Английский - русский
Перевод слова Expectation

Перевод expectation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидание (примеров 133)
Unfortunately, this intuitively simple expectation does not fit with what actually happens in most industrialized countries. К сожалению, это интуитивно простое ожидание не совпадает с тем, что происходит на самом деле в наиболее развитых странах.
(= "expectation" of new mission support requirements) ожидание в отношении потребностей, связанных с поддержкой новых миссий)
To date, the collaboration demonstrated by President Ghani and Chief Executive Officer Abdullah is encouraging, and, after months of uncertainty, there is a sense of hope and expectation among the population. На сегодняшний день готовность к сотрудничеству, проявленная президентом Гани и главой исполнительной власти Абдуллой, обнадеживает, и после многих месяцев неопределенности ощущается настрой и ожидание перемен среди населения.
Miles is at the pressure of expectation, I'm at the pressure of... time, I suppose На Майлза давило ожидание, а на меня... время, наверное.
They all come down to the idea of an expectation of something good that is due to happen. Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее.
Больше примеров...
Надежда (примеров 53)
It also enshrines in law, a parent's expectation that high quality childcare will be available for all those who want to work. В нем также законодательно закрепляется надежда родителей на то, что высококачественный уход за детьми будет доступен для всех лиц, которые хотят работать.
While the majority of new arrivals in cities find themselves in slums, often living in conditions worse than those they left behind in the countryside, it is the expectation that they will eventually be better off that pushes people into cities and towns. Хотя большинство новых городских жителей оказываются в трущобах и часто живут в худших условиях, чем раньше, когда они проживали в сельской местности, именно надежда на то, что в конечном счете они станут жить лучше, и подталкивает людей к миграции в города и поселки.
Second, and perhaps the most striking indicator of the growing importance of the role of the United Nations in regulating international conflict, is the recent expectation that the Security Council should be the arbiter of the use of force. Вторым - и, возможно, наиболее ярким - показателем повышения значимости роли Организации Объединенных Наций в регулировании международных конфликтов является возникшая недавно надежда на то, что Совет Безопасности должен стать арбитром в отношении применения силы.
The expectation was that the talks would be concluded satisfactorily early in 2006. Есть надежда, что эти переговоры успешно завершатся в начале 2006 года.
The State party further notes that it is scarcely possible to base one's thinking on a hope that the laws will be changed; such hope is not an expectation protected by law. Государство-участник далее отмечает, что вряд ли можно основывать чью-либо аргументацию на надежде на то, что законы будут изменены; такая надежда не является принципом, защищаемым в законодательном порядке.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 125)
A review and redesign of merchandise is ongoing, with the expectation of better quality products and increased revenue. В настоящее время ведется работа по пересмотру и совершенствованию номенклатуры товаров, что, как ожидается, позволит повысить качество предлагаемой продукции и увеличить объемы выручки.
There is an expectation that this partnership will be based on the concepts of burden-sharing and transparency. Ожидается, что такое партнерство будет основываться на концепциях разделения бремени и транспарентности.
However, the expectation is that with full installation, the efficiencies realized will be reflected in future budget documentation Тем не менее ожидается, что после окончания всех работ ее эффективность будут отражена в следующем бюджетном документе
It must be ensured that the Commission will be able to fulfil the functions entrusted to it under the Convention, taking into account, in particular, the expectation that new submissions will require parallel meetings of several subcommissions for their examination. Необходимо обеспечить, чтобы Комиссия смогла выполнить функции, возложенные на нее по Конвенции, учитывая, в частности, что ожидается, что для рассмотрения новых представлений потребуется провести заседания нескольких подкомиссий параллельно.
The expectation is that, by the conclusion of the Conference, the ministers will have adopted a report containing recommendations on policy actions and initiatives to enhance regional cooperation and integration in transport for inclusive and sustainable development in the region. Ожидается, что по завершении Конференции министры примут доклад, содержащий рекомендации относительно программных мер и инициатив, направленных на наращивание регионального сотрудничества и интеграции в области транспорта в интересах обеспечения предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития в регионе.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 111)
It is also our expectation that the United Nations will provide leadership in redressing the widening development disparities existing among nations, and addressing the increasing trends towards unfair trading practices and protectionism in international trade, which have had the effect of marginalizing some regions, notably Africa. Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций обеспечит лидерство в преодолении увеличения различий в уровнях развития среди наций и решении растущих тенденций к несправедливой торговой практике и протекционизму в международной торговле, что оказывает влияние на маргинализацию некоторых регионов, в частности Африки.
Furthermore, it is our expectation that we will leave this meeting with an enhanced understanding, a further defined set of priorities and a robust framework for action that will strengthen our collective response in the fight against the HIV/AIDS pandemic. Кроме того, мы надеемся, что итогами этого заседания станут более глубокое понимание вопросов, более детальный пакет приоритетных задач и четкая рамочная программа действий, которые повысят эффективность наших коллективных мер борьбы против пандемии ВИЧ/СПИДа.
It is our hope and expectation that the current session will build on the work done so far, with a view to consolidating the progress already made. Мы надеемся и рассчитываем, что нынешняя сессия продолжит работу, которая уже была проделана, в целях консолидации достигнутого прогресса.
It is our fervent hope and expectation that when the Council next meets, it will be to consider tangible progress on any of the issues discussed in the last two weeks. Мы искренне надеемся на то, что следующее заседание Совета будет посвящено рассмотрению ощутимого прогресса, достигнутого в решении вопросов, обсуждавшихся в последние две недели.
It is our hope and expectation that in years to come West Africa will see a rising sun of possibilities and a prosperous future for its peoples. Мы очень надеемся, что в предстоящие годы Западная Африка увидит новые возможности и откроет перед своими народами новые горизонты процветающего будущего.
Больше примеров...
Расчет (примеров 12)
Such an arrangement is based on the present security assessment and the expectation that the requirement will last for six to nine months. В основу этой системы положена оценка нынешнего уровня безопасности и расчет на то, что существующие потребности будут сохраняться на протяжении шести-десяти месяцев.
Members were encouraged to publish the results of assessments, using a standard IMF format, and the general expectation that the assessment would be published encouraged action by members. Членам рекомендуется публиковать результаты оценок с использованием стандартного формата МВФ, и общий расчет на то, что оценки будут публиковаться, побуждает членов предпринимать определенные действия.
Such activities are being prevented from taking root by insecurity, inadequate legislation, a lack of clear policy on supporting private initiatives, an ineffective banking system, expectation of credits from the central Government and the general lack of skills and training to promote poverty alleviation. Основательному развертыванию такой деятельности препятствуют отсутствие безопасности, неадекватность законодательной базы, отсутствие четкой политики в отношении поддержки частных инициатив, неэффективная банковская система, расчет на получение кредитов от центрального правительства и общая нехватка квалифицированных кадров и отсутствие профессиональной подготовки для содействия сокращению масштабов нищеты.
Thus the expectation that economic diversification from agriculture into industry would help absorb the rural labour force into higher productivity employment failed to materialize fully in most developing countries. Таким образом, расчет на то, что диверсификация экономики, имеющая своей целью обеспечить перенос упора с сельского хозяйства на развитие промышленности, позволит абсорбировать сельскую рабочую силу в более продуктивных видах занятости, в полной мере не реализовался в большинстве развивающихся стран.
In our view, any expectation that military action will bring about a political solution can only engender grave humanitarian consequences and render it considerably harder to promote a political solution, which must be preferred if sustainable peace is to be attained. На наш взгляд, расчет на то, что боевые действия приведут к политическому урегулированию, может лишь еще больше обострить неблагоприятную гуманитарную ситуацию и еще больше усложнить путь нахождения политического решения, которое должно иметь приоритетное значение, если наша цель - установление прочного мира.
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 54)
It is our expectation that the recommendations that will emerge will make the United Nations more responsive to the needs of the international community. Мы ожидаем, что в результате ее рекомендаций Организация Объединенных Наций будет больше откликаться на нужды международного сообщества.
Our expectation is that the Security Council in its current form, or in whatever character and composition it will eventually take, will, like all other bodies of the United Nations, limit itself to what is contained in its mandate. Мы ожидаем, что Совет Безопасности в его нынешней или будущей форме и составе, какими бы в итоге они ни были, будет, как и другие органы Организации Объединенных Наций, строго следовать только положениям, содержащимся в его мандате.
It is our hope and expectation that the Commission will adopt an effective, timeous and action-oriented approach to post-conflict peacebuilding. Мы надеемся и ожидаем того, что Комиссия будет осуществлять эффективный, своевременный и нацеленный на действия подход к постконфликтному миростроительству.
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору.
It is our expectation that clear indicators will be established as a basis for measuring progress achieved by the Provisional Institutions - and UNMIK as well - in meeting all eight standards. Мы ожидаем того, что будут установлены четкие показатели в качестве основы для оценки прогресса, достигнутого временными институтами, а также МОООНК, в выполнении всех восьми стандартов.
Больше примеров...
Надеется (примеров 62)
The Council maintains its expectation that the National Dialogue Conference will lead to a constitutional referendum and elections by February 2014. Совет по-прежнему надеется на то, что результатом работы Конференции по национальному диалогу станет проведение референдума по конституции и выборов не позднее февраля 2014 года.
It is the hope and expectation of the Ghana delegation that all efforts will be deployed by the Secretary-General to provide a complete, detailed budgetary estimate as early as possible, as requested by the resolution. Делегация Ганы надеется, что Генеральный секретарь приложит все усилия к тому, чтобы завершить подготовку полного и подробного проекта бюджета в кратчайшие сроки, как того требует резолюция.
It is my Government's expectation that the international community will strongly urge the Greek Cypriot side to abandon its policy of escalation and concentrate its efforts on preparing the necessary ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement between the two parties. Мое правительство надеется, что международное сообщество самым решительным образом призовет киприотско-греческую сторону отказаться от политики эскалации и сосредоточить ее усилия на подготовке необходимой основы для реальных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию между двумя сторонами.
While the Committee has no objection to the proposed requirements of $11,118,600 for electoral support under operational costs for 2011/12, it expresses its expectation that the resources will be utilized in a judicious manner. Хотя Комитет не возражает против предложенного объема потребностей в размере 11118600 долл. США для оказания поддержки в проведении выборов в рамках оперативных расходов на 2011/12 год, он надеется, что эти ресурсы будут использоваться рациональным образом.
It is the sincere hope and expectation of the Uganda Government that the Council will not allow Ambassador Otunnu to use the cover of the authority and office of the Secretary-General to advance his own personal hostile agenda against Uganda. Правительство Уганды искренне надеется, что Совет не позволит послу Отунну использовать авторитет и полномочия Генерального секретаря для продвижения своей личной, враждебной по отношению к правительству Уганды повестки дня.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 58)
Thirdly, it is the French delegation's expectation that this discussion will continue. И наконец, в-третьих, французская делегация ожидает, что эти дискуссии будут продолжаться.
There appears to be some expectation in society that women will follow the same voting as their husband. Общество как бы ожидает, что женщины должны голосовать так же, как и их мужья.
It is the expectation of the Council that sponsors and delegations would adhere to the provisions of Council resolution 5/1 and General Assembly resolution 60/251; З. Совет ожидает, что авторы и делегации будут придерживаться положений резолюции 5/1 Совета и резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи;
The Committee reiterates its expectation that improvements will continue to be made in the presentation of this information and that these will be reflected in future budget proposals for special political missions. Комитет вновь заявляет, что он ожидает дальнейшее улучшение представления такой информации и впредь, которое будет находить отражение в будущих предлагаемых бюджетах специальных политических миссий.
Section 67 applies only if someone has an expectation of privacy. Раздел 67 применим только, если человек не ожидает, что его будут снимать.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 39)
It is our hope and expectation that the Committee will consider measures to address that important aspect of global terrorism as well. Мы надеемся и рассчитываем на то, что Комитет изучит также меры по искоренению этого важного аспекта глобального терроризма.
It is our hope and expectation that the new Government and forthcoming Governments will adhere to this path. Мы надеемся и рассчитываем, что новее правительство и последующие правительства будут придерживаться этого курса.
But our expectation is that our forces will remain in Timor-Leste while they are needed. Но мы рассчитываем, что наш воинский контингент останется в Тиморе-Лешти до тех пор, пока он там нужен.
It is our expectation that this matter will be addressed by the Council when reviewing the mandate of AMISOM later on in the year. Мы рассчитываем на то, что этот вопрос будет поднят в Совете при рассмотрении мандата АМИСОМ в нынешнем году.
It is our expectation that, with the support of the international community, the Court will prove an effective tool in the fight against those who carry out appalling atrocities. Мы рассчитываем на то, что при поддержке международного сообщества Суд окажется эффективным инструментом в борьбе с теми, кто совершает ужасные преступления.
Больше примеров...
Ожидании того (примеров 20)
Short-term interest rates were relatively stable on the expectation that weak demand from Asia would slow down most economies during the second half of 1998. Краткосрочные процентные ставки были относительно стабильными в ожидании того, что вялый спрос со стороны Азии во второй половине 1998 года вызовет замедление экономического роста в большинстве стран.
Consideration of recosting had been deferred in the expectation that the Secretariat would make further savings; instead, the Committee had been presented with a proposal for a substantial increase, risking a return to business as usual. Рассмотрение пересчета расходов было отложено в ожидании того, что Секретариат сможет добиться дальнейшей экономии; вместо этого Комитету было представлено предложение о существенном увеличении, ставящем под угрозу возврат к обычной деятельности.
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that reduced market interventions by Governments and an unleashing of market forces would lead to a more efficient allocation of resources, which in turn would accelerate growth, and raise wages and higher returns to capital. Ориентированная на рынок программа реформ основывалась на ожидании того, что ослабление вмешательства правительств в работу рынка и высвобождение рыночных сил приведут к более эффективному распределению ресурсов, что в свою очередь ускорит рост и обеспечит повышение заработных плат и доходности капитала.
As the amounts were originally set in 2005 with the expectation that they would come into effect on 1 January 2006, any revised amounts would need to come into effect on 1 January 2009. В связи с тем, что соответствующие суммы были первоначально установлены в 2005 году в ожидании того, что они будут применяться с 1 января 2006 года, любые пересмотренные суммы необходимо будет ввести с 1 января 2009 года.
They play on our expectation that Kenny would die, Mr. Garrison's cowardice, Cartman's troublemaking and Butters' steadfast compliance with the rules. Они играют на нашем ожидании того, что Кенни умрёт, на трусости Мистера Гаррисона, на скандальном поведении Картмана и на стойком соблюдении правил Баттерсом.
Больше примеров...
Ожидая (примеров 32)
Developing countries are ready and committed to implementing the Agenda fully, in the expectation that our development partners will also play their part fully. Развивающиеся страны готовы и полны решимости полностью выполнить эту Повестку дня, ожидая, что наши партнеры по развитию также сделают все от них зависящее для ее выполнения.
I apologize to her family and everyone who loved her with no expectation of forgiveness. Я прошу прощения у её семьи и у всех, кто любил её, не ожидая прощения.
Looking ahead, the Programme Manager is committed to further strengthening evaluation and pursue the recommendations of the Task Team on Evaluation, with the expectation that evaluation outcomes will factor directly back into the selection of projects and programming cycle. ЗЗ. В перспективном плане Руководитель по программам твердо намеревается обеспечить дальнейшее укрепление функции оценки и следовать рекомендациям Целевой группы по оценке, ожидая, что результаты оценок будут непосредственным образом использоваться при отборе проектов и в цикле программирования.
We in Latin America and the Caribbean are not simply sitting on our hands in the expectation that our fortunes will somehow be dramatically altered by a sudden change of heart on the part of the richer States of the world. Мы, в Латинской Америке и Карибском бассейне, не сидим сложа руки, ожидая, что наша судьба радикально улучшится благодаря изменению настроения более богатых стран мира.
He recalled that the developing countries acceding to the Uruguay Round Agreements had indicated their commitment to an open and rule-based trade regime, in the expectation that the regime would be equitable. Оратор напомнил, что, присоединившись к соглашениям Уругвайского раунда, развивающиеся страны заявили о своей приверженности цели создания открытого и основанного на соответствующих нормах режима торговли, ожидая, что этот режим будет справедливым.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 37)
There was an expectation that the revised Rules would be available to users of commercial arbitration as soon as feasible. Лица, заинтересованные в вопросах коммерческого арбитража, ожидают, что пересмотренный вариант Регламента поступит в их распоряжение в кратчайшие возможные сроки.
He Mr. Belka highlighted the major objectives of the Committee and underlined the member States' expectation of member States to achieve practical results from its CECI activities. Г-н Белка выделил основные цели Комитета и подчеркнул, что государства-члены ожидают от деятельности КЭСИ практических результатов.
As a result, missions are expected to prioritize their requirements in order to ensure the effective and efficient use of the resources entrusted to them and at the same time to meet Member States' expectation that missions be established as quickly as possible. В этой связи предполагается, что миссии будут определять степень приоритетности своих потребностей для обеспечения эффективного и результативного использования предоставленных им ресурсов, но в то же время исходить из того, что государства-члены ожидают создания миссий в кратчайшие возможные сроки.
They also stressed their expectation for Japan's continued efforts in those fields. Они также подчеркивали, что ожидают от Японии продолжения усилий в этих областях.
Our firefighters rush in too quickly, trying to live up to the expectation that they're heroes, and more of our men get killed. Наши пожарники бросаются в бой слишком быстро пытаясь быть героями по жизни как от них того ожидают, и тем больше наших людей погибает.
Больше примеров...
Рассчитывает (примеров 28)
It is my delegation's hope and expectation that Bosnia and Herzegovina will stand as another success story of post-conflict reconstruction. Моя делегация надеется и рассчитывает на то, что Босния и Герцеговина станут еще одним примером успешного постконфликтного восстановления.
Indeed, it is the expectation of the international community that, this time around, all of the agreements solemnly arrived at between the two sides will be implemented without further hitch. Собственно говоря, международное сообщество также рассчитывает на то, что на этот раз все соглашения, торжественно заключенные между двумя сторонами, будут выполнены без дальнейших проволочек.
It is the expectation of my delegation that substantial progress will be achieved during the course of the current session. Наша делегация рассчитывает на достижение существенного прогресса в ходе текущей сессии.
He stressed in particular his expectation of an increased contribution by the European Union police mission. Он особо подчеркнул, что рассчитывает на более активную помощь со стороны Полицейской миссии Европейского союза.
It does this with the expectation that this sharing will convert into something more concrete, such as technical assistance to El Salvador for the creation of its own development bank. При этом он рассчитывает на то, что такой обмен выльется в нечто более конкретное, как это имело место в случае технической помощи Сальвадору в создании тем своего банка развития.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 20)
It was our expectation that these issues would be addressed in the implementation of the decision. И мы ожидали, что эти проблемы будут учтены при осуществлении решения.
As the implementation process commenced, there was a general expectation that the new institutions would be installed by 5 January 1994 to guide Rwanda through a two-year transitional period. С момента начала процесса осуществления все ожидали, что к 5 января 1994 года будут созданы новые институты, которые обеспечат руководство Руандой на протяжении двухгодичного переходного периода.
It would be our expectation actually that text proposals, concrete ones, to every single issue that still poses a problem are put forward and that solutions can be reached. И мы бы, собственно, ожидали, чтобы по каждому отдельному вопросу, который все еще составляет проблему, были выдвинуты текстовые, конкретные предложения, и можно было достичь решений.
At the end of the cold war, there was a general expectation that it would become easier for nuclear-weapon States to extend nuclear security assurances to non-nuclear-weapon States. По окончании «холодной войны» все ожидали, что теперь государствам, обладающим ядерным оружием, станет проще предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring of international assistance to help these countries which were in so much trouble and concern at that time. Все ожидали, что эта мера найдёт широкий отклик в виде предложений международной помощи в странах, которым тогда так требовалась поддержка.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 17)
Volunteers share the desire and motivation to contribute to the common good out of free will and in a spirit of solidarity, without expectation of material reward. Добровольцы руководствуются и мотивируются общим стремлением способствовать в духе доброй воли и солидарности общему благу, не рассчитывая при этом на материальное вознаграждение.
Over the past two decades the States members of CARICOM had carried out some of the most radical programmes of economic reform, with the expectation of reaping the gains of trade liberalization. В течение последних 20 лет государства - члены КАРИКОМ реализовали некоторые наиболее жесткие программы экономических реформ, рассчитывая извлечь выгоду из либерализации торговли.
Spain was resolutely in favour of dialogue, and its Government was filled with resolve to continue the talks process in a constructive spirit in the expectation that the talks would put an end to the dispute over Gibraltar. Испания решительно выступает за диалог, и ее правительство исполнено решимости продолжать переговорный процесс в конструктивном духе, рассчитывая на то, что эти переговоры положат конец спору о Гибралтаре.
The Commission considered that it was expected that Professional staff would complete a task or project without strict concern for the schedule of working hours and without expectation of a salary adjustment to account for the extra hours worked, or compensatory time off. По мнению Комиссии, следует ожидать, что сотрудники категории специалистов выполняют задания или проект, невзирая на график работы, не рассчитывая при этом на компенсацию за дополнительно затраченное рабочее время или отгул.
The various initiatives I have mentioned are a reflection of continued solidarity with and support for our African brothers, who are now implementing NEPAD and pursuing the MDGs with the expectation of success in the future. Различные упомянутые мною инициативы являются отражением неизменной солидарности и поддержки наших африканских братьев, которые в настоящее время претворяют в жизнь НЕПАД и реализуют ЦРДТ, рассчитывая на успех в будущем.
Больше примеров...
Предвкушение (примеров 1)
Больше примеров...