Английский - русский
Перевод слова Expectation

Перевод expectation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидание (примеров 133)
Parliamentary democracy is the system to obey the law provides a legitimate expectation that all parties have equal opportunities and do not derive any benefits that are not available to others. Парламентская демократия является системой подчиняться закону обеспечивает законное ожидание, что все стороны имеют равные возможности и не получают каких-либо преимуществ, которые недоступны для других.
At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested deletion of the words "including the expectation of or future participation in criminal activities by the migrant". На четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации предложили исключить слова "включая ожидание будущего участия или будущее участие этого мигранта в преступной деятельности".
Equivalently, it maximizes the posterior expectation of a utility function. Иначе говоря, она максимизирует апостериорное математическое ожидание функции полезности.
The conditions that gave rise to these increased private financial flows to developing countries, particularly the expectation of continuing widespread sound growth in the recipient countries, continue to prevail. Условия, приведшие к увеличению притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны, в частности ожидание продолжения повсеместного устойчивого роста в странах-получателях финансовых ресурсов, по-прежнему сохраняются.
These include emerging markets' long-term growth differentials relative to advanced economies; investors' greater willingness to diversify beyond their home markets; and the expectation of long-term nominal and real appreciation of emerging-market currencies. К подобным факторам относятся долговременные различия в уровне экономического роста между развивающимися и развитыми странами, более сильная склонность инвесторов разнообразить свои инвестиции с помощью выхода на зарубежные рынки, а также ожидание долговременного номинального и действительного роста курсов валют развивающихся стран.
Больше примеров...
Надежда (примеров 53)
There is a renewed sense of expectation that the efforts deployed to resolve the conflict in Western Sahara will bear fruit. Вновь появилась надежда на то, что усилия, направленные на урегулирование конфликта в Западной Сахаре, увенчаются успехом.
However, the expectation that growth and development based on global market forces would be more sustainable and more widely shared than in the past has not been realized. Вместе с тем надежда на то, что рост и развитие на основе глобальных рыночных факторов будут носить более устойчивый характер и будут характерными для большего числа стран, чем в прошлом, не оправдались.
The expectation was expressed that the recommendations of the group of governmental experts, jointly with the European Union draft international code of conduct would constitute a set of measures and rules that would help to mitigate risks related to space debris. Была выражена надежда, что рекомендации группы правительственных экспертов, а также подготовленный Европейским союзом проект международного кодекса поведения будут представлять собой комплекс мер и правил, которые помогут снизить риски, связанные с космическим мусором.
Second, and perhaps the most striking indicator of the growing importance of the role of the United Nations in regulating international conflict, is the recent expectation that the Security Council should be the arbiter of the use of force. Вторым - и, возможно, наиболее ярким - показателем повышения значимости роли Организации Объединенных Наций в регулировании международных конфликтов является возникшая недавно надежда на то, что Совет Безопасности должен стать арбитром в отношении применения силы.
The expectation - an expectation to which all of our Governments subscribed, many by way of co-sponsorship - was for negotiations which clearly demonstrate not only an intensity of activity, but also achievement in terms of a finished product, and this without delay. Со стороны всех наших правительств, причем многие из них сделали это посредством соавторства, была выражена надежда на то, что сами переговоры ознаменуются не только интенсивностью деятельности, но и достижениями с точки зрения готового продукта, причем безотлагательно.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 125)
It was emphasized that there would not be any expectation on any other State to sign or ratify such a convention. Было подчеркнуто, что от любого другого государства не ожидается подписания или ратификации такого международного договора.
As the resolution 18/7 puts it, the expectation is that the implementation of the measures will "restore confidence in the institutions of the State". Как указано в резолюции 18/7, ожидается, что осуществление мер поможет "восстановить доверие к институтам государства".
However, the expectation is that manufacturers will apply best practice to achieve correct classification of malfunctions and evidence of this effort will be assessed, in part, from the engineering analysis provided as part of the certification process. Однако ожидается, что изготовители будут применять оптимальную практику для обеспечения правильной классификации сбоев и что отчасти в качестве доказательства этого будет использоваться технический анализ, применяемый в процессе сертификации.
If capacity development is viewed as a means, the expectation follows that advisory work would be integrated into practice areas, and expertise on capacity development would be developed within practice areas. Если укрепление потенциала рассматривается как способ действия, ожидается, что консультативная деятельность будет интегрирована в практические области, а экспертные услуги в области укрепления потенциала будут оказываться в рамках практических областей.
Adoption is permitted exclusively in the interests of the child's welfare and well-being and in the expectation that the relationship formed between the adopted child and its adopted parents will be the same as between a child and its biological parents; усыновление допускается исключительно в интересах благосостояния и благополучия ребенка, если ожидается, что между усыновленным и усыновителем сложатся те же отношения, что и между детьми и родителями;
Больше примеров...
Надеемся (примеров 111)
It is our expectation that we will be able to advance in the formulation of a substantive document for adoption at the end of this session. Мы надеемся, что сможем продвинуться в разработке существенного документа для принятия его в конце этой сессии.
It is our genuine expectation that the outcome of that meeting will lead to new and unique opportunities for impacting positively on and contributing to the development of Africa. Suriname remains committed to the promotion and protection of human rights. Мы искренне надеемся, что результатом этого совещания станут новые и уникальные возможности и положительные тенденции, которые будут способствовать развитию Африки. Суринам по-прежнему привержен делу укрепления и защиты прав человека.
It is our expectation that the recent extension of the presence of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) will make it possible for us to finalize the necessary practical arrangements concerning putting in place a provisional transboundary regime. Мы надеемся на то, что недавнее продление присутствия Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) позволит нам завершить необходимые практические мероприятия в отношении учреждения предварительного трансграничного режима.
It is our expectation that all pledged units will be in place and fully operational by 31 December 2009, constituting 92 per cent of the mission's total authorized strength. Мы надеемся, что все обещанные подразделения будут развернуты и будут действовать к 31 декабря 2009 года, что составит 92 процента от общей утвержденной численности Миссии.
It is our expectation - and it is a high one - that the results of this summit will rekindle the collective commitment made in 1995 and provide the means to effectively support the further implementation of the Programme of Action with clear objectives, strategies and targets. Мы надеемся, очень надеемся на то, что в результате этой встречи будет возобновлена коллективная приверженность, о который было заявлено в 1995 году, и будут обеспечены средства для того, чтобы эффективно способствовать дальнейшему выполнению Программы действий с четкими целями, стратегиями и задачами.
Больше примеров...
Расчет (примеров 12)
The expectation that countries whose population lived below subsistence levels would continue to service their debts was a problem which the international community had to face. Расчет на то, что страны, население которых живет за чертой бедности, будут и впредь обслуживать свои долги, представляет собой проблему, от которой международное сообщество не может отвернуться.
Such an arrangement is based on the present security assessment and the expectation that the requirement will last for six to nine months. В основу этой системы положена оценка нынешнего уровня безопасности и расчет на то, что существующие потребности будут сохраняться на протяжении шести-десяти месяцев.
The expectation that the end of the cold war would make more resources available for development, especially in developing countries, has regrettably remained unfulfilled. Расчет на то, что окончание "холодной войны" высвободит больше ресурсов для развития, особенно в развивающихся странах, к сожалению, не оправдался.
The Advisory Committee was informed that this proposal reflects the expectation that the tasks assigned to the Team will continue with the eventual establishment of an integrated operational team for Somalia once a peacekeeping operation has eventually been launched; Консультативному комитету сообщили, что данное предложение отражает расчет на то, что функции, порученные Группе, продолжат осуществляться в случае учреждения комплексной оперативной группы по Сомали, когда в итоге начнется операция по поддержанию мира;
Thus the expectation that economic diversification from agriculture into industry would help absorb the rural labour force into higher productivity employment failed to materialize fully in most developing countries. Таким образом, расчет на то, что диверсификация экономики, имеющая своей целью обеспечить перенос упора с сельского хозяйства на развитие промышленности, позволит абсорбировать сельскую рабочую силу в более продуктивных видах занятости, в полной мере не реализовался в большинстве развивающихся стран.
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 54)
It remains our expectation that in its work the new body will be guided by the spirit of cooperation and mutual understanding. Мы по-прежнему ожидаем, что новая структура в своей работе будет руководствоваться духом сотрудничества и взаимопонимания.
It is our firm hope and expectation that this vision will advance implementation of commitments on Africa contained in the Johannesburg Plan of Implementation. Мы твердо надеемся и ожидаем, что воплощение этой концепции будет способствовать выполнению обязательств в отношении Африки, изложенных в Йоханнесбургском плане.
Allow me at this point to recall the adoption by the General Assembly last year of resolution 48/196, entitled "International assistance to Sierra Leone", and our continued expectation for the full implementation of its provisions. Сейчас мне хотелось бы напомнить о принятой Генеральной Ассамблеей в прошлом году резолюции 48/196, озаглавленной "Международная помощь Сьерра-Леоне", и о том, что мы по-прежнему ожидаем полного осуществления всех ее положений.
It is our expectation that the Conference on Disarmament will soon begin negotiations towards an agreement on the complete elimination of fissile materials used for the production of nuclear weapons. Мы ожидаем, что Конференция по разоружению вскоре приступит к переговорам с целью заключения соглашения о полном запрещении производства расщепляющегося материала, используемого для ядерного оружия.
It is our expectation that our partners will promptly carry out domestic ratification procedures and thus comply with one of the key obligations they entered into in Istanbul when signing the Agreement in 1999. Ожидаем, что наши партнеры оперативно осуществят национальные ратификационные процедуры и выполнят тем самым одно из ключевых обязательств, принятых в Стамбуле при подписании Соглашения в 1999 году.
Больше примеров...
Надеется (примеров 62)
Our delegation's expectation is that the implementation of the resolution will take cognizance of the relevant thematic issues on the Council's agenda, including children in conflict situations. Наша делегация надеется, что при осуществлении данной резолюции будут приняты во внимание соответствующие тематические вопросы, включенные в повестку дня Совета, в том числе и вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов.
It is Nigeria's hope and expectation that, when the Assembly reviews progress in 2010, the story will be that of the fulfilment of commitments by all parties. Нигерия надеется, что к моменту проведения Ассамблеей обзора хода осуществления Программы в 2010 году все стороны выполнят взятые на себя обязательства.
The President's expectation was that as soon as the Government submitted the project, quick action would be taken by the Assembly, bearing in mind that the technical aspects would require a lot of attention. Председатель надеется, что после того, как правительство представит проект, Ассамблея примет оперативные меры, учитывая, что техническим аспектам необходимо будет уделить много внимания.
The former Yugoslav Republic of Macedonia also voiced its expectation that the guide would address links between the Convention and the European Union Water Framework Directive. Бывшая югославская Республика Македония также заявила о том, что надеется, что в руководстве будут рассмотрены связи между Конвенцией и Рамочной директивой Европейского союза по воде.
This is the ardent hope and expectation of the international community. Международное сообщество искренне надеется на это и ждет этого.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 58)
It is the expectation of my delegation that today's discussion will engender the outcome necessary to reinforce the mediation efforts of the United Nations. Моя делегация ожидает, что сегодняшняя дискуссия принесет результаты, необходимые для укрепления посреднических усилий Организации Объединенных Наций.
The expectation of the gender Office is that, of the 182 CIVPOL officers that are to be recruited this year, at least 20 should be women. Управление в связи с полом нанимаемых сотрудников ожидает, что из 182 офицеров СИВПОЛ, которые будут наняты в этом году, по крайней мере 20 будут женщинами.
A representative of Kyrgyzstan informed the Team of Specialists on the high expectation of its Government in assisting young unemployed to get a job. Представитель Кыргызстана проинформировал Группу специалистов о том, что его правительство ожидает многого от оказания безработной молодежи помощи в поиске работы.
Clarification was also sought regarding the expectation of the Secretariat concerning the strategy related to furthering collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research, as reflected in paragraph 7 of the report (A/68/75), and whether the Secretariat collaborated with similar institutes in New York. Было также запрошено разъяснение относительно того, чего ожидает Секретариат от стратегии, касающейся развития сотрудничества с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и отраженной в пункте 7 доклада (А/68/75), и сотрудничает ли Секретариат с аналогичными институтами в Нью-Йорке.
It was recognized, however, that a four-week session was necessary in view of the expectation that two, or possibly three, draft legal texts would be submitted to the Commission for finalization and adoption. Было, однако, признано, что сессия продолжитель-ностью в четыре недели является необходимой ввиду того, что Комиссия ожидает представления ей двух или, возможно, трех проектов правовых текстов на окон-чательную доработку и утверждение.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 39)
In that respect, it is our expectation that the outcome of this meeting will be practical and measurable. В этой связи мы рассчитываем на то, что итоги этого заседания будут носить практический и поддающийся оценке характер.
But our expectation is that our forces will remain in Timor-Leste while they are needed. Но мы рассчитываем, что наш воинский контингент останется в Тиморе-Лешти до тех пор, пока он там нужен.
It is our expectation that the Government of that country will effectively galvanize bilateral and multilateral assistance and achieve further concrete progress in the course of achieving durable peace and sustainable development. Мы рассчитываем, что правительство этой страны будет эффективно привлекать двустороннюю и многостороннюю помощь и добиваться дальнейшего конкретного прогресса в обеспечении прочного мира и устойчивого развития.
But it is our expectation that there will be "political will" one day to improve and universalize such normative ethics as a result of "public will". Но мы рассчитываем, что в один прекрасный день как результат "публичной воли" сложится "политическая воля" к совершенствованию и универсализации такой нормативной этики.
It is our expectation that you will include this question in your consultations during the intersessional period for developing an agreed programme of work for the year 2004. Мы рассчитываем, что Вы включите этот вопрос в свои межсессионные консультации по разработке согласованной программы работы на 2004 год.
Больше примеров...
Ожидании того (примеров 20)
The result is a culture of impunity, based on the well-proven expectation that corporate crime pays. Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются.
Short-term interest rates were relatively stable on the expectation that weak demand from Asia would slow down most economies during the second half of 1998. Краткосрочные процентные ставки были относительно стабильными в ожидании того, что вялый спрос со стороны Азии во второй половине 1998 года вызовет замедление экономического роста в большинстве стран.
Its more narrow mandate to focus only on those who bear the greatest responsibility, with the expectation that this would lead to judicial efficiency and a short time frame for the court's work; З. Его более ограниченный мандат, который касается только лиц, несущих наибольшую ответственность, при ожидании того, что это позволит Суду работать эффективно и быстро.
As the amounts were originally set in 2005 with the expectation that they would come into effect on 1 January 2006, any revised amounts would need to come into effect on 1 January 2009. В связи с тем, что соответствующие суммы были первоначально установлены в 2005 году в ожидании того, что они будут применяться с 1 января 2006 года, любые пересмотренные суммы необходимо будет ввести с 1 января 2009 года.
inter-ethnic tensions in Kosovo have not been significantly reduced, but are merely frozen in uneasy expectation: When will the next attack on the members of the Serb community in Kosovo come? межэтническая напряженность в Косово не претерпела существенного ослабления, она лишь заморожена в тревожном ожидании того, когда будут совершены очередные нападения на членов сербской общины в Косово.
Больше примеров...
Ожидая (примеров 32)
These stakeholders contribute resources with the expectation of receiving financial rewards commensurate with sharing the risks of production. Эти участники предоставляют ресурсы, ожидая получить финансовую выгоду, соизмеримую с их долей производственного риска.
A Government can deliberately fail to perform its duties in the hope or expectation that a company will yield to social pressures to promote or fulfil certain rights, demonstrating why State duties and corporate responsibilities must be defined independently of one another. Соответственно оно само является объектом влияния: правительство может сознательно не выполнять свои обязанности, надеясь или ожидая, что какая-либо компания использует рычаги социального давления для расширения или реализации некоторых прав, что вновь показывает, почему обязанности государства и ответственность корпораций должны определяться независимо друг от друга.
He recalled that the developing countries acceding to the Uruguay Round Agreements had indicated their commitment to an open and rule-based trade regime, in the expectation that the regime would be equitable. Оратор напомнил, что, присоединившись к соглашениям Уругвайского раунда, развивающиеся страны заявили о своей приверженности цели создания открытого и основанного на соответствующих нормах режима торговли, ожидая, что этот режим будет справедливым.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis. Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
The exchange would begin with one clan giving another tribe or clan a present with the expectation of some sort of needed commodity being given in return. Процесс обмена начинался с того, что представители одного клана делали другому племени или клану подарок, ожидая получить какой-либо необходимый в хозяйстве товар взамен.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 37)
It is the expectation of States Members of the Organization that the United Nations will play a crucial and leading role in all of these efforts. Государства - члены Организации ожидают, что Организация Объединенных Наций будет играть ключевую и ведущую роль во всех этих усилиях.
Council members stressed their expectation that the Government of Sudan would cooperate with the International Criminal Court in line with resolution 1593, including through the arrest and handover of the two indictees. Члены Совета подчеркнули, что они ожидают от Судана сотрудничества с Международным уголовным судом в соответствии с резолюцией 1593, в том числе посредством ареста и выдачи двух обвиняемых.
For example, if investors have an expectation of what 1-year interest rates will be next year, the 2-year interest rate can be calculated as the compounding of this year's interest rate by next year's interest rate. Если инвесторы ожидают на следующий год определенную ставку дохода на финансовые инструменты со сроком погашения один год, то ставка дохода двухгодичных финансовых инструментов текущего года будет равна произведению ставки дохода текущего года на ожидаемую ставку дохода следующего года.
Our firefighters rush in too quickly, trying to live up to the expectation that they're heroes, and more of our men get killed. Наши пожарники бросаются в бой слишком быстро пытаясь быть героями по жизни как от них того ожидают, и тем больше наших людей погибает.
To that end, it is the desire and expectation of the Government and people of Liberia that, as much as is possible, Liberians will be employed at all levels in the post-conflict reconstruction and rehabilitation of their country. В этой связи правительство и народ Либерии ожидают и надеются на то, что жители страны будут принимать самое активное участие в работе на всех уровнях процесса постконфликтного восстановления и реконструкции страны.
Больше примеров...
Рассчитывает (примеров 28)
I believe that's the expectation. Думаю, он на это рассчитывает.
It was the expectation of the Group that the exercise would proceed expeditiously. Группа рассчитывает, что эти работы будут выполнены оперативно.
The Advisory Committee does not object to the recommendations of the Pension Board in respect of the proposed staffing of the Fund for the biennium 2010-2011 but does emphasize its expectation for restraint in future budgets when proposing staffing requirements (see para. 15 above). Консультативный комитет не возражает против рекомендуемого Правлением Пенсионного фонда штатного расписания Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, однако особо указывает, что при определении предлагаемых кадровых потребностей в будущих бюджетах он рассчитывает на сдержанный подход (см. пункт 15 выше).
The expectation of government will be that future operations will be carried out using less resource, consequently at a lower cost. Правительство рассчитывает на то, что в будущем соответствующие операции будут выполняться с задействованием менее значительных ресурсов и, следовательно, с меньшими затратами.
Further, the Secretariat confirmed to the Committee its expectation that Conference Rooms 4 to 8 would be ready for the commencement of the general debate in September 2014. Кроме того, Секретариат подтвердил, что он по-прежнему рассчитывает, что залы заседаний 4 - 8 будут готовы к началу общих прений в сентябре 2014 года.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 20)
It had been our expectation that the international community would extend support to this peace process and scrupulously avoid steps or measures that could undermine it. Мы ожидали, что международное сообщество поддержит этот мирный процесс и будет старательно избегать любых шагов или мер, которые могли бы подорвать его.
It would be our expectation actually that text proposals, concrete ones, to every single issue that still poses a problem are put forward and that solutions can be reached. И мы бы, собственно, ожидали, чтобы по каждому отдельному вопросу, который все еще составляет проблему, были выдвинуты текстовые, конкретные предложения, и можно было достичь решений.
At the end of the cold war, there was a general expectation that it would become easier for nuclear-weapon States to extend nuclear security assurances to non-nuclear-weapon States. По окончании «холодной войны» все ожидали, что теперь государствам, обладающим ядерным оружием, станет проще предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring of international assistance to help these countries which were in so much trouble and concern at that time. Все ожидали, что эта мера найдёт широкий отклик в виде предложений международной помощи в странах, которым тогда так требовалась поддержка.
According to Doctor Who Confidential, although Anne Robinson was invited to voice the Anne Droid, the expectation was that she would decline. Согласно Доктор Кто: Конфиденциально, хотя Энн Робинсон была приглашена на озвучку Энн Дроид, все ожидали, что она отклонит это предложение.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 17)
At the outset of the 1996 session, this Conference collectively appointed Ambassador Ramaker to take up responsibility for the CTBT negotiations in the explicit expectation that he would lead our deliberations towards a successful outcome at a point that now lies barely a few weeks away. В начале сессии 1996 года наша Конференция коллективно возложила на посла Рамакера ответственность за переговоры по ДВЗИ, прямо рассчитывая на то, что он доведет наши дискуссии до успешного исхода к моменту, от которого нас сейчас отделяет едва ли несколько недель.
The Commission considered that it was expected that Professional staff would complete a task or project without strict concern for the schedule of working hours and without expectation of a salary adjustment to account for the extra hours worked, or compensatory time off. По мнению Комиссии, следует ожидать, что сотрудники категории специалистов выполняют задания или проект, невзирая на график работы, не рассчитывая при этом на компенсацию за дополнительно затраченное рабочее время или отгул.
We reiterate our support for the initiative based on the expectation that such a treaty would establish a common international standard on arms transfers, regulate the international trade in arms and ensure their non-diversion to unauthorized end users. Мы вновь заявляем о своей поддержке этой инициативы, рассчитывая на то, что таким договором будут установлены общие международные нормы в области передачи оружия, регулирующие международную торговлю оружием и исключающие возможность его поставок тем конечным пользователям, которым оно не предназначено.
The various initiatives I have mentioned are a reflection of continued solidarity with and support for our African brothers, who are now implementing NEPAD and pursuing the MDGs with the expectation of success in the future. Различные упомянутые мною инициативы являются отражением неизменной солидарности и поддержки наших африканских братьев, которые в настоящее время претворяют в жизнь НЕПАД и реализуют ЦРДТ, рассчитывая на успех в будущем.
Such relationships are entered into for a variety of reasons, including the situation where a female refugee does so in the expectation or hope that she may be rewarded with additional goods and services beyond what she would normally be entitled to receive. Такие связи возникали по целому ряду причин, включая ситуацию, когда женщина-беженка делает это, надеясь или рассчитывая, что за это она получит продукты питания и услуги в дополнение к тем, на получение которых она обычно имеет право.
Больше примеров...
Предвкушение (примеров 1)
Больше примеров...