Английский - русский
Перевод слова Expectation
Вариант перевода Ожидание

Примеры в контексте "Expectation - Ожидание"

Примеры: Expectation - Ожидание
The regulations should also address the term "expectation", and how to assess in an objective manner the extent of likelihood of the anticipated need. В подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть понятие "ожидание" и порядок оценки вероятности объективного возникновения такой предполагаемой потребности.
The approved plan includes the expectation of one additional thematic evaluation still to be selected, covering an institutional effectiveness theme related to section 5 of the strategic plan. Утвержденный план включает ожидание одной дополнительной тематической оценки, по-прежнему подлежащей выбору и затрагивающей тему институциональной эффективности, касающуюся раздела 5 стратегического плана.
Under the ICSC framework, a continuing contract should not be granted where the mandate is finite and there is no expectation of open-ended employment. В соответствии с основными положениями КМГС непрерывный контракт не должен предоставляться в случаях, когда мандат ограничен по времени и ожидание найма без ограничения срока отсутствует.
Whether or not such an expectation is truthful or not, has little or no effect on the outcome. Является ли при этом ожидание верным или нет, мало влияет на результат.
Parliamentary democracy is the system to obey the law provides a legitimate expectation that all parties have equal opportunities and do not derive any benefits that are not available to others. Парламентская демократия является системой подчиняться закону обеспечивает законное ожидание, что все стороны имеют равные возможности и не получают каких-либо преимуществ, которые недоступны для других.
One premise upon which temporary protection is based is the expectation of resolving, within a reasonable period of time, the underlying cause of the outflow. Одной из предпосылок, на которых базируется временная защита, является ожидание ликвидации, в разумные сроки, коренных причин, лежащих в основе потоков беженцев.
An expectation that interest rates will be high sometime in the next decade should mean high interest rates on long-term bonds today. Ожидание, что процентные ставки будут высокими когда-нибудь в течение следующего десятилетия, означало бы сегодня высокие процентные ставки по долгосрочным облигациям.
However, FPI can also exacerbate financial and exchange crisis, as an expectation of devaluation can precipitate an outflow of FPI. В то же время ИПИ могут усугублять финансовые и валютные кризисы, поскольку ожидание девальвации может спровоцировать отток ИПИ.
The Panel verifies whether the claimant has demonstrated a reasonable expectation of meeting its contractual obligations and reaching a satisfactory settlement of the contract prior to the date of the loss. Группа проверяет, продемонстрировал ли заявитель разумное ожидание выполнения своих контрактных обязательств и достижения удовлетворительного урегулирования контракта до даты потери.
The expectation of conflict can itself become a cause of conflict. Ожидание конфликта само по себе может стать причиной конфликта.
Trust involves an expectation of a shared normative commitment and, therefore, develops out of a mutual sense of commitment to these shared norms and values. Доверие включает в себя ожидание общей готовности следовать нормам и поэтому исходит из взаимного чувства приверженности этим общим нормам и ценностям.
The Agreement states a prospective expectation that over time revenue generated, as support costs from the implementation of new programmes will offset the costs of the Desks. В Соглашении отражено ожидание, что в перспективе полученные доходы в качестве вспомогательных расходов от осуществления новых программ будут компенсировать расходы бюро.
The current low economic growth rate and the expectation of a significant decline in economic growth in the future means that poverty will expand. Текущие низкие темпы экономического роста и ожидание значительного снижения экономического роста в будущем означают, что бедность будет расширяться.
The lack of self confidence, expectation and financial support in their pursuit for higher decision making positions отсутствие уверенности в собственных силах, ожидание и финансовая поддержка их усилий по изысканию возможностей для занятия должностей более высокого уровня в органах, принимающих решения;
In this regard, the decision of the United States Federal Reserve Board to begin raising interest rates in the second half of 2004 and the expectation of further increases in the near future herald changes in regional interest-rate trends. В этом отношении решение совета федерального резервного банка Соединенных Штатов начать повышать учетные ставки во второй половине 2004 года и ожидание их дальнейшего повышения в ближайшем будущем предвещают перемены в региональных тенденциях процентных ставок.
Some had taken the view that the idea of volunteerism could be undermined by the expectation of financial gain or the idea that volunteers were a "cheap labour" alternative to United Nations staff. Некоторые представители выразили мнение, что ожидание финансовых выгод или предложение о том, что добровольцы являются «дешевой» альтернативой сотрудникам Организации Объединенных Наций, могут подорвать идею добровольчества.
Staff working in missions could be on continuing contracts if they were selected for one of the 2,500 core positions where there would be an expectation of long-term employment. Сотрудники миссий могут работать на условиях непрерывного контракта в случаях, если они занимают 2500 основных должностей, и в этом случае возникает ожидание долгосрочного найма.
The Court found no breach of article 103, paragraph 2, of the Basic Law since the author's expectation that his acts were justified under GDR practice did not merit constitutional protection. Суд пришел к выводу, что нарушения пункта 2 статьи 103 Основного закона не имело места, поскольку ожидание автора, что его действия оправданны в соответствии с принятой в ГДР практикой, лишено конституционной гарантии.
As Ralphie continues to give Tony a "taste" of the earnings, Tony's growing expectation of an increasing share creates tension between the two. Когда Ральф продолжает давать Тони "вкус" призового заработка, растущее ожидание Тони увеличения доли выигрышей создаёт напряжение между двумя.
But that is the logical expectation for an organization that was evidently established to decide disputes among equals and on whose dispute panels, particularly at the appellate levels, the advanced countries are predominantly represented. Однако, таково логическое ожидание в отношении организации, которая была очевидно создана для того, чтобы решать споры между равными, и в чьих арбитражных коллегиях, прежде всего на уровне подачи апелляций, представлены главным образом промышленно развитые страны.
At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested deletion of the words "including the expectation of or future participation in criminal activities by the migrant". На четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации предложили исключить слова "включая ожидание будущего участия или будущее участие этого мигранта в преступной деятельности".
Table 2 below illustrates how the "expectation" is derived in this case: В таблице 2 ниже показано, как в этом случае определяется «ожидание»:
For example, there is an expectation that the international community, including public opinion, will radiantly receive from the heights a limited treaty, restricted to non-proliferation aspects. Например, бытует ожидание, что международное сообщество, включая общественность, с восторгом получит сверху урезанный договор, ограниченный нераспространенческими аспектами.
(b) Payment based on many years of service, e.g., 15 years or more, would in itself create the expectation of renewal of the contract. Ь) установление размера выплаты исходя из большого стажа, например, 15 или более лет службы, само по себе создаст ожидание возобновления контракта.
The World Health Organization defines elder abuse as "a single or repeated act of lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person". Всемирная организация здравоохранения дает следующее определение грубого обращения с пожилыми людьми: «единовременное или многократное непринятие надлежащих мер, проявляющееся в любых отношениях, в рамках которых существует ожидание доверия, что причиняет вред или переживания пожилому человеку».