It was emphasized that there would not be any expectation on any other State to sign or ratify such a convention. |
Было подчеркнуто, что от любого другого государства не ожидается подписания или ратификации такого международного договора. |
A review and redesign of merchandise is ongoing, with the expectation of better quality products and increased revenue. |
В настоящее время ведется работа по пересмотру и совершенствованию номенклатуры товаров, что, как ожидается, позволит повысить качество предлагаемой продукции и увеличить объемы выручки. |
The expectation is that a business school will be established, followed by a technical secondary school. |
Ожидается, что вслед за школой бизнеса будет создано профессионально-техническое училище. |
There is an expectation that a new bill could be introduced within the year, subject to the considerations of the Government. |
Как ожидается, новый законопроект будет внесен на рассмотрение в течение этого года с учетом соображений, высказанных правительством. |
The expectation is that globalization will continue to lead to new global production related issues that have not been examined so far. |
Ожидается, что процесс глобализации будет ставить на повестку дня все новые и новые вопросы глобального производства, которые ранее никогда не рассматривались. |
The expectation is that the price of the LLINs will further decline as production increase and demand is created. |
Как ожидается, себестоимость ОИСДП будет снижаться по мере роста производства и появления спроса. |
There's an expectation that the four of you will arrive together. |
Ожидается, что вы придёте все вместе вчетвером. |
There is an expectation that work on other disarmament treaties will also be undertaken. |
Ожидается, что будет проведена работа по другим договорам в области разоружения. |
The expectation is that the manual will grow as progress is made. |
Ожидается, что работа над этим руководством будет продолжаться по мере прогресса в других областях. |
The expectation is that these activities will be further promoted through televised information messages. |
Ожидается, что эта деятельность получит дальнейшее развитие благодаря информационным сюжетам на телевидении. |
These conservation efforts have resulted in the current expectation that the Fund will have $13 million available to finance the 1997 budget. |
Эти направленные на сбережение средств усилия привели к тому, что, как это теперь ожидается, Фонд будет иметь 13 млн. долл. США для финансирования бюджета на 1997 год. |
It is the expectation that the stagnation in the fisheries will result in a minor increase in unemployment. |
Ожидается, что стагнация в сфере рыболовства приведет к незначительному росту безработицы. |
The expectation is that market liberalisation will result in an increase in liquidity in the form of many kinds of short-term deals. |
Ожидается, что либерализация рынка приведет к повышению степени ликвидности в форме различных краткосрочных сделок. |
There is an expectation that this partnership will be based on the concepts of burden-sharing and transparency. |
Ожидается, что такое партнерство будет основываться на концепциях разделения бремени и транспарентности. |
This increase is justified by the recent record and future expectation of growth in total resources. |
Это увеличение расходов обосновывается сложившейся в последнее время тенденцией к увеличению роста совокупных ресурсов, которая, как ожидается, сохранится и в будущем. |
There is an expectation that all 22 national priority programmes will be endorsed by the end of 2011. |
Ожидается, что к концу 2011 года будут утверждены все 22 национальные приоритетные программы. |
The general expectation is that trade liberalization will result in welfare gains for developing countries. |
В целом ожидается, что либерализация торговли приведет для развивающихся стран к повышению уровня благосостояния. |
The expectation is that this trend will continue. |
Ожидается, что эта тенденция сохранится. |
The negotiating process had been long, and the expectation was that it would soon be brought to a successful conclusion. |
Переговорный процесс был долгим, и ожидается, что вскоре он будет доведен до успешного завершения. |
The expectation is that the bills will be submitted for consideration by Parliament in 2013. |
Ожидается, что проекты будут внесены на рассмотрение Парламента Республики Казахстан в 2013 году. |
The expectation is that the gap will disappear in the coming years. |
Ожидается, что в предстоящие годы такие различия исчезнут. |
At the present time, the expectation is that the International Tribunal shall complete its mandate before the expiry of Mr. Jallow's four-year term. |
В настоящее время ожидается, что Международный трибунал завершит выполнение своего мандата до истечения четырехлетнего срока полномочий г-на Джаллоу. |
There is expectation that Members will increasingly redirect their attention to bilateral negotiations. |
Ожидается, что члены переориентируют свое внимание на двусторонние переговоры. |
The expectation is that experience in the coming years will lead to identification of best practices, enabling teaching to be further developed. |
Ожидается, что в ближайшие годы удастся накопить передовой опыт, который поможет дальнейшему развитию методики преподавания. |
The expectation is that the functions of the positions to redeployed can be absorbed by the existing staff in these locations. |
Ожидается, что связанные с передаваемыми должностями функции будут выполняться имеющимися в этих точках сотрудниками. |