Английский - русский
Перевод слова Expectation
Вариант перевода Ожидание

Примеры в контексте "Expectation - Ожидание"

Примеры: Expectation - Ожидание
It should be an upper (or lower) bound for the conditional expectation of Q given the current state, and it should be non-increasing (or non-decreasing) in expectation with each random step of the experiment. Оценщик должен быть верхней (или нижней) границей условного математического ожидания Q заданного текущего состояния, и он должен иметь невозрастающее (или неубывающее) математическое ожидание на каждом случайном шаге эксперимента.
The conditional expectation of the limit inferior might not be well defined on this set, because the conditional expectation of the negative part might also be plus infinity. Условное математическое ожидание нижнего предела, возможно, может оказаться незаданным на этом нулевом множестве, поскольку условное ожидание отрицательной части также может быть плюс бесконечностью.
Next we calculate the conditional expectation of F {\displaystyle F}, much as we calculated the unconditioned expectation of F {\displaystyle F} in the original proof. Затем мы вычисляем условное математическое ожидание F {\displaystyle F}, как мы вычисляли математическое ожидание F {\displaystyle F} в исходном доказательстве.
Since this conditional expectation is initially less than 1 (as shown previously), the algorithm ensures that the conditional expectation stays below 1. Поскольку это условное математическое ожидание первоначально было меньше 1 (как было показано выше), алгоритм обеспечивает, что условное математическое ожидание остаётся меньшим 1.
The "F2"Panel found that Jordan had a mere expectation that it would continue to receive oil grants, and that such expectation was not compensable. Группа "F2"пришла к выводу о том, что у Иордании было лишь ожидание того, что она продолжит получение помощи в виде поставок нефти и что такое ожидание компенсации не подлежит.
The conditions that gave rise to these increased private financial flows to developing countries, particularly the expectation of continuing widespread sound growth in the recipient countries, continue to prevail. Условия, приведшие к увеличению притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны, в частности ожидание продолжения повсеместного устойчивого роста в странах-получателях финансовых ресурсов, по-прежнему сохраняются.
It was stated that that was possible even in jurisdictions in which retention-of-title devices were the main forms of non-possessory security under various theories, such as the theory that the buyer had an expectation of ownership. Было заявлено, что такой порядок возможен даже в тех правовых системах, в которых в соответствии с различными теориями, такими, как теория о том, что у покупателя имеется ожидание приобретения права собственности, механизмы удержания правового титула являются основной формой непосессорного обеспечения.
The goal here is to find some policy that is feasible for all (or almost all) the possible data instances and maximizes the expectation of some function of the decisions and the random variables. Цель здесь состоит в том, чтобы найти некоторое решение, которое является допустимым для всех (или почти всех) возможных значений данных и максимизируют математическое ожидание некоторой функции решений и случайных переменных.
If a person believes what they are told or convinces himself/herself of the fact, chances are this person will see the expectation to its inevitable conclusion. Если человек верит в то, что он говорит, или убеждает себя в этом, то высоки шансы, что человек увидит, как его ожидание сбывается.
Mr. Kovar, referring to draft paragraph (2), said that the draft Guide might include a provision to the effect that courts, in interpreting the paragraph, might wish to consider conduct of parties demonstrating their understanding or expectation of being engaged in conciliation. Г-н Ковар, касаясь проекта пункта 2, говорит, что в проект руководства можно было бы включить положение о том, что при толковании этого пункта суды, возможно, пожелают учитывать поведение сторон, демонстрирующее их понимание или ожидание участия в согласительной процедуре.
Such a code need not be binding and would not infringe on freedom of expression, but would merely reflect an expectation of the same kind of respect people showed towards one another in their daily lives. Такой кодекс не должен носить обязательный характер и не должен нарушать свободу выражения мнений - он просто должен отражать ожидание такого же уважения, какое люди проявляют по отношению друг к другу в их повседневной жизни.
With regard to termination indemnity, the amount paid must be tied to the unexpired portion of fixed-term contracts, since the purpose of severance pay was to compensate staff members for the loss of expectation of employment. Что касается выходного пособия, то выплачиваемая сумма должна быть увязана с неистекшей частью срочных контрактов, поскольку цель выходного пособия заключается в выплате сотрудникам компенсации за утраченное ожидание в отношении работы.
Alternatively, as a more practical solution, we could include in the annual report the Conference's intention or strong expectation to carry over this year's programme of work to next year. В плане альтернативы в качестве более практичного решения мы могли бы включить в годовой доклад Конференции намерение или твердое ожидание на тот счет, чтобы перенести на следующий год программу работы на данный год.
(e) The expectation of partner countries and donors for concrete United Nations contributions at the country level - both in producing results and working with national counterparts in the public and private sectors and in civil society organizations to strengthen their operational and strategic capacities; е) ожидание стран-партнеров и доноров конкретного вклада со стороны Организации Объединенных Наций в деятельность на страновом уровне - как в достижение результатов, так и в работу с национальными партнерами в государственном и частном секторах и организациями гражданского общества в целях укрепления оперативного и стратегического потенциала;
The MSE is defined by M S E = E, {\displaystyle \mathrm {MSE} =E\left,} where the expectation is taken over the joint distribution of θ {\displaystyle \theta} and x {\displaystyle x}. MSE определяется как M S E = E, {\displaystyle \mathrm {MSE} =E\left,} где Математическое ожидание берётся по совместному распределению θ {\displaystyle \theta} и x {\displaystyle x}.
f) The expectation of a rational division of labour within the United Nations, whereby the added value of its component parts of is maximized to achieve results in support of national priorities and capacities; and f) ожидание разработки обоснованной системы разделения функций в Организации Объединенных Наций, при которой добавленная стоимость составляющих ее компонентов доводится до максимальной эффективности, чтобы добиться результатов в поддержке национальных приоритетов и потенциала); и
An act whereby a State creates an expectation in another State or States, on the basis of which that State or States take action to their detriment, is indeed a unilateral act of the State which performs it. Акт, посредством которого государство могло бы породить ожидание у другого государства или государств и основываясь на котором это государство или государства предпринимают действия, причиняющие ущерб, является односторонним актом государства.
Miles is at the pressure of expectation, I'm at the pressure of... time, I suppose На Майлза давило ожидание, а на меня... время, наверное.
In this case, to keep the conditional probability of failure below 1, it suffices to keep the conditional expectation of Q below (or above) the threshold. В этом случае, чтобы сохранять условную вероятность неудачи ниже 1, достаточно сохранять условное математическое ожидание величины Q ниже (или выше) порога.
Though the sanctions are not backed by China, they are already having a powerful effect, and the expectation that they will be tightened further is a huge concern for investors and the Russian government. Хотя санкции не подкреплены Китаем, они уже создают мощное воздействие на экономику, а ожидание того, что они будут прогрессировать дальше - это огромная проблема для инвесторов и правительства России.
It is easy to argue, as in Miller et al., that the disks intersecting the expanded circle form a valid separator, and that, in expectation, the separator is of the right size. Легко показать, как и у Миллера, что пересеченные диски такой окружностью образуют правильный сепаратор, а тогда математическое ожидание числа пересечений даст правильный результат.
The expectation that members of the Commission will undertake these steps is particularly pertinent in relation to the State elected to chair the Commission, on account of the special duties conferred upon the office-holder. Ожидание того, что члены Комиссии предпримут вышеуказанные шаги, имеет особое значение для представителя государства, избранного в качестве Председателя Комиссии, с учетом особых обязанностей, налагаемых на это должностное лицо.
With the acceleration in the pace of globalization in the early 1990s came the expectation that growth and development based on global market forces would be more rapid, more sustainable and more widely shared than in the past. С нарастанием темпов глобализации в начале 90-х годов пришло ожидание того, что процессы роста и развития, имея в своей основе глобальные рыночные силы, будут развиваться быстрее, приобретут более устойчивый характер и охватят более широкий круг стран, чем в прошлом.
This expectation forms part of the plan of action of France, the European Union and many others, and we are delighted that this work may start very soon indeed. Это ожидание встроено в планы действий Франции, Европейского союза, да и других, и нас радует, что это может произойти очень скоро.
Welcoming the achievements of the current joint Somali National Army (SNA) and AMISOM operations, underlining its expectation that these operations will continue, and commending the extraordinary bravery and sacrifices made by AMISOM and SNA personnel in pursuit of peace and stability in Somalia, приветствуя результаты нынешних совместных операций Сомалийской национальной армии (СНА) и АМИСОМ, подчеркивая свое ожидание того, что эти операции будут продолжаться, и высоко оценивая выдающуюся отвагу и самоотверженность, проявляемую личным составом АМИСОМ и СНА в деле достижения мира и стабильности в Сомали,