to extend the necessary support and assistance in providing the platform upon which the fundamental changes so crucial to Haiti's reconstruction and socio-economic development can finally be irreversibly constructed. В дополнение к этой стойкости, сопротивляемости и решимости международному сообществу, разумеется, необходимо по-прежнему оказывать необходимую помощь и поддержку, обеспечивая ту самую основу, на которой, наконец, можно будет осуществить те важнейшие преобразования, которые столь необходимы для восстановления и социально-экономического развития Гаити.
The key actions also call for the international community to extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons and to channel adequate support to effective programmes to address the causes of movement of refugees and displaced persons. Кроме того, в основных направлениях деятельности к международному сообществу обращен призыв оказывать помощь и поддержку программам в развивающихся странах, принимающих большинство беженцев и перемещенных лиц, и предоставлять адекватную поддержку эффективным программам по устранению причин, приводящих к появлению беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
To further extend coverage, the Office is planning to strengthen existing offices and to establish new offices in Africa and in Asia. Для дальнейшего расширения охвата Управление планирует повысить эффективность деятельности уже действующих бюро и учредить новые бюро в Африке и в Азии.
Fourthly, the enlargement of the Partnerships Office appears to be a good institutional initiative to extend relations with non-governmental organizations and we look forward to considering the details of the proposal in the 2006-2007 budget. В-четвертых, расширение Управления по вопросам партнерства представляется нам полезной организационной инициативой в области расширения отношений с неправительственными организациями, и мы будем рады возможности более подробно обсудить это предложение в рамках бюджета на 2006 - 2007 годы.
Within the diamond sector, although some delays have been noted, the Government has made efforts to extend its presence to the mining areas and enhance the integrity of the chain of custody system, in compliance with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. Что касается алмазного сектора, то, несмотря на отмеченные некоторые задержки, правительство прилагало усилия для расширения своего присутствия в районах добычи и укрепления целостности системы контроля в соответствии с требованиями Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Governments have an important role to play in setting up sound regulatory frameworks and setting conditions so that incentives can be provided to extend supply and affordability of services, and creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and empowerment. Правительства призваны сыграть важную роль в создании надежных систем регулирования и условий, благодаря которым могут быть предоставлены меры стимулирования, позволяющие расширить номенклатуру и доступность услуг, а также спрос на финансовые услуги, например с помощью финансового просвещения и расширения прав и возможностей.
Effective and tangible measures are urgently required not only to extend greater trade benefits and market liberalization but also to improve the capacity of those countries to take advantage of the benefits. Необходимо незамедлительно принять реальные и эффективные меры в целях не только обеспечения для этих стран значительных выгод от торговли и либерализации рынков, но и расширения возможностей этих стран с точки зрения пользования такими выгодами.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
We appeal to the international community to extend all possible assistance for the economic reconstruction of Kosovo. Мы призываем международное сообщество оказать всевозможную помощь в деле экономического восстановления Косово.
They nonetheless need international assistance, and the General Assembly has on several occasions requested the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to extend them humanitarian assistance. Они однако нуждаются в международном содействии, и Генеральная Ассамблея не раз просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев оказать таким лицам гуманитарную помощь.
We call upon all regional and international institutions to extend all forms of backing and support to enable the Syrian people to defend themselves and to continue their struggle to establish a State of justice and the rule of law. Мы призываем все региональные и международные учреждения оказать всестороннюю помощь и поддержку, которые позволят сирийскому народу защитить себя и продолжить борьбу за создание справедливого государства, основанного на верховенстве права.
However, the Secretariat addressed a note verbale to the Permanent Mission of Eritrea to the United Nations on 8 February, informing the Government of Eritrea of the decision to relocate the Mission's personnel and requesting the Government to extend the necessary cooperation to UNMEE. Тем не менее Секретариат направил Постоянному представительству Эритреи при Организации Объединенных Наций вербальную ноту от 8 февраля, в которой правительство Эритреи было проинформировано о решении передислоцировать персонал Миссии и содержалась просьба к эритрейскому правительству оказать МООНЭЭ необходимое содействие.
President Ouattara has requested the Facilitator to continue to assist the Government in implementing the unfinished aspects of the Ouagadougou Agreements and Prime Minister Soro has written to me, requesting the United Nations to extend support to the Office of the Special Representative of the Facilitator in Abidjan. Президент Уаттара обратился к Посреднику с просьбой продолжать оказывать правительству помощь в реализации не выполненных полностью задач по подписанным в Уагадугу соглашениям, а премьер-министр Соро направил мне письмо, в котором излагалась просьба к Организации Объединенных Наций оказать поддержку Канцелярии Специального представителя Посредника в Абиджане.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
The European Union wants to further extend and tighten its network of regional cooperation. Европейский союз стремится и впредь расширять и укреплять свою сеть регионального сотрудничества.
Shortly after taking office, the Netherlands Government decided to continue and, where possible, extend the multicultural society programme. Вскоре после того, как правительство Нидерландов приступило к исполнению своих обязанностей, оно приняло решение продолжать и по мере возможности расширять программу формирования общества с разнообразными культурными укладами.
There are good grounds, however, not to extend the veto power any further. Вместе с тем имеются веские аргументы в пользу того, чтобы более не расширять круг членов, обладающих правом вето.
The main objective of Tescoma is to maintain its existing dominant position in the Czech market and continuing to extend its global presence. Главной целью компании Tescoma является удерживать доминантное положение на чешском рынке и далее расширять деятельность во всем мире.
It will continue to expand its role to ensure a gender-equitable response and aims to extend its presence into at least 50 per cent of these countries. Он будет продолжать расширять свою роль в принятии мер реагирования, учитывающих принцип гендерного равенства, и намерен расширить свое присутствие по меньшей мере в 50 процентах указанных стран.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
For that reason, there was no need to extend the mandate of the informal group. По этой причине нет никакой необходимости продлевать мандат неофициальной группы.
Some vendors declined to extend the validity of their bids and withdrew from the bidding process. Некоторые поставщики отказались продлевать сроки действия своих предложений и от дальнейшего участия в торгах.
The Security Council may also extend the period of detention for up to a further two months, if a security director presents it with a case which, for security reasons, warrants a longer detention period than that prescribed. Совет безопасности также может продлевать период содержания под стражей еще на два месяца, если начальник управления сил безопасности представляет по данному делу материалы, которые по соображениям безопасности обусловливают необходимость более длительного срока содержания под стражей, чем это предписано.
(Claim by former UNOG staff member of Russian nationality for rescission of the decision not to extend his fixed-term appointment and for reinstatement as a United Nations staff member.) (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, являющегося гражданином России, с просьбой об отмене решения не продлевать его срочный контракт и восстановлении его в качестве сотрудника Организации Объединенных Наций.)
In an environment of zero or near-zero interest rates, creditors have an incentive to "extend and pretend" - that is, roll over their maturing debt, so that they can keep their problems hidden for longer. В условиях нулевых или почти нулевых процентных ставок у кредиторов есть стимул «продлевать и закрывать глаза» - то есть продлевать долг с подошедшим сроком погашения, с тем чтобы скрыть проблемы должников в течение более длительного времени.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
Mr. Hayden, tell me why I shouldn't extend this fairly arbitrary deadline. Мистер Хейден, скажите, почему мне не не предоставить фирме дополнительного условного срока?
I urge the Government of Angola and the leaders of UNITA to provide such guarantees and assurances and extend their full cooperation to humanitarian agencies and organizations working in Angola. Я настоятельно призываю правительство Анголы и руководителей УНИТА предоставить такие гарантии и заверения и осуществлять всестороннее сотрудничество с гуманитарными учреждениями и организациями, действующими в Анголе.
The Committee strongly recommends that the State party liberalize the limitations on the right to strike and extend the right to join trade unions to all workers, including migrant workers, in line with article 8 of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику либерализировать ограничения права на забастовку и предоставить право вступать в профессиональные союзы всем работникам, в том числе трудящимся-мигрантам, в соответствии со статьей 8 Пакта.
It welcomed the joint OIC/IDB humanitarian mission to the Swat valley and urged the international community to extend all possible financial and material support for humanitarian relief and rehabilitation efforts for the dislocated people. Участники Совещания приветствовали совместную гуманитарную миссию ОИК/ИБР в долину Сват и настоятельно призвали международное сообщество предоставить всевозможную финансовую и материальную поддержку усилиям по оказанию гуманитарной помощи перемещенным лицам и их реабилитации.
We know too well both sides of the coin called mine action, and we stand ready to extend that knowledge and experience to the sixth Meeting of the States parties to be held hopefully for the first time in our still heavily contaminated region. Нам ведомы обе стороны медали, именуемой противоминной деятельностью, и мы готовы предоставить такие знания и опыт шестому Совещанию государств-участников, которое, как хотелось бы надеяться, будет впервые проводиться в нашем все еще сильно засоренном регионе.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
In those circumstances the state can normally extend the cloak of its own immunity over those officials. В этих обстоятельствах государство, как правило, может распространять свой собственный иммунитет на этих должностных лиц.
We believe that such financing may occasionally be justified in a restrictive way, but that it would be wrong to attempt to extend too broadly throughout the budgets of peacekeeping operations aspects that are not directly connected to the maintenance of peace. Мы считаем, что решение о таком финансировании может быть оправданным в ограниченном плане, но было бы нецелесообразно пытаться слишком широко распространять на бюджеты операций по поддержанию мира те аспекты, которые не связаны напрямую с деятельностью по поддержанию мира.
We will not be introducing emergency legislation because the United Kingdom does not have the power unilaterally to extend the European Parliament franchise to Gibraltar through its domestic legislation. Мы не можем принять отдельного закона, поскольку Соединенное Королевство не располагает полномочиями в одностороннем порядке распространять действие положений, касающихся выборов в Европейский парламент, на Гибралтар при помощи его внутреннего законодательства .
Nevertheless, her Government did not consider it appropriate to extend legal protection to intergovernmental and non-governmental organizations present in the United Nations area of operation but not necessarily linked to it, or to humanitarian agencies operating in an area where no United Nations presence was simultaneously deployed. Тем не менее оратор не считает целесообразным распространять правовую защиту на межправительственные и неправительственные организации, присутствующие в районе операций Организации Объединенных Наций, но не обязательно связанные с ней, и на гуманитарные организации, действующие в районах, где одновременно развернуто присутствие Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee welcomes the improvement in the presentation and notes the commitment to further refining the results-based-budgeting elements and to extend their application to other political missions, where practicable. Консультативный комитет приветствует улучшение формата и отмечает обязательство и далее совершенствовать элементы методики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и распространять ее применение на другие политические миссии в тех случаях, когда это целесообразно.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The Permanent Forum also recommends that the facility extend its funding directly to indigenous peoples' organizations. Постоянный форум также рекомендует Фонду для оказания помощи коренным народам предоставлять его финансовые ресурсы непосредственно организациям коренных народов.
13.21 Various regulatory and persuasive measures have been implemented to encourage financial institutions to extend credit to women and other historically disadvantaged groups. 13.21 Для создания стимулов, побуждающих финансовые учреждения предоставлять кредиты женщинам и другим группам населения, права которых ранее ущемлялись, используются различные регулятивные меры и методы убеждения.
It will therefore be essential for the United Nations Office on Drugs and Crime to be in a position to extend support to a broad range of States from all regions. В связи с этим существенно важным является то, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности было в состоянии предоставлять помощь широкому кругу государств из всех регионов.
Given the uncertainties about resources for the sustained operation of the Clearing House and the amount of additional services it could provide, it is advisable to extend the pilot phase of the Clearing House and to use the remaining extrabudgetary resources earmarked for that purpose. С учетом неопределенностей в отношении ресурсов для обеспечения устойчивого функционирования Информационного центра, а также объема дополнительных услуг, которые он мог бы предоставлять, было бы целесообразно продлить этап экспериментальной эксплуатации Информационного центра и использовать остающиеся внебюджетные средства, выделенные для этой цели.
Major developed countries and more advanced developing countries continued to extend favourable preferential tariff treatment to landlocked developing countries' exports. Крупные развитые страны и более развитые развивающиеся страны продолжают предоставлять экспортным товарам из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, преференциальный тарифный режим.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
It called on Brunei Darussalam to extend invitations to all United Nations specialized agencies to visit the country. Она призвала Бруней-Даруссалам направить приглашения посетить страну всем специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций.
He, too, thought it opportune to encourage the State party Government to extend an invitation for the Independent Expert on minority issues to visit the country and to request supplementary information in the framework of the follow-up procedure. Он тоже считает целесообразным предложить правительству государства-участника направить приглашение Независимому эксперту по вопросам меньшинств, чтобы тот посетил страну, и попросить дополнительную информацию в рамках процедуры последующих действий.
It was pleased to learn, as a result of the delegation's presentation, that Andorra was prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council. Она с удовлетворением восприняла сообщение делегации в ходе представления доклада о том, что Андорра готова направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека.
After the prisoner has been questioned, the Office of the Public Prosecutor may request that the competent court extend his detention in accordance with the law; после проведения допроса заключенного прокуратура может направить в компетентный суд запрос с просьбой продлить его задержание в соответствии с законом;
128.50. Extend a standing invitation to the United Nations Special Rapporteurs and normalize its relations and cooperation with United Nations Human Rights mechanisms (Belgium); 128.50 направить постоянное приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций и нормализовать свои отношения и сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций (Бельгия);
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
The lower level would extend south to connect with the existing first basement level of the General Assembly building. Нижний этаж будет простираться в южном направлении и соединяться с первым цокольным этажом здания Генеральной Ассамблеи.
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
Its range may extend as far as Indonesia and Mozambique. Их ареал может простираться до Индонезии и Мозамбика.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Such influence extend and compress fuel. Такое воздействие заставляет топливо расширяться и сжиматься.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
This improvement was extended this year to children in the second year of secondary schooling, the intention being eventually to extend the facility throughout secondary education. В этом году эта субсидия предусмотрена уже для учащихся второго класса средней школы, а впоследствии такое субсидирование будет постепенно расширяться вплоть до охвата всего учебного цикла средней школы.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Global supply or production chains, where cost-reduction strategies result in goods often being produced with intermediate inputs originating from several countries, are now common in many industries and extend over an increasing number of developing countries. Глобальные сбытовые или производственные цепи, в которых применяются стратегии снижения расходов на производство товаров, промежуточные компоненты которых создаются в нескольких странах, сегодня распространены во многих отраслях и охватывают все большее количество развивающихся стран.
The High Commissioner's efforts to strengthen international cooperation extend also to cooperation with United Nations agencies and programmes, international and regional organizations and with international and national non-governmental organizations. Предпринимаемые Верховным комиссаром усилия по укреплению международного сотрудничества охватывают также и сотрудничество с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и с международными и национальными неправительственными организациями.
The undertaking by agencies, on a voluntary basis, of a stocktaking exercise or survey of their programmes and practices which relate (or extend) to IDPs outside camps and host communities; проведение учреждениями на добровольной основе работы по подведению итогов или анализу их практики и программ, которые касаются (или охватывают) ВПЛ за пределами лагерей и принимающие общины;
The investigations at the national level were said to extend from the 1980s through to the alleged attacks against civilians during the period from 15 February 2011, the commencement of the revolution, until the fall of the Gaddafi regime on 20 October 2011. Как утверждалось, расследования на национальном уровне охватывают период с 80х годов прошлого столетия и включают период со времени якобы имевших место нападений на гражданских лиц с 15 февраля 2011 года, дня начала революции, до падения режима Каддафи 20 октября 2011 года.
It was pointed out that the current rules on confidentiality did not extend the confidentiality regime to the deliberations of the Commission, but rather covered only the material that the submitting State identified as confidential. Было подчеркнуто, что нынешние правила конфиденциальности не распространяют режим конфиденциальности на обсуждения Комиссии, а охватывают лишь материал, который представляющее государство обозначает в качестве конфиденциального.
Больше примеров...