The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation. |
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание. |
This expectation underscores the need to strengthen managerial skills in the context of compliance with ethical norms and ethical decision-making. |
Такое ожидание подчеркивает необходимость укрепления управленческих навыков в контексте соблюдения этических норм и принятия этических решений. |
The Conference must respond to his expectation with significant results. |
И Конференция просто должна откликнуться на это ожидание значительными результатами. |
Instead, the expectation that a border violator would only be injured or would refrain from climbing over mine installations precluded such intent. |
Напротив, ожидание, что нарушитель границы будет только ранен или воздержится от преодоления минных заграждений, исключало такой умысел. |
The mathematical expectation of number of parallel comparisons necessary for field searching in files is taken as a criterion of effectiveness. |
В качестве критерия эффективности взята математическое ожидание количества параллельных сравнений, необходимых для поиска записи в файле. |
Wind expectation is magic ritual - a rest and driving part. |
Ожидание ветра это магический ритуал - неотемлемая часть отдыха и катания. |
'S expectation of a degree, compared to that of a graduate, she earned more. |
'S ожидание степени, по сравнению с выпускником, она зарабатывала больше. |
To ensure continuous development for the purposes of requirements and expectation of patients and the hospital. |
Гарантировать непрерывное развитие в целях требований и ожидание пациентов и больницы. |
Sociologist Robert K. Merton wrote that a person's expectation is directly linked to self-fulfilling prophecy. |
Социолог Роберт К. Мертон писал, что ожидание напрямую связано с самоисполняющимся пророчеством. |
Two major experimental observations underpinned this expectation. |
Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание. |
It was the expectation of the citizens that she would not be censored. |
Ожидание со стороны людей того, что Марту не подвергнут цензуре. |
Unfortunately, this intuitively simple expectation does not fit with what actually happens in most industrialized countries. |
К сожалению, это интуитивно простое ожидание не совпадает с тем, что происходит на самом деле в наиболее развитых странах. |
Many developing countries' principal motivation to join with developed countries in such agreements is the expectation of greater investment flows. |
Главным стимулом к совместному участию многих развивающихся стран с развитыми странами в таких соглашениях является ожидание расширения инвестиционных потоков. |
Nor are there clearly identifiable differences in doctrine that should translate into a reasonable expectation of better economic performance under one party than the other. |
При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой. |
It is a legitimate and reasonable expectation that any party to the NPT may have. |
И в этом состоит правомерное и разумное ожидание, какое может иметь любая сторона ДНЯО. |
The overwhelming - and sensible - expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations. |
Непреодолимое - и разумное - ожидание - это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки. |
(= "expectation" of new mission support requirements) |
(«ожидание в отношении потребностей, связанных с поддержкой новых миссий) |
The social obligation of marriage and the expectation of bearing children is the root cause of dropout. |
Социальный долг вступления в брак и ожидание рождения детей являются основной причиной выбытия из школы. |
Observation and expectation of results at critical points in the process could have an impact on stability. |
На уровень стабильности могут оказать воздействие наблюдение и ожидание результатов, которые могут быть достигнуты на критически важных этапах этого процесса. |
This common expectation has long remained unfulfilled, and the Conference cannot let this hope remain unanswered. |
Долгое время это общее ожидание остается нереализованным, и Конференция не может допустить, чтобы эта надежда так и не нашла отклика. |
That is the desire and the expectation of our people. |
Такового желание и ожидание нашего народа. |
The analysing group remarked that the expectation of international support is consistent with the historical record of support received. |
Анализирующая группа заметила, что ожидание международной поддержки совместимо с исторической летописью полученной поддержки. |
Sometimes this expectation is encouraged by the immediate supervisors, due to the overall very positive experience of the work of the JPOs. |
Иногда это ожидание подогревается их непосредственными начальниками в связи с общим чрезвычайно позитивным опытом работы МСС. |
However, the courts have ruled that there's a limited expectation of privacy at office parties, so we... |
Тем не менее, есть постановление суда которое предполагает ограниченное ожидание частной жизни в офисе сторон, так что мы... |
The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes... the normative parameter of existence. |
Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования. |