It remains our expectation that in its work the new body will be guided by the spirit of cooperation and mutual understanding. |
Мы по-прежнему ожидаем, что новая структура в своей работе будет руководствоваться духом сотрудничества и взаимопонимания. |
It is our expectation that such a practice will be maintained and further improved in the coming years. |
Мы ожидаем, что подобная практика будет сохранена и получит дальнейшее развитие в предстоящие годы. |
We have the same expectation of the rebel movements. |
Мы ожидаем того же и от повстанческих движений. |
Our expectation is that this proposal be consistent with that standard. |
И мы ожидаем, что данное предложение будет совместимо с этим стандартом. |
It is our expectation that that programme will be implemented in the foreseeable future. |
Мы ожидаем, что эта программа будет осуществлена в обозримом будущем. |
It is our expectation that, in future sessions, the Conference will negotiate and reach an agreement on the complete elimination of such materials. |
Мы ожидаем, что на будущих сессиях Конференция проведет переговоры и достигнет договоренности в отношении полной ликвидации таких материалов. |
A grand jury has been impaneled, and our expectation is he will be indicted within the next two days. |
Большое жюри было собрано, и мы ожидаем, что в ближайшие два дня ему будет предъявлено обвинение. |
It is our expectation that the recommendations that will emerge will make the United Nations more responsive to the needs of the international community. |
Мы ожидаем, что в результате ее рекомендаций Организация Объединенных Наций будет больше откликаться на нужды международного сообщества. |
It is our expectation that, as traditional telecommunications and Internet networks converge, global dependency on information technology will only increase. |
Мы ожидаем, что по мере дальнейшего слияния традиционных средств связи и сетей Интернет глобальная зависимость от информационных технологий будет все возрастать. |
It is our expectation that the nuclear-weapon States implement the very steps that they endorsed at the 2000 Review Conference. |
Мы ожидаем, что государства, обладающие ядерным оружием, осуществят те самые шаги, которые они одобрили на обзорной Конференции 2000 года. |
It is our firm hope and expectation that this vision will advance implementation of commitments on Africa contained in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Мы твердо надеемся и ожидаем, что воплощение этой концепции будет способствовать выполнению обязательств в отношении Африки, изложенных в Йоханнесбургском плане. |
It is our expectation that the President of the General Assembly at its sixty-fourth session will make this an urgent and priority issue. |
Мы ожидаем от Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии того, что он выдвинет этот вопрос на одно из приоритетных мест в качестве нуждающегося в срочном внимании. |
It is our expectation that at the review conference to take place in five years' time, there will be an opportunity to take into account the position of the African Group, to which we have just referred. |
Мы ожидаем, что на обзорной конференции, которая состоится через пять лет, представится возможность принять во внимание позицию Группы африканских государств, которую мы только что изложили. |
It is our expectation that the Secretary-General will assume full responsibility for ensuring their personal safety and security in discharging their mandated responsibility as peace-keepers; |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь возьмет на себя всю ответственность за обеспечение их личной безопасности и охраны при выполнении ими возложенных на них миротворческих функций; |
Allow me at this point to recall the adoption by the General Assembly last year of resolution 48/196, entitled "International assistance to Sierra Leone", and our continued expectation for the full implementation of its provisions. |
Сейчас мне хотелось бы напомнить о принятой Генеральной Ассамблеей в прошлом году резолюции 48/196, озаглавленной "Международная помощь Сьерра-Леоне", и о том, что мы по-прежнему ожидаем полного осуществления всех ее положений. |
It is our expectation that the conference will not fail the Timorese people and that it will be a fundamental instrument in the framework for sustainable development assistance for Timor-Leste. |
Мы ожидаем, что эта конференция оправдает надежды тиморского народа и станет важным инструментом оказания помощи, направленной на устойчивое развитие Тимора-Лешти. |
It is our expectation that, during that process, the group of governmental experts will take due consideration of the views presented by many Member States. |
Ожидаем, что в ходе этого процесса группа правительственных экспертов должным образом учтет мнения, высказанные по этому вопросу многими государствами-членами. |
It is also our expectation that this session will address the issue of accessibility and affordability of essential drugs for people living with HIV/AIDS in Africa and the promotion and protection of their rights. |
Мы ожидаем также, что эта сессия рассмотрит проблему доступа и доступности основных лекарств для носителей ВИЧ/СПИДа в Африке и содействия осуществлению и защите их прав. |
It is our expectation that the Secretary-General will come up with breakthrough reform proposals on the basis of the report and the recommendations made by the High-level Panel. Mongolia shares the view that the composition of the Security Council should better reflect current world realities. |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит способные привести к крупному прорыву предложения по реформе на основе доклада и рекомендаций Группы высокого уровня. Монголия разделяет мнение о том, что состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешнее реальное положение дел в мире. |
It is our expectation that the Conference will, sooner rather than later, be able to establish an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space with an agreed and appropriate mandate for that purpose. |
Мы ожидаем, что Конференция рано или поздно сумеет создать специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве с согласованным и надлежащим мандатом для этих целей. |
Again, our expectation is that the review conference on the implementation of the Monterrey Consensus in Doha next year will mark a turning point in demonstrating the necessary political will toward enhancing global trust. |
В то же время мы ожидаем, что предстоящая конференция по рассмотрению осуществления Монтеррейского консенсуса в следующем году в Дохе станет поворотным пунктом и продемонстрирует необходимую политическую волю к укреплению доверия в мире. |
It is our expectation that the Conference on Disarmament will soon begin negotiations towards an agreement on the complete elimination of fissile materials used for the production of nuclear weapons. |
Мы ожидаем, что Конференция по разоружению вскоре приступит к переговорам с целью заключения соглашения о полном запрещении производства расщепляющегося материала, используемого для ядерного оружия. |
It is therefore our expectation that this debate will strengthen the resolve of the Council, as well as that of the international community at large, to take action on these issues. |
Поэтому мы ожидаем, что эти прения приведут к усилению решимости Совета и всего международного сообщества предпринять шаги в целях решения этих проблем. |
In our area of Latin America and the Caribbean there remain a number of unresolved territorial disputes but our expectation is that States in our region will use available mechanisms to resolve such disputes by peaceful means. |
В нашем районе Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему остается ряд неразрешенных территориальных споров, но мы ожидаем, что государства нашего региона воспользуются имеющимися механизмами урегулирования подобных споров мирными средствами. |
It is our expectation that this reform process will lead to the promotion of the economic and social development of less developed Member States, the strengthening of multilateralism and an increase in the United Nations effectiveness and credibility. |
Мы ожидаем, что этот процесс реформ приведет к стимулированию экономического и социального развития менее развитых государств-членов, укреплению многосторонних отношений и повышению эффективности Организации Объединенных Наций и укрепления доверия к ней. |