Английский - русский
Перевод слова Expectation

Перевод expectation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидание (примеров 133)
An expectation that interest rates will be high sometime in the next decade should mean high interest rates on long-term bonds today. Ожидание, что процентные ставки будут высокими когда-нибудь в течение следующего десятилетия, означало бы сегодня высокие процентные ставки по долгосрочным облигациям.
The "F2"Panel found that Jordan had a mere expectation that it would continue to receive oil grants, and that such expectation was not compensable. Группа "F2"пришла к выводу о том, что у Иордании было лишь ожидание того, что она продолжит получение помощи в виде поставок нефти и что такое ожидание компенсации не подлежит.
The conditions that gave rise to these increased private financial flows to developing countries, particularly the expectation of continuing widespread sound growth in the recipient countries, continue to prevail. Условия, приведшие к увеличению притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны, в частности ожидание продолжения повсеместного устойчивого роста в странах-получателях финансовых ресурсов, по-прежнему сохраняются.
That is also the expectation of the public at large. Таково и ожидание широкой общественности.
The expectation that girls will grow up to do little other than serve their husbands reduces parents' incentives to invest in their daughters' education. Ожидание того, что девочки вырастут и им не придется делать ничего иного, кроме как прислуживать своим мужьям, уменьшает желание родителей делать инвестиции в образование своих дочерей.
Больше примеров...
Надежда (примеров 53)
That expectation has unfortunately not been realized. К сожалению, эта надежда не была реализована.
Political support for renewables is growing, with enhanced expectation that renewables are the panacea for the world's environmental problems. В политических кругах растет поддержка возобновляемых источников энергии, при этом крепнет надежда на то, что возобновляемая энергия станет панацеей при решении мировых экологических проблем.
There is also a huge expectation that donor countries will ultimately abide by their pledges and fulfil their commitments to double ODA by 2010. Кроме того, на страны-доноры возлагается огромная надежда, что они в конечном счете будут придерживаться своих обязательств об удвоении объема помощи в целях развития к 2010 году и выполнят их.
Another expectation expressed in a submission highlighted the potential of the CRIC in global awareness-raising and demonstrating links with other broader sustainable development issues, in particular the discussions on the achievements of the Millennium Development Goals. В одном из представлений было выражена другая надежда, связанная с потенциалом КРОК в повышении уровня глобальной осведомленности и демонстрации связей с другими более широкими вопросами устойчивого развития, в частности это касается дискуссий о достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The expectation expressed in the Secretary-General's report (A/60/430) that all relevant organs and specialized intergovernmental bodies of the United Nations will complete that review in time for action in the first quarter of 2006 seems overly optimistic. Выраженная в докладе Генерального секретаря (А/60/430) надежда на то, что все соответствующие органы и специализированные межправительственные органы Организации Объединенных Наций завершат такой обзор ко времени принятия конкретных мер в первом квартале 2006 года, представляется слишком оптимистичной.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 125)
The expectation is that these activities will be further promoted through televised information messages. Ожидается, что эта деятельность получит дальнейшее развитие благодаря информационным сюжетам на телевидении.
There is also the expectation that one of the outcomes of the programme will be to contribute toward making our diplomatic corps more representative of the various segments that comprise Brazilian society. Также ожидается, что одним из результатов выполнения данной Программы будет вклад в дело расширения репрезентативности нашего дипломатического корпуса за счет появления в нем представителей различных слоев бразильского общества.
The expectation was that the adoption of the agreement would take place later in the year and that it would be opened for signature at the sixty-ninth session of the Commission, in 2013. Ожидается, что принятие соглашения состоится позднее в этом году и что оно будет открыто для подписания на шестьдесят девятой сессии Комиссии в 2013 году.
The financial implication to the Organization is estimated at $4.3 million, with the expectation that UNDP would contribute $0.9 million of the cost. Финансовые последствия для Организации оцениваются в 4,3 млн. долл. США, причем ожидается, что 0,9 млн. долл. США из этой суммы поступит от ПРООН.
If capacity development is viewed as a means, the expectation follows that advisory work would be integrated into practice areas, and expertise on capacity development would be developed within practice areas. Если укрепление потенциала рассматривается как способ действия, ожидается, что консультативная деятельность будет интегрирована в практические области, а экспертные услуги в области укрепления потенциала будут оказываться в рамках практических областей.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 111)
It is our expectation that the objectives of UN-Women will be met. Мы надеемся, что цели структуры «ООН-женщины» будут достигнуты.
It is our expectation that the Fourth Biennial Meeting will enhance and strengthen the capacity of such regional organizations as RECSA to continue with their good work. Мы надеемся, что Четвертое созываемое раз в два года совещание будет способствовать укреплению возможностей таких региональных организаций, как РЦСО, с тем чтобы они продолжали свою полезную деятельность.
Our expectation is that this time next year, we will be a great deal closer to conclusion of the protocol, thus taking an irreversible step towards eliminating the threat of biological weapons. Мы надеемся, что в это же время в следующем году мы намного ближе подойдем к завершению работы над протоколом, и таким образом будет сделан следующий шаг к цели ликвидации угрозы биологического оружия.
It is our fervent hope and expectation that when the Council next meets, it will be to consider tangible progress on any of the issues discussed in the last two weeks. Мы искренне надеемся на то, что следующее заседание Совета будет посвящено рассмотрению ощутимого прогресса, достигнутого в решении вопросов, обсуждавшихся в последние две недели.
It is our expectation that human rights issues in Timor-Leste will be dealt with so that justice can be rendered among the Timorese population and so that reconciliation can be achieved, in cooperation with Indonesia, in a manner that will meet the expectations of the international community. Мы надеемся, что вопросы прав человека в Тиморе-Лешти будут решаться так, чтобы население Восточного Тимора жило в условиях справедливости, чтобы в сотрудничестве с Индонезией было достигнуто примирение и чтобы это отвечало ожиданиям международного сообщества.
Больше примеров...
Расчет (примеров 12)
The expectation that countries whose population lived below subsistence levels would continue to service their debts was a problem which the international community had to face. Расчет на то, что страны, население которых живет за чертой бедности, будут и впредь обслуживать свои долги, представляет собой проблему, от которой международное сообщество не может отвернуться.
Such an arrangement is based on the present security assessment and the expectation that the requirement will last for six to nine months. В основу этой системы положена оценка нынешнего уровня безопасности и расчет на то, что существующие потребности будут сохраняться на протяжении шести-десяти месяцев.
The expectation that the end of the cold war would make more resources available for development, especially in developing countries, has regrettably remained unfulfilled. Расчет на то, что окончание "холодной войны" высвободит больше ресурсов для развития, особенно в развивающихся странах, к сожалению, не оправдался.
Members were encouraged to publish the results of assessments, using a standard IMF format, and the general expectation that the assessment would be published encouraged action by members. Членам рекомендуется публиковать результаты оценок с использованием стандартного формата МВФ, и общий расчет на то, что оценки будут публиковаться, побуждает членов предпринимать определенные действия.
With regard to the establishment of the Transportation and Movements Integrated Control Centre, currently at a preliminary stage of development, the Advisory Committee noted the expectation that the Control Centre would generate significant savings. Относительно создания Объединенного центра управления транспортными перевозками, который в настоящее время находится в стадии предварительной разработки, Консультативный комитет отмечает расчет на то, что создание центра приведет к значительной экономии средств.
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 54)
It is our expectation that, during that process, the group of governmental experts will take due consideration of the views presented by many Member States. Ожидаем, что в ходе этого процесса группа правительственных экспертов должным образом учтет мнения, высказанные по этому вопросу многими государствами-членами.
It is our expectation that the Conference on Disarmament will soon begin negotiations towards an agreement on the complete elimination of fissile materials used for the production of nuclear weapons. Мы ожидаем, что Конференция по разоружению вскоре приступит к переговорам с целью заключения соглашения о полном запрещении производства расщепляющегося материала, используемого для ядерного оружия.
It is our expectation that in future these sessions will alternate between The Hague and New York, in order to facilitate wider participation, especially for developing countries, for which travelling to The Hague entails an additional financial burden. Мы ожидаем, что в будущем эти сессии будут поочередно проходить в Гааге и в Нью-Йорке, что будет способствовать более широкому участию, особенно развивающихся стран, для которых поездка в Гаагу связана с дополнительными финансовыми расходами.
Nevertheless, globalization was embraced by the developing countries, first, because the process was perceived to be unstoppable and, secondly, in the hope and expectation that it would benefit the South. Тем не менее, развивающиеся страны подключились к процессу глобализации, и прежде всего потому, что этот процесс нельзя остановить, а еще потому, что мы надеемся и ожидаем, что он принесет нам пользу.
It is our hope and expectation that this mandate extension will allow for progress towards the holding of the referendum planned for December 1999. Мы ожидаем и надеемся, что продление этого мандата позволит добиться прогресса на пути к проведению референдума, запланированного на декабрь 1999 года.
Больше примеров...
Надеется (примеров 62)
It is the expectation of our delegation that the text will ultimately be adopted with the full consent of this Committee. Наша делегация надеется, что в конечном итоге данный проект будет принят членами этого Комитета путем консенсуса.
Our delegation's expectation is that the implementation of the resolution will take cognizance of the relevant thematic issues on the Council's agenda, including children in conflict situations. Наша делегация надеется, что при осуществлении данной резолюции будут приняты во внимание соответствующие тематические вопросы, включенные в повестку дня Совета, в том числе и вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов.
In this context the European Union would like to underline its expectation that the appeals process will be conducted in accordance with both the operational guidelines and the provisional schedule for the implementation of the Settlement Plan. В этом контексте Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что, как он надеется, процедура обжалования будет осуществляться в соответствии с оперативными директивами и предварительным графиком осуществления Плана урегулирования.
It is the hope and expectation of my Government that the Convention done at Dublin on 30 May will attract wide adherence and have a significant impact, in terms both of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. Наше правительство надеется и рассчитывает, что принятая в Дублине 30 мая Конвенция привлечет большое число участников и будет иметь важные последствия как для снижения риска взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов для мирного населения, так и для предотвращения их использования в дальнейшем.
In my view, there is a clear expectation and desire on the part of the international community that the leaders continue to engage flexibly and constructively in the negotiations, with the aim of making decisive progress in the near future. На мой взгляд, международное сообщество явно ожидает и надеется, что лидеры будут продолжать гибко и конструктивно вести переговоры в стремлении достичь решающего прогресса в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 58)
It was his expectation that States parties would implement the protocol in keeping with the letter and spirit of its overall objective. Он ожидает, что государства-участники будут осуществлять протокол в соответствии с буквой и духом его общей цели.
Bhutan has subsequently reported that it has every expectation that it will be in a position to make a formal declaration on full compliance of its obligations under Article 5 well before its 1 February 2016 deadline. Бутан впоследствии сообщил, что, как он всячески ожидает, он будет в состоянии сделать официальное заявление о полном соблюдении своих обязательств по статье 5 задолго до своего предельного срока - 1 февраля 2016 года.
It is the expectation of the Council that sponsors and delegations would adhere to the provisions of Council resolution 5/1 and General Assembly resolution 60/251; З. Совет ожидает, что авторы и делегации будут придерживаться положений резолюции 5/1 Совета и резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи;
It had also reiterated its expectation that such shipments would be undertaken in compliance with the highest international safety and security standards and in full consultation with Forum countries. Вместе с тем он вновь подтвердил, что ожидает осуществления таких перевозок с соблюдением самых высоких международных норм безопасности и при полной консультации со странами Форума.
With this expectation, my delegation looks forward to the Secretary-General's agenda for development, which, we trust, will provide firm ground for an exchange of views on a framework for concrete action to promote international cooperation for development. Исходя из этого, моя делегация с интересом ожидает представления Генеральным секретарем его повестки дня для развития, которая, мы надеемся, явится прочным фундаментом для обмена мнениями по вопросу о рамках конкретных действий по расширению международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 39)
It is our hope and expectation that the new Government and forthcoming Governments will adhere to this path. Мы надеемся и рассчитываем, что новее правительство и последующие правительства будут придерживаться этого курса.
Our expectation is that the Court will enhance the great principles and purposes of the United Nations itself. Мы рассчитываем на укрепление, с помощью Суда, высоких принципов и целей самой Организации Объединенных Наций.
It is our expectation that these modalities will generate interest among potential participants, thus increasing the level of attendance at this major event. Мы рассчитываем на то, что этот порядок вызовет интерес потенциальных участников, повысив тем самым уровень участия в этом важном мероприятии.
It is also our expectation that the conclusions of the debate will recognize the different levels of development of civil society in different parts of the world. Мы также рассчитываем на то, что в сделанных по итогам наших прений выводов будут признаны различные уровни развития гражданского общества в различных частях планеты.
It is our expectation that, during the course of these two days, we will benefit from learning about the new and innovative ways that other nations have used to combat those challenges that we continue to face in our struggle with the pandemic. Мы рассчитываем, что в течение этих двух дней мы с пользой для себя изучим новые и новаторские способы, применяемые другими государствами в решении тех сложных проблем, которые по-прежнему стоят перед нами в борьбе с эпидемией.
Больше примеров...
Ожидании того (примеров 20)
In the expectation that sampling will become increasingly important in the collection processes of countries in transition, it will become necessary to have a list of the enterprises which are to be sampled. В ожидании того, что выборка станет все более важным методом сбора статистических данных в странах, находящихся на переходном этапе, необходимо будет подготовить перечень предприятий, которые будут подвергнуты выборке.
Mr. KAMAL (Pakistan) said that Member States funded the activities of the Organization, including in particular the payment of staff members' salaries, in the expectation that the Secretariat would carry out their instructions. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что государства-члены финансируют деятельность Организации, включая, в частности, выплату окладов сотрудникам, в ожидании того, что Секретариат будет выполнять их поручения.
Its more narrow mandate to focus only on those who bear the greatest responsibility, with the expectation that this would lead to judicial efficiency and a short time frame for the court's work; З. Его более ограниченный мандат, который касается только лиц, несущих наибольшую ответственность, при ожидании того, что это позволит Суду работать эффективно и быстро.
Investors are again making the mistake of pricing bonds in expectation that the downward trend of inflation will continue into deflationary territory. Инвесторы опять ошибаются в оценке облигаций в ожидании того, что направление инфляции вниз будет продолжаться до тех пор, пока не достигнет дефляции.
But the fiscal realities on both sides of the Atlantic nowadays are very similar, and only lingering trust in the promise of America keeps alive the expectation among some Europeans that some grand American coup de théâtrewill resolve the country's dire debt situation. Но реальное состояние с финансами по обеим сторонам Америки очень похоже, и только сохраняющаяся вера в обещания Америки позволяет европейцам жить в ожидании того, что некая великая американская сенсация позволит решить эту зловещую ситуацию с долгами страны.
Больше примеров...
Ожидая (примеров 32)
On the other hand, confidential informants provide information in the expectation that their identity will be protected. С другой стороны, тайные осведомители сообщают информацию, ожидая при этом, что их личность будет защищена.
Initially the Government of the Sudan showed some restraint in exercising military options in the expectation that those rebel forces that had yet to sign the Darfur Peace Agreement would come forward and eventually sign. Сначала правительство Судана проявляло определенную сдержанность в использовании военных вариантов, ожидая, что те повстанческие силы, которые еще не подписали Мирное соглашение по Дарфуру, в конечном итоге его подпишут.
He recalled that the developing countries acceding to the Uruguay Round Agreements had indicated their commitment to an open and rule-based trade regime, in the expectation that the regime would be equitable. Оратор напомнил, что, присоединившись к соглашениям Уругвайского раунда, развивающиеся страны заявили о своей приверженности цели создания открытого и основанного на соответствующих нормах режима торговли, ожидая, что этот режим будет справедливым.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis. Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
The Germans encouraged their ally Austria to respond by invading Serbia, under the clear expectation that this would trigger war, but in a way that Germany would not be blamed. Германия подбила свою союзницу Австрию на то, чтобы отреагировать на него вторжением в Сербию, недвусмысленно ожидая, что это послужит толчком к войне, но Германию при этом нельзя будет обвинить в её развязывании.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 37)
Mr. Guo Jiakun said that it was the expectation of Member States that the Human Rights Council and its main mechanisms would function in a fair and effective manner. Г-н Го Цзякунь говорит, что государства-члены ожидают, что Совет по правам человека и его главные механизмы будут функционировать добросовестно и эффективно.
Evaluation with groups of Internet users showed their expectation that the Ministry of Agriculture, Nature and Fisheries will continue to improve and develop the use of the Internet. Оценка, проведенная с группами пользователей Интернета, показала, что они ожидают от министерства сельского хозяйства, охраны природы и рыболовства дальнейшего совершенствования и развития практики использования Интернета.
This is an event which all South Africans are looking forward to with great expectation. Это событие, которого ожидают и на которое возлагают большие надежды все южноафриканцы.
In many countries, there is a strong expectation of court involvement. Во многих странах от участия суда ожидают слишком многого.
For the sequel, Final Fantasy X-2, producer Kitase thought that the greatest fan expectation was for the reunion of Tidus and Yuna after their separation in the first game. Создавая Final Fantasy X-2, сиквел Final Fantasy X, продюсер Ёсинори Китасэ был уверен, что больше всего фанаты ожидают воссоединения Тидуса и Юны после того, как они расстались в первой игре.
Больше примеров...
Рассчитывает (примеров 28)
It was the expectation of the Group that the exercise would proceed expeditiously. Группа рассчитывает, что эти работы будут выполнены оперативно.
As we are all well aware, the firm expectation of the international community, expressed earlier this year, is that the CTBT should be concluded as soon as possible, but no later than 1996. Как всем нам хорошо известно, международное сообщество твердо рассчитывает - о чем оно заявило несколько раньше в этом году - на то, что ДВЗИ будет заключен как можно скорее, но не позднее 1996 года.
The General Assembly has taken measures to increase transparency in the Organization and its expectation is also that oversight bodies will operate independently in their work and that their reports shall be available to Member States. Генеральная Ассамблея приняла меры по повышению транспарентности в Организации, и она также рассчитывает на то, что надзорные органы будут осуществлять свою деятельность независимо и что их доклады будут представляться государствам-членам.
It is the expectation of my delegation that substantial progress will be achieved during the course of the current session. Наша делегация рассчитывает на достижение существенного прогресса в ходе текущей сессии.
In the same paragraph, the Advisory Committee also stated its expectation that any request for additional resources for electoral support would be submitted in a timely manner for consideration by the Assembly in accordance with the established procedures. В том же пункте Консультативный комитет заявил также, что рассчитывает на то, что все просьбы о выделении дополнительных ресурсов на оказание поддержки в организации выборов будут своевременно представляться на рассмотрение Ассамблеи в соответствии с действующим порядком.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 20)
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору.
At the end of the cold war, there was a general expectation that it would become easier for nuclear-weapon States to extend nuclear security assurances to non-nuclear-weapon States. По окончании «холодной войны» все ожидали, что теперь государствам, обладающим ядерным оружием, станет проще предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Despite the general expectation in the 1960s that the world would have numerous nuclear-weapon States by the 1980s, this has not proved to be the case. Несмотря на то, что все ожидали в 60-х годах, что в 8О-х в мире будет большое число государств, обладающих ядерным оружием, этого не произошло.
There was broad expectation that the new Administration would break the monopoly on security forces (army, police and intelligence services) held by Shura-e-Nazar and, in particular, its senior members from the Panjshir district. Многие ожидали, что новая администрация покончит с монополией на службы безопасности (армия, полиция и разведывательные службы), которая была у группировки «Шура-и-Назар», в частности у высокопоставленных членов из округа Панджшер.
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring of international assistance to help these countries which were in so much trouble and concern at that time. Все ожидали, что эта мера найдёт широкий отклик в виде предложений международной помощи в странах, которым тогда так требовалась поддержка.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 17)
The Advisory Committee was informed that donors had funded the organizational development process with the expectation that the required international posts would be streamlined into the United Nations regular budget. Консультативный комитет получил информацию о том, что доноры финансировали процесс организационного развития, рассчитывая, что необходимые международные должности будут финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
At the outset of the 1996 session, this Conference collectively appointed Ambassador Ramaker to take up responsibility for the CTBT negotiations in the explicit expectation that he would lead our deliberations towards a successful outcome at a point that now lies barely a few weeks away. В начале сессии 1996 года наша Конференция коллективно возложила на посла Рамакера ответственность за переговоры по ДВЗИ, прямо рассчитывая на то, что он доведет наши дискуссии до успешного исхода к моменту, от которого нас сейчас отделяет едва ли несколько недель.
The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом.
In the expectation that UNAMIR will eventually receive the 5,500 troops authorized by the Security Council, the Force Commander has planned deployment in five sectors, as indicated in the map annexed to the present report and as follows: Рассчитывая на то, что МООНПР в конечном счете будет выделено 5500 военнослужащих в соответствии с решением Совета Безопасности, Командующий Силами планирует развернуть войска в пяти секторах так, как это обозначено на карте, прилагаемой к настоящему докладу, и как указывается ниже:
The various initiatives I have mentioned are a reflection of continued solidarity with and support for our African brothers, who are now implementing NEPAD and pursuing the MDGs with the expectation of success in the future. Различные упомянутые мною инициативы являются отражением неизменной солидарности и поддержки наших африканских братьев, которые в настоящее время претворяют в жизнь НЕПАД и реализуют ЦРДТ, рассчитывая на успех в будущем.
Больше примеров...
Предвкушение (примеров 1)
Больше примеров...