Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
Such circumstances might include a written commitment to extend the staff member's appointment: Такие обстоятельства могут включать в себя письменное обещание продлить срок действия назначения сотрудника:
Kellogg asserted that KNPC requested Kellogg to extend the contract for an additional year (i.e. until 1 December 1992). Компания "Келлогг" утверждает, что КНПК просила компанию "Келлогг" продлить этот контракт еще на один год (т.е. до 1 декабря 1992 года).
Since the Secretary-General of the United Nations was the most important depositary of multilateral treaties, his delegation welcomed the recent decision to extend the 90-day period for objections to late reservations to 12 months. Поскольку Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций является наиболее важным депозитарием многосторонних договоров, его делегация приветствует принятое недавно решение продлить 90-дневный период для представления возражений на последующие оговорки до 12 месяцев.
Acknowledging that many of the responses to the questionnaire had been of a provisional nature, the Task Force agreed to extend the deadline for responses to 20 December 2006. Признав, что многие ответы на вопросник имели предварительный характер, Целевая группа приняла решение продлить крайний срок для представления ответов до 20 декабря 2006 года.
I would therefore recommend that the Council approve the amended concept of operations and force level of UNFICYP and extend the mandate of UNFICYP for a further six-month period, starting on 15 December 2004 and ending on 15 June 2005. Поэтому я рекомендую Совету утвердить измененную концепцию операций и численности сил ВСООНК и продлить мандат ВСООНК еще на один шестимесячный период, начинающийся 15 декабря 2004 года и заканчивающийся 15 июня 2005 года.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений.
Once it is accepted by the individual, the culture of peace will extend within States and between States. Будучи принятой отдельными людьми, культура мира будет распространяться внутри государств, а затем и в отношениях между государствами.
The Product is intended for personal, noncommercial use and can extend in that kind in which it is presented on an official website. Продукт предназначен для личного, некоммерческого использования и может распространяться в том виде, в котором он представлен на официальном сайте.
In some States, a security right in a version of copyrighted software that exists at the time of the financing may extend automatically to modifications made to that version following the financing. В некоторых государствах действие обеспечительного права в той версии программного обеспечения, защищенной авторским правом, которая существует на момент предоставления финансирования, может автоматически распространяться на модификации этой версии, произведенные после финансирования.
In line with the Convention, the new legislation will extend penalties to Brazilian nationals who conspire to commit abroad any activities prohibited under the Convention. В соответствии с положениями КЗХО новый закон должен распространяться на физические и юридические лица Бразилии, которые участвуют в запрещенной Конвенцией деятельности за рубежом.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
Malawi wished to extend its gratitude to international donors, in particular the World Bank and USAID which had provided project financing for the ongoing Malawi railways restructuring programme. Малави хотела бы выразить признательность международным донорам, в особенности Всемирному банку и ЮСАИД, которые обеспечили финансирование текущей программы восстановления железной дороги в Малави.
I have discussed that proposal with my Latin American colleagues at various forums, and extend deserved recognition to Mr. Annan for it. Я обсуждал это предложение с моими коллегами из Латинской Америки на различных форумах и хочу выразить гну Аннану заслуженную признательность за это предложение.
I would like at the outset to extend our thanks and appreciation to the Secretary-General and the United Nations agencies for their presence around the world. Прежде всего я хотел бы выразить Генеральному секретарю и персоналу учреждений Организации Объединенных Наций нашу благодарность и признательность за работу, которую они выполняют во всем мире.
On behalf of my country, I also want to extend deep condolences to the struggling people of that country, who have suffered so much during the last several years and who, I am sure, will have a great future. От имени моей страны я также хочу выразить глубокие соболезнования несдающемуся народу этой страны, который так много выстрадал за последние годы и которого, я уверен, ожидает прекрасное будущее.
On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I wish to extend my condolences to the delegation of Barbados, the family of the late Prime Minister Thompson and the Government and people of Barbados. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы выразить соболезнования делегации Барбадоса, семье покойного премьер-министра Томпсона и правительству и народу этой страны.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
As a result, the Russian Customs authorities are planning to extend the practice of preliminary cargo declarations. Исходя из этого, российские таможенные органы планируют расширить практику использования предварительных грузовых деклараций.
J.C. Backings Company created these paintings; similar backings were used to extend the length of ship hallways and the rec room set. Компания J. C. Backings создала эти декорации; подобные Backings декорации были использованы для того чтобы расширить длину коридоров корабля и комплекта комнаты отдыха.
In pursuing this projects like Metapkg and this, our goal is to extend users' choices, giving existing users the choice of additional platforms and making Gentoo an option for users of different operating systems. Проводя такие проекты как Metapkg и этот мы стараемся расширить выбор пользователя, предоставляя существующим пользователям выбор дополнительных платформ и делая Gentoo одной из возможных платформ для пользователей других операционных систем.
This deficit is entirely of Bush's own creation, having enacted - and now seeking to extend - tax cuts that are not cuts at all, because they merely shift the burden of fiscal consolidation onto future generations. Этот дефицит создал сам Джордж Буш, предприняв понижение налогов, которое он сейчас старается расширить и которое вовсе не является понижением налогов, поскольку просто перекладывает бремя фискальной консолидации на будущие поколения.
As a matter of fact, the Tribunal based its jurisdiction on already existing conventional and customary norms without codifying them, although the Tribunal's attempt to extend the list of acts coming under the ambit of the notion of crimes against humanity is worthy of note. Практически Трибунал положил в основу своей юрисдикции уже существующие конвенционные и обычные нормы, не пытаясь их кодифицировать, что, возможно, и правильно на этом этапе, хотя надо отметить и попытку расширить перечень деяний, подпадающих под понятие преступлений против человечности.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
This will extend the concept of a matrix organization, introduced in UNDP Headquarters in 2000, to the country and regional levels. Это позволит распространить концепцию матричной организации, которая была взята на вооружение в штаб-квартире ПРООН в 2000 году, на страновой и региональный уровни.
Plans were being made to extend that training to magistrates, and a number of seminars would also be held in 1997 on race issues for immigration adjudicators. Такого рода обучение планируется распространить и на магистратов, а в 1997 году для судебных работников, занимающихся проблемами иммиграции, будет организован ряд семинаров по вопросам межрасовых отношений.
She said the law was designed to criminalize practices harmful to women but tolerated by traditional or religious cultures, and to extend protection to all familial relationships and include preventive, protective and punitive aspects. По ее словам, этот закон направлен на уголовное преследование практики, которая причиняет вред женщинам, но к которой терпимо относятся традиционные и религиозные культуры, а также призван распространить защиту на все семейные связи и охватить аспекты предупреждения, защиты и наказания.
The Beijing Platform for Action calls for the empowerment of women for gender equality, and we must extend such plans for empowerment directly and explicitly to the female migrants facing such excessive discrimination and violence. В Пекинской платформе действий содержится призыв к расширению прав и возможностей женщин в интересах равенства между мужчинами и женщинами, и мы должны распространить эти планы по расширению прав и возможностей непосредственно и конкретно на женщин-мигрантов, сталкивающихся с такой чрезмерной дискриминацией и насилием.
The representative informed the Committee that International Labour Organization standards were reflected in Indian labour laws and the Government had been seeking to extend maternity benefits to all women and to provide child care for working women. Представитель сообщила Комитету, что стандарты Международной организации труда получили отражение в индийском трудовом законодательстве и что правительство стремится распространить выплату пособий по беременности и родам на всех женщин, а также обеспечить уход за детьми работающих женщин.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
The reasons for the rejection to grant or extend the licenses are: Причинами для отказа в выдаче или продлении срока лицензий являются следующие:
It has been our understanding that the principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament, as well as measures designed to strengthen the NPT review process, are an integral part of the decision to extend it indefinitely. Мы понимаем так, что принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения, равно как и меры по повышению эффективности процесса рассмотрения действия ДНЯО, представляют собой неотъемлемые части решения о его бессрочном продлении.
The Working Group heard concerns that the decision of the arbitral tribunal to extend or abridge any period of time should be taken prudently, as it disregarded the party's agreement. В Рабочей группе была выражена обеспокоенность в связи с тем, что решения третейского суда о продлении и сокращении любых сроков должны приниматься с осторожностью, поскольку в данном случае не учитывается согласие сторон.
(c) Extend the period for taking a decision on the request for up to 72 hours so that a justification of the detention can be submitted. (с) о продлении срока принятия решения по ходатайству на срок не более 72 часов для представления обоснованных доводов для задержания.
We back the proposal of the Secretary-General to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for another 12 months. Поддерживаем предложение Генерального секретаря о продлении мандата МООНСА на очередной 12-месячный срок.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
At the same time, the Organization is called upon to administer refugees and the displaced and extend humanitarian assistance. В то же время Организация должна решать проблемы беженцев и перемещенных лиц и оказывать им гуманитарную помощь.
Africans have demonstrated leadership and ownership of the initiative, and it is expected that the international community will continue to extend the requisite support to NEPAD. Африканцы продемонстрировали в этой инициативе умение ее возглавить, а также свою ответственность за нее, и есть надежда, что международное сообщество будет и впредь оказывать НЕПАД необходимую поддержку.
LNTG must provide its full support to these efforts and play an active role in ensuring that the Liberian factions extend the necessary cooperation to ECOMOG and UNOMIL. ЛНПП должно оказывать всестороннюю поддержку этим усилиям и играть активную роль в обеспечении того, чтобы либерийские группировки оказывали необходимое содействие ЭКОМОГ и МНООНЛ.
As a follow-up to the Johannesburg Plan of Implementation, UNEP continued to extend support to the energy sector in the region. В соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию ЮНЕП продолжала оказывать поддержку энергетическому сектору в регионе.
But concerns for the long-term health of the Ocean are not confined to the areas covered by sovereign rights, they extend equally to adjacent areas of high seas. Как общины тихоокеанских островов мы четко осознаем, что свыше 98 процентов поверхности Земли площадью 38,5 млн. кв. км, на которую мы можем оказывать непосредственное воздействие, покрыто океаном.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
The network of United Nations information centres work to extend the outreach of the Department's activities around the world. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций служит цели расширения охвата аудиторий во всем мире мероприятиями Департамента общественной информации.
The United States Congress is considering new legislation to extend even further the extraterritorial reach of the United States economic blockade of Cuba. Конгресс Соединенных Штатов рассматривает новое законодательство для еще большего расширения экстерриториальных рамок экономической блокады Кубы, введенной Соединенными Штатами.
In recent years there has been a qualitative change in the activities of subjects towards radicalization, efforts to extend their membership base, and in performing activities which are more sophisticated. В последние годы ситуация качественно изменилась: произошел сдвиг в сторону радикализации этих групп, расширения их состава и усложнения деятельности.
We will work with the OECD and others to extend existing questionnaire content and re-examine some of the measures of ICT use that have existed at Statistics Canada for some time. Мы будем сотрудничать с ОЭСР и другими организациями в целях расширения содержания существующего вопросника и пересмотра некоторых показателей использования ИКТ, которые использовались в Статистическом управлении Канады уже на протяжении определенного времени.
The support provided by the Human Resources Development Program of the European Social Fund - Human Resources Development Program and the Norwegian Financialng Mechanism will be partly used to extend the network of environmental education and public awareness centresers and the network of environmental consultancy centresers Поддержка, оказываемая Программой развития людских ресурсов Европейского социального фонда и Норвежским механизмом финансирования, будет частично использована для расширения сети центров по вопросам экологического просвещения и информированности общественности о проблемах окружающей среды и экологических консультативных центров.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
As one of several duty stations, Ethiopia stands ready to extend its full cooperation in this respect. Будучи одной из нескольких стран пребывания Организации, Эфиопия готова оказать полное содействие в этом отношении.
The Government must heed that call and extend full cooperation to the relevant special procedures of the United Nations. Правительство должно прислушаться к этому призыву и оказать полную поддержку соответствующим особым процедурам Организации Объединенных Наций.
"Duman" is glad to extend warm welcome for them at any day of a week. В «Думане» их рады приветствовать и оказать теплый прием в любой день недели.
The Council reiterates its call on all Member States and Organizations, in a position to do so, to extend further assistance to ECOWAS in this field. Совет вновь обращается с призывом ко всем государствам-членам и организациям, которые в состоянии сделать это, оказать ЭКОВАС дополнительную помощь в этой области.
Japan pledges to extend its cooperation to developing countries in this area - the total involved is approximately $3 billion - as part of its official development assistance programme for the seven-year period from the fiscal year 1994 to the fiscal year 2000. Япония обязуется оказать содействие развивающимся странам в этой области - на общую сумму примерно в З млрд. долл. США - в рамках осуществляемой нами программы оказания официальной помощи на цели развития, рассчитанной на семилетний период с 1994 финансового года по 2000 финансовый год.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
We should continue and extend that practice, including with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Мы должны продолжать и расширять эту практику, в том числе проводить встречи с представителями Управления Верховного комиссара по правам человека.
Countries should build on their existing structures and extend them further. Страны должны укреплять свои существующие структуры и расширять их далее.
Continue to extend its State scholarship programmes to ensure that students do not drop out of school because of poverty (Zimbabwe); 186.218 продолжать расширять программы государственных стипендий для обеспечения того, чтобы ученики не бросали школу из-за бедности (Зимбабве);
NAM States parties to the CWC emphasize that developed countries should extend cooperation to States parties from developing countries, including through the transfer of technology, material and equipment for peaceful purposes in the chemical field. Государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся участниками КХО, подчеркивают, что развитые страны должны расширять сотрудничество с развивающихся стран, являющимися участниками Конвенции, в том числе посредством передачи технологий, материалов и оборудования, используемых в мирных целях в химической области.
UNDP continued to extend assistance to the joint secretariat of the Organization of African Unity/Economic Commission for Africa/African Development Bank (OAU/ECA/AfDB) in its efforts to implement the Abuja Treaty. ПРООН продолжала расширять помощь совместному секретариату Организации африканского единства/Экономической комиссии для Африки/Африканского совета развития в его усилиях по осуществлению Абуджийского договора.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
These luminous stars can be detected at great distances, and are then used to extend the distance scale to nearby galaxies in the Local Group. Эти мощные звёзды можно видеть на больших расстояниях и с помощью них продлевать шкалу дальше - до ближайших галактик Местной группы.
He would be grateful for additional information on whether minority groups had achieved equal employment opportunities in practice, not just in theory, and whether the decision not to extend special measures was therefore justified. Оратор был бы признателен за дополнительную информацию о том, осуществили ли этнические меньшинства равные возможности в области занятости на практике, а не только в теории и является ли поэтому оправданным решение о том, чтобы не продлевать срок действия специальных мер.
To take a decision at the tenth meeting of the Conference of the Parties in 2014 on whether or not to extend the Trust Fund beyond 2015; З. принять решение на десятом совещании Конференции Сторон в 2014 году о том, следует ли продлевать срок действия Целевого фонда после 2015 года;
However, some of the other States that possess chemical weapons have continued to extend the period for their destruction, thereby creating a danger of violation of the maximum period provided for in the Convention, which expires in 2012. Несмотря на это, некоторые государства, обладающие химическим оружием, продолжают продлевать сроки его уничтожения и ставят под угрозу выполнение Конвенции, в соответствии с которой последний срок для уничтожения такого оружия истекает в 2012 году.
(Claims by former ECLAC staff member for rescission of the decision not to extend her fixed-term contract; and for greater compensation than recommended by the Joint Appeals Board for violation of her rights) (Иски бывшей сотрудницы ЭКЛАК об отмене распоряжения не продлевать ее срочный контракт и о выплате ей более крупной (по сравнению с рекомендованной Объединенным апелляционным советом) компенсации за нарушение ее прав)
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
The establishment of new permanent seats would extend a situation of eternal privilege to other countries. Следует предоставить два новых места постоянных членов промышленно развитым странам.
The group issued two statements at key moments of the political life of the country, calling on donors to extend emergency assistance. Группа опубликовала два заявления в поворотные моменты политической жизни страны с целью призвать доноров предоставить чрезвычайную помощь.
Having received the Security Council's invitation, the OPCW is ready to extend its cooperation to the Counter-Terrorism Committee and to provide information or assistance in connection with matters arising under resolution 1373. Получив приглашение Совета Безопасности, ОЗХО готова сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и предоставить информацию или помощь по вопросам, возникающим в связи с осуществлением резолюции 1373.
While the humanitarian agencies continue their support activities in all regions, I call upon the Government and the international community to extend humanitarian assistance, in particular to the civilian populations in the inaccessible areas В то время как гуманитарные учреждения продолжают свою деятельность по оказанию помощи во всех регионах, я обращаюсь к правительству и международному сообществу с призывом предоставить гуманитарную помощь, в частности гражданскому населению в недоступных районах.
It was suggested that if the Secretary-General of the PCA was requested by the parties to designate a replacement appointing authority under paragraph (3), he should be given the discretion to extend the time period within which the existing appointing authority should make its determination. Было высказано мнение о том, что если в силу пункта 3 стороны обратятся к Генеральному секретарю ППТС с ходатайством о назначении другого компетентного органа, Генеральному секретарю следует предоставить право продлить по своему усмотрению срок, в течение которого уже назначенный компетентный орган должен вынести свое определение.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
A law may extend such a prohibition to the members of the public service. Закон может распространять такое запрещение на государственных служащих .
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) exercises greater control over the areas of Mogadishu and is beginning to extend that control beyond Mogadishu. Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) осуществляет более значительный контроль над районами Могадишо и начинает распространять свой контроль за пределы Могадишо.
In the past year, it has therefore developed the technological infrastructure necessary for UPEACE to extend its educational materials and programmes at a global level. Поэтому в прошлом году Университет разработал необходимое технологическое обеспечение, которое позволит ему распространять свои учебные материалы и программы на глобальном уровне.
The Advisory Committee welcomes the improvement in the presentation and notes the commitment to further refining the results-based-budgeting elements and to extend their application to other political missions, where practicable. Консультативный комитет приветствует улучшение формата и отмечает обязательство и далее совершенствовать элементы методики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и распространять ее применение на другие политические миссии в тех случаях, когда это целесообразно.
As money and negotiable instruments are typically derived by the grantor from the collection of receivables (proceeds of proceeds), it would be illogical and counterproductive to not extend automatic third-party effectiveness to the original proceeds, the receivables. Поскольку лицо, предоставившее право, обычно получает денежные средства и оборотные инструменты в результате инкассации дебиторской задолженности (поступления от поступлений), было бы нелогично и контрпродуктивно не распространять автоматическое придание силы в отношении третьих сторон на первоначальные поступления - дебиторскую задолженность.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
We shall continue to work with him and extend all the needed support from our respective national committees. Мы должны продолжать работать с ним и предоставлять всю необходимую поддержку от наших соответствующих национальных комитетов.
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку.
The Contracts Committee of UNHCR has the authority to extend preferential treatment to suppliers from developing countries and countries with economies in transition where this is found to benefit refugees or UNHCR activities to assist refugees. Комитет по контрактам в УВКБ уполномочен предоставлять преференциальный режим поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в тех случаях, когда есть основания считать, что это служит интересам беженцев или деятельности УВКБ по оказанию помощи беженцам.
It will continue to extend invitations to special rapporteurs and considers inviting one to visit in 2009. Он будет и далее предоставлять приглашения специальным докладчикам и в настоящее время рассматривает вопрос о приглашении одного из них для посещения страны в 2009 году.
(b) Calling upon the organizations of the United Nations system to extend their full support to Governments and the international community in the implementation of the Platform for Action in the context of an integrated follow-up to all recent global conferences; Ь) призвать организации системы Организации Объединенных Наций предоставлять полную поддержку правительствам и международному сообществу в осуществлении Платформы действий в контексте комплексного принятия мер по осуществлению решений всех недавних всемирных конференций;
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
It is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend a standing invitation is growing continuously. Следует приветствовать тот факт, что число стран, принимающих решение направить такие приглашения, постоянно растет.
The members of the Council have asked its President to extend such an invitation to the delegation to come to New York without further delay. Члены Совета обратились к Председателю с просьбой направить такое приглашение упомянутой делегации прибыть в Нью-Йорк без дальнейшего промедления.
It advised, if assistance is available, to extend the invitation to special procedures. Она рекомендовала ему при наличии возможности получения помощи направить приглашение мандатариям специальных процедур.
124.10 Extend a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council to promote and strengthen legislation and public policies on human rights (Uruguay) 124.10 Направить постоянно действующее приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека в целях развития и усиления законодательства и государственной политики в области прав человека (Уругвай)
Extend an open and standing invitation to the special procedures, as a gesture of Lebanon's openness and commitment to cooperate with the human rights international mechanisms (Mexico); 84.13 направить открытое и постоянное приглашение специальным процедурам в качестве жеста Ливана, свидетельствующего об открытости и приверженности сотрудничеству с правозащитными международными механизмами (Мексика);
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
In practice, the use of an inclusive disjunction means that the outer envelope of the constraint lines identifies the breadth beyond which the outer limits of the continental shelf of a coastal State cannot extend. На практике использование неразделяющей дизъюнкции означает, что внешняя оболочка ограничительных линий определяет ширину, за которую внешние границы континентального шельфа прибрежного государства простираться не могут.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers. Treasury's refusal to do so is a monumental blunder that risks a general meltdown, the consequences of which will extend far beyond America's shores. Отказ министерства финансов сделать это является большим просчетом, который рискует привести к общей катастрофе, последствия которой будут простираться далеко за пределы Америки.
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Such influence extend and compress fuel. Такое воздействие заставляет топливо расширяться и сжиматься.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
This improvement was extended this year to children in the second year of secondary schooling, the intention being eventually to extend the facility throughout secondary education. В этом году эта субсидия предусмотрена уже для учащихся второго класса средней школы, а впоследствии такое субсидирование будет постепенно расширяться вплоть до охвата всего учебного цикла средней школы.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Some disasters have a regional impact simply because natural phenomena extend across wide geographical areas, but the impacts of disasters can also be extended by growing economic interdependence. Некоторые бедствия оказывают региональное воздействие просто по той причине, что стихийные бедствия охватывают большие географические районы, и в то же время воздействие бедствий может также усугубляться в результате растущей степени экономической взаимозависимости.
Some national action plans extend actions beyond the media into arts and culture, including the creation of specialized collections on gender issues in libraries, or by showing the historical contribution of women, as mentioned by Ecuador. Некоторые национальные планы действий охватывают не только средства массовой информации, но и искусство и культуру, включая создание в библиотеках специальных подборок материалов по гендерным вопросам, или же подчеркивают историческую роль женщин, как, например, в Эквадоре.
The High Commissioner's efforts to strengthen international cooperation extend also to cooperation with United Nations agencies and programmes, international and regional organizations and with international and national non-governmental organizations. Предпринимаемые Верховным комиссаром усилия по укреплению международного сотрудничества охватывают также и сотрудничество с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и с международными и национальными неправительственными организациями.
The programmes extend over a period of at least six months and include 88.6 per cent of the overall child population. Эти программы рассчитаны как минимум на шестимесячный срок и охватывают 88,6 процента всех детей.
The first two options cover the possibility of amending the Conventions in order to extend their scope to SEA. Первые два варианта охватывают возможность внесения поправок в конвенции с целью расширения сферы охвата СЭО.
Больше примеров...