Develop CBRN procedures: Organizations should review, develop, harmonize procedures, regulations, and equipment. | Разработка процедур в связи с ХБРЯ сферой: организациям следует разбирать, развивать, гармонизировать процедуры, регламентации и оборудование. |
10.4.5 corrosion resistant remote-controlled filling equipment; | 10.4.5 управляемое дистанционным образом наполняющее оборудование для жидких химикатов; |
She followed the clues to the frat house by herself, and she's got some really cool equipment that we could use. | Она сама проследовала по зацепкам к дому братства, и у неё может быть крутое оборудование, которое мы модем использовать. |
Any exporting State must therefore take measures to ensure that its exports of sensitive materials, equipment and technologies are subject to an appropriate system of surveillance and control. | Поэтому все государства-экспортеры должны принимать меры к тому, чтобы экспортируемые ими важные материалы, оборудование и технологии проходили через соответствующую систему контроля и проверки. |
(a) Office furniture and equipment ($252,500). | а) конторская мебель и оборудование (252500 долл. США). |
Non-expendable equipment (especially computer hardware and software) is not included in the assets but is charged against the current appropriations when acquired. | Имущество длительного пользования (особенно компьютеры и программное обеспечение) не включаются в активы, а проводятся по счетам текущих ассигнований в момент приобретения. |
The duty to protect disaster relief personnel, goods and equipment could, therefore, be qualified as an obligation of conduct and not of result. | Поэтому обязанность защищать в условиях бедствия персонал по оказанию помощи, его имущество и оборудование может квалифицироваться в качестве обязательства поведения, а не результата. |
The United Nations could not continue to penalize Member States that had not only shown a consistent commitment to peacekeeping by providing troops and equipment but had also been paying their assessed contributions in full and on time. | Организация Объединенных Наций не может и впредь наказывать государства-члены, которые не только демонстрируют последовательную приверженность делу поддержания мира, предоставляя войска и имущество, но также вовремя и в полном объеме уплачивают свои начисленные взносы. |
Equipment from strategic deployment stocks, equipment from liquidating missions and surplus equipment from other missions were deployed to start-up missions within the 90-day period | Оборудование из стратегических запасов материальных средств для развертывания, оборудование, полученное после ликвидации миссий, а также лишнее имущество из других миссий были размещены в течение 90 дней в миссиях, находящихся на начальном этапе развертывания |
It should be noted that the convoys, on their return trips from Brindisi to Klisa, carried written-off equipment from the Logistics Base, which was sold at the international auction of UNTAES assets being disposed of. | Следует отметить, что автоколонны на обратном пути из Бриндизи в Клису везли списанное имущество с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, которое было продано на международном аукционе, проводившемся в связи с ликвидацией имущества ВАООНВС. |
Since one contingent provided the specialized equipment needed for road construction, no expenditure was incurred under this heading. | Поскольку специализированная техника, необходимая для проведения дорожно-строительных работ, была предоставлена одним из контингентов, средства по данной статье не расходовались. |
The military sector has also been given a prominent export role and concentrates on developing overseas markets for its locally produced military arms and equipment. | Военный сектор также играет важную роль в сфере экспорта, и производимые им оружие и военная техника поступают главным образом на рынки развивающихся стран. |
A start has already been made in implementing this policy, with the disembarkation of United States troops and equipment on Sunday, 31 July 1994; | Эта политика уже начала осуществляться в воскресенье, 31 июля 1994 года, когда в Руанду прибыли американские солдаты и техника; |
Many of the vehicles to be leased during this period will be of a seasonal and specialized nature, such as snow-clearing equipment, snow ploughs, salt spreaders, etc. | Большая часть автотранспортных средств, которые будут арендоваться в течение этого периода, являются сезонными или специальными автотранспортными средствами, например снегоочистительная техника, снегоуборочные машины, машины для разбрасывания соли и т.д. |
All agricultural equipment and supplies are admitted free of import duty, as are pure-bred livestock (cattle, goats and chickens) brought in by the Department for local farmers as part of the drive to upgrade the Islands' livestock. | Вся сельскохозяйственная техника и все сельскохозяйственные животные, такие, как чистопородный скот (крупный рогатый скот, козы и куры), закупаемый департаментом для местных фермеров в стремлении улучшить породу скота на Островах, поставляются без уплаты таможенных пошлин. |
Provision is made for miscellaneous equipment, such as air-conditioners, photographic equipment, engineering equipment, fire-fighting equipment, replacement tools and other equipment ($68,000, inclusive of freight costs). | Ассигнования предусмотрены для приобретения разного оборудования, такого, как кондиционеры, фотоаппаратура, инженерное оборудование, противопожарное оборудование, запасные части и другая аппаратура (68000 долл. США, включая расходы на перевозку). |
Broadcasting equipment will be located at a mission headquarters. | Такая аппаратура устанавливается в штаб-квартире миссии. |
Communication and information technologies equipment including computers, printers, phones, monitors, VSAT modems, other | Аппаратура связи и информационно-техническое оборудование, включая компьютеры, принтеры, телефоны, мониторы, модемы |
Remaining staff of the Emergency Office, vehicles and communication equipment were placed in the Office of the Humanitarian Coordinator as well as with the Ministry of Rehabilitation and Social Integration. | Оставшиеся сотрудники Отделения по оказанию помощи, транспортные средства и аппаратура связи ЮНРЕО были переданы Отделению Координатора гуманитарной помощи, а также министерству по делам восстановления и социальной интеграции. |
The assets of UNSMIS, with a total inventory value of $15,718,700 as at 15 September 2014, have been grouped into 5 categories: communications equipment, data processing equipment, generators, medical equipment and miscellaneous equipment. | Активы Миссии общей балансовой стоимостью 15718700 долл. США по состоянию на 15 сентября 2014 года подразделяются на пять категорий: аппаратура связи, аппаратура обработки данных, генераторы, медицинская техника и разное оборудование. |
The same goes for any additional surfing equipment up to 20 kg (44 lbs). | Это же правило распространяется на дополнительное снаряжение для серфинга весом до 20 кг (44 фунта). |
Furthermore, he intends to reduce the amount of aggregate arrearage in payments for troops and equipment when Member States remit substantial amounts of arrears of assessed contributions. | Кроме того, он намерен добиваться уменьшения суммы совокупной задолженности по выплатам за предоставленные войска и снаряжение в тех случаях, когда государства-члены перечисляют значительные суммы в счет погашения задолженности по начисленным взносам. |
The point is thus not merely that it should be used if available (as is required by necessity), but that such equipment will be made available in the first place. | Т.е. смысл не просто в том, чтобы такое снаряжение было использовано в случае его наличия (если того потребует необходимость), а в том, чтобы оно, прежде всего, имелось в наличии. |
He might have some equipment... | Возможно найдётся какое-нибудь снаряжение... |
The above-mentioned military equipment is part of the aid that the Movement obtained when it fought alongside Al-Qadhafi's forces. | Вышеуказанное военное снаряжение является частью помощи, полученной Движением в то время, когда оно вело боевые действия на стороне сил Каддафи. |
General Requirements (if applicable) - This section should be short and apply to all vehicles and/or equipment covered by the regulation (e.g., all vehicles must have type 2 seat belts or meet specified emission standards). | Общие предписания (если они применяются) - Текст данного раздела должен быть коротким и должен касаться всех транспортных средств и/или оборудования, подпадающих под данные правила (например, все транспортные средства должны быть оснащены поясными ремнями безопасности типа 2 либо должны соответствовать конкретным стандартам на выбросы). |
Equipment, supplies and vehicles make up an essential component of the capability of any mission to fulfil its mandate and to function effectively. | Оборудование, материалы и автотранспорт составляют один из важных компонентов средств, которыми миссия располагает в своей работе по обеспечению выполнения ее мандата и эффективного функционирования. |
Acquisitions 71. The FFCD is deficient in reporting the acquisition of supplies, material, seed strains, munitions and equipment. | Во всеобъемлющей, окончательной и полной информации отсутствуют сообщения о получении поставок, материалов, затравочных штаммов, боеприпасов и технических средств. |
Expenditure in the amount of $4,920,200 was incurred primarily for freight costs related to the airlift of heavy vehicles and equipment to the Mission area. | Расходы в размере 4920200 долл. США связаны в основном с транспортными затратами на воздушную переброску в район Миссии большегрузных автотранспортных средств и оборудования. |
Non-post provisions primarily reflect increases related to requirements for communications and maintenance of equipment, as well as the replacement of the vehicle allocated to the office in Nairobi. | Размер ассигнований, не связанных с должностями, отражает увеличение расходов на обеспечение связи и эксплуатацию оборудования, а также замену автотранспортных средств, выделенных для подразделения в Найроби. |
Medical supplies and equipment are low level and outdated. | Медицинское оснащение и оборудование отличаются низким уровнем и носят устаревший характер. |
The donor community reacted quickly with contributions, enabling the procurement of protective equipment for deminers, metal detectors, vehicles and communications equipment to allow a return to safe and effective operations. | Сообщество доноров сразу же откликнулось, выделив средства, которые позволили закупить защитное оснащение для саперов, металлоискатели, автотранспорт и средства связи, необходимые для возобновления безопасных и эффективных операций. |
Besides our active involvement in ISAF, we will continue to contribute to the military training and to the equipment of the Afghan national army. | Помимо активного участия в деятельности МССБ, мы будем по-прежнему вносить вклад в подготовку личного состава и оснащение национальной армии Афганистана. |
In 1995, the European Union signed cooperation agreements with the National Civil Police and the Academy to finance the services of experts, to train personnel in each institution and upgrade their knowledge, to develop infrastructure and to provide equipment. | В течение 1995 года Соединенные Штаты Америки подписали договоры о сотрудничестве с НГП и НАОБ, предусматривающие финансирование работающих на местах экспертов, профессиональную подготовку и расширение знаний сотрудников обоих учреждений, развитие инфраструктуры и оснащение оборудованием. |
The private entity is responsible for design, construction, equipment and operation, for provision of the services specified in the concession contract and for transfer of the public works programme to the State at the end of the concession period. | Частный подрядчик осуществляет проектирование, строительство, оснащение и эксплуатацию, предоставляя услуги, определенные в договоре подряда, и передавая государству имущество по истечении срока подряда. |
The administrations of enterprises must provide trade unions with the equipment, premises, and means of transport and communication necessary for their activities. | Администрация предприятия предоставляет профсоюзам в пользование необходимое для их деятельности оборудование, помещение, транспортные средства и средства связи. |
The employer or his designated agent must install modern safety equipment designed to prevent occupational diseases (article 153 of the Code of Labour Laws). | Собственник, или уполномоченный им орган, должен вводить современные средства техники безопасности, которые должны предотвращать возникновение профессиональных заболеваний работников (статья 153 Кодекса закона о труде Украины). |
1.2. Only one application may be submitted for a particular type of vehicle, equipment or part and it may be submitted in only one Contracting Party applying the UN Regulations pursuant to which UN type approval is sought. | 1.2 В отношении конкретного типа транспортного средства, предмета оборудования или части может быть подана только одна заявка и только в одной Договаривающейся стороне, применяющей правила ООН, на основании которых подается эта заявка на официальное утверждение типа ООН. |
Consequently, property, plant and equipment items purchased, leased or donated before 1 January 2011 were not recognized. | Как следствие, купленные, арендованные или доставленные в виде пожертвования до 1 января 2011 года основные средства не учитывались. |
When there is no evidence of market value because of the specialized nature of the plant and equipment and because these items are rarely sold, except as part of a continuing business, they are valued at their depreciated replacement cost. | В тех случаях, когда рыночная стоимость не очевидна ввиду специализированного характера основных средств в силу того, что такие основные средства редко продаются вне контекста текущей производственной деятельности, они оцениваются по восстановительной стоимости за вычетом амортизации. |
There are some differences between Brazilian accounting standards and IFRS in accounting for subsequent costs incurred in relation to property, plant and equipment. | Имеется ряд различий между бразильскими бухгалтерскими стандартами и МСФО, касающихся учета последующих расходов, понесенных в связи с основными средствами. |
Most of the rooms are equipped with simultaneous translation equipment. | Большая часть этих залов оборудована техническими средствами для синхронного перевода заседаний. |
It is hoped that, when the Unit has its full complement of personnel, logistics and equipment in place, both protective and support measures will be able to produce better results. | Следует надеяться, что когда Группа будет полностью укомплектована персоналом, материально-техническими средствами и оборудованием, результаты принятия защитных мер и мер поддержки будут более значительными. |
Many of the vehicles to be leased during this period will be of a seasonal and specialized nature, such as snow-clearing equipment, snow ploughs, salt spreaders, etc. | Большая часть автотранспортных средств, которые будут арендоваться в течение этого периода, являются сезонными или специальными автотранспортными средствами, например снегоочистительная техника, снегоуборочные машины, машины для разбрасывания соли и т.д. |
Twice during the early stages of the present mandate, military representatives from the Government of the Sudan presented the Panel with significant amounts of ammunition, arms, equipment and documents purported to have been seized from non-State armed groups during armed engagements. | Наконец, ДСР располагает также изготовленными за пределами региона средствами, полученными из иных источников, помимо только что упоминавшихся, точно установить которые пока не удалось в силу неполучения ответов от государств-членов, неполноты маркировки или состояния этих средств. |
Educational resources, clothes, cooking utensils and play equipment are provided. | Предоставляются учебные материалы, одежда, кухонная утварь и инвентарь для игр. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) distributed agricultural kits, including seeds and equipment, to an estimated 200,000 vulnerable households. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила сельскохозяйственные комплекты, включающие в себя семенной материал и инвентарь, примерно 200000 уязвимых семей. |
The fittings and equipment were stored and eventually seized by court order and realized in order to cover the storage charge. | Инвентарь и оборудование были помещены на склад и впоследствии арестованы по приказу суда и реализованы с целью возмещения складских расходов. |
Small-scale irrigation pumps, animal traction equipment and processing equipment will be distributed during the remainder of 2004 to encourage labour-saving and income-generating activities. | В оставшуюся часть 2004 года в целях развития нетрудоемких и приносящих доход видов деятельности будут распределяться маломерные ирригационные насосы, прицепной инвентарь для тяглового скота и перерабатывающее оборудование. |
It occupied the premises of a former collective farm and had seven functioning tractors, two combines, four large carts, one minibus, a large tank for fuel and extensive farm equipment in functioning condition. | Она занимала постройки бывшего колхоза и имела семь действующих тракторов, два комбайна, четыре большие повозки, один микроавтобус, одну бензоцистерну и различный сельскохозяйственный инвентарь в исправном состоянии. |
Using portable equipment, the group took on-site radiation readings. | Группа провела радиометрические замеры на этом объекте с помощью портативных приборов. |
Timekeeping is accomplished and the coordinates of the observatory can be determined by Global Positioning System equipment connected to telescopes at the Aegean University Observatory. | Ведется хронометрирование, и координаты обсерватории могут определяться с помощью приборов Глобальной системы определения местоположения, подсоединенных к телескопам обсерватории Эгейского университета. |
Realistic energy efficiency standards should be developed and used to label consumer appliances and equipment according to their energy efficiency. | Следует разработать реалистичные стандарты энергоэффективности и использовать их для маркировки бытовых приборов и оборудования с учетом их энергоэффективности. |
The laboratory also provides guidance on the introduction of analytical quality control and quality assurance measures in Member State laboratories, and training in the maintenance of equipment and instruments. | Лаборатория также разрабатывает руководящие материалы по применению мер контроля качества анализа и обеспечения качества в лабораториях государств-членов и осуществляет подготовку кадров по вопросам технического обслуживания оборудования и приборов. |
Such equipment successfully detected the re-entry of a Proton upper stage over the Midwest of the United States in December 2001. | С помощью комплекса наземных приборов ученые измеряют уровень низкочастотного шума, производимый КА при входе в атмосферу. |
All other electrical machines, appliances or equipment shall be marked in red. | Все другие электрические машины, приборы и оборудование должны иметь красную маркировку. |
In consultations of the whole following the briefing, it was mentioned that M23 was equipped with heavy weapons and sophisticated equipment, including night-vision equipment. | На консультациях полного состава после брифинга упоминалось, что М23 применяет тяжелое вооружение и современное оборудование, включая приборы ночного видения. |
Not smoke or use open flames in wagons and on the loading docks of stations, and use only lighting and heating equipment authorized under the internal regulations in effect on the dispatching or destination railway; | не курить и не использовать открытый огонь в вагонах и на погрузочных платформах станций, а также применять только осветительные и нагревательные приборы, которые допускаются внутренними правилами, действующими на дороге отправления или дороге назначения; |
Ancillary equipment is defined as items related to a particular weapons system, such as spare parts, telescopes and mounts, night vision aids, cleaning kits, etc. | Вспомогательное оборудование определяется как предметы, относящиеся к той или иной конкретной системе оружия, такие, как запасные части, телескопические прицелы и опорные стойки, приборы ночного видения, принадлежности для чистки и смазки и т.д. |
In addition, to ensure that the new staff have the necessary equipment and training to undertake their duties, resources of $109,600 for safety equipment such as ammunition, protective wear and visual and night-vision support equipment and training costs would also be required. | США на такие средства безопасности, как боеприпасы, бронежилеты, приборы видеонаблюдения и ночного видения, а также на покрытие расходов на профессиональную подготовку. |
In the area of child development it was hoped that a complete programme of elementary education would be developed and kindergarten facilities and equipment improved. | Что касается развития детей, то существует надежда на то, что будет разработана комплексная программа начального образования и что будут улучшены условия в детских садах и их оснащенность. |
In addition, although the police and the gendarmerie were redeployed throughout the country, their lack of essential equipment and logistics continued to impede their operational capabilities. | Далее, хотя полиция и жандармерия присутствовали на всей территории страны, слабая оснащенность необходимыми средствами и плохое материально-техническое снабжение по-прежнему ограничивали их оперативные возможности. |
The infrastructure, equipment and staffing will, however, need to be upgraded and reinforced to keep pace with the demand for services. | Вместе с тем инфраструктуру, техническую оснащенность и кадровое обеспечение будет необходимо модернизировать и укрепить для удовлетворения возрастающих потребностей в услугах. |
Despite these positive developments, significant challenges, in particular, insufficient human capacity, infrastructure and equipment, outdated legal frameworks and dependence on donor funding, continued to slow progress in the justice sector. | Несмотря на эти положительные моменты, сохранялись значительные сложности, которые продолжали замедлять прогресс в становлении судебной системы, в особенности такие факторы, как нехватка кадров, специалистов, отсутствие необходимой инфраструктуры и низкая оснащенность, устаревшая юридическая база и зависимость от донорской помощи. |
Provision of light signals and other equipment on signs is determined by the bodies which regulate navigation on inland waterways, taking into account the actual conditions on each section of the waterway and the type of specific signs. | Оснащенность знаков светосигнальным и другим оборудованием устанавливают органы, регулирующие судоходство на внутренних судоходных путях, с учетом реальных условий участка водного пути и вида конкретных знаков. |
The equipment should be considered compliant if it meets the following requirements: | Транспортное средство считается соответствующим установленным требованиям, если оно удовлетворяет следующим условиям: |
7.3.1.6 Bulk solids shall not react dangerously with the material of the container, vehicle, gaskets, equipment including lids and tarpaulins and with protective coatings which are in contact with the contents or significantly weaken them. | 7.3.1.6 Твердые вещества, перевозимые навалом/насыпью, не должны опасно реагировать с материалами, из которых изготовлены контейнер, транспортное средство, прокладки, оборудование, включая крышки и брезент, и с защитным покрытием, соприкасающимся с грузом, или значительно снижать их прочность. |
Conditions for granting type approval for the verification that a vehicle, equipment or part submitted by a manufacturer conforms to the requirements of a given ECE Regulation. | Условия предоставления официальных утверждений по типу конструкции для подтверждения того, что транспортное средство, предмет оборудования или часть, представленные изготовителем, соответствуют предписаниям данных правил ЕЭК. |
Model or prototype means equipment which, after testing in a laboratory recognized by ATP and certification by the issue of a test report, will permit the approval of new equipment mass produced according to the model. | Тип транспортного средства или образец серии: транспортное средство, испытание которого, проведенное в признанной СПС лаборатории с составлением соответствующего протокола, будет способствовать допущению новых транспортных средств серийного производства, изготавливаемых в соответствии с данным типом. |
It must be possible to leave a curve with a radius of 50 m at a tangent without unusual vibration in the steering equipment at the following speed: | 6.2.1 Необходимо, чтобы транспортное средство могло описывать по касательной кривую радиусом 50 м и чтобы при этом не было необычной вибрации механизма рулевого управления на следующих скоростях: |
field of mobile equipment (machines and equipment). | использование передвижного оборудования (машин и приспособлений). |
(e) Reproduction: reproduction of printed matter through the use of high-speed photocopying equipment or the common printing services of IAEA; | ё) размножение документов: размножение печатных материалов с помощью высокоскоростных копировальных машин или в общих службах МАГАТЭ, занимающихся типографскими работами; |
No court has or uses a computer, photocopier, camera, video equipment or mimeographing machine. | В судах вообще не имеется компьютеров, фотокопировальных машин, камер, видеозаписывающего оборудования, мимеографов или же они просто не используются. |
Belgium reported that the police were developing, with private enterprises engaged in the legal marketing or use of tabletting machines, a system of voluntary cooperation to detect suspicious transactions and to prevent on-site abuse of equipment. | Бельгия сообщила, что при содействии частных предприятий, осуществляющих сбыт таблеточных машин или использующих такие машины, полиция разрабатывает систему добровольного сотрудничества с целью выявления подозрительных операций и предотвращения неправомерного использования уже установленного оборудования. |
The flight test facility implements flight and certification tests of both amphibious and land-based aircraft, as well as navigation equipment and other aircraft systems. | Летно-испытательный комплекс ТАНТК располагает мощностями для летных и сертификационных испытаний, как гидросамолетов, так и машин сухопутного базирования, а также пилотажно-навигационного оборудования и систем летательных аппаратов. |
Assistance covered such areas as technical advisory services, equipment and training. | Помощь охватывала такие области, как технические консультативные услуги, обеспечение оборудованием и подготовка кадров. |
We are proposing a plan for the mobilization of external resources, which will support the courts, particularly in the areas of transcription services and equipment, witness expenses, Internet access and library and research materials. | Мы предлагаем план мобилизации внешних ресурсов, который поддержит суды, особенно в таких областях, как составление стенографических отчетов и обеспечение оборудованием, расходы на свидетелей, доступ к Интернету и библиотечные и исследовательские материалы. |
The United Nations will continue to provide training, equipment and supplies and will support the Transitional Federal Government in taking on a stronger regulatory role in Mogadishu so that the quality of privately provided basic services can be assured. | Организация Объединенных Наций будет продолжать обеспечивать учебную подготовку, поставки и обеспечение оборудованием и будет поддерживать переходное федеральное правительство в выполнении более твердой нормативно-регулирующей роли в Могадишо, с тем чтобы обеспечить качество базовых услуг, предоставляемых частным сектором. |
Problems cited were inadequate threat assessment and inadequate attention to preventing abductions and securing release of hostages; the fact that rules of engagement are not uniformly applied; and that communications equipment and logistical support were inadequate. | К числу упомянутых проблем относятся неадекватная оценка угроз и уделение недостаточного внимания вопросам предотвращения похищений и обеспечения освобождения заложников; неодинаковое применение правил использования вооруженной силы; и неадекватное обеспечение оборудованием связи и материально-техническими средствами. |
MTCP programmes include short-term specialised courses, long-term post-graduate courses (scholarships), study visits, attachment, consultation services/dispatch of experts, and supply of equipment and materials. | Программы ПТСМ включают краткосрочные специализированные курсы, долгосрочные программы послеуниверситетского образования (программы стипендий), ознакомительные поездки, откомандирование специалистов, оказание консультативных услуг и направление экспертов, а также обеспечение оборудованием и материалами. |
Equipment in accordance with ADR regulations. | Оснастка в соответствии с требованиями ADR. |
The end part of the pump shaft, the basis type and equipment are made on a customer request. | Концовка вала насоса, тип основания и дополнительная оснастка выполняются по заказу покупателя. |
Equipment for weaving as an inkle loom for pick up weave is included. | Оснастка станка включает в себя возможность ткачества бранных узоров. |
All equipment tools, appliances, and vehicles were destroyed, vandalised or stolen and the housing was severely damaged. | Вся технологическая оснастка, приборы и транспортные средства были уничтожены, изуродованы или похищены, а жилье - серьезно повреждено. |
The respondent paid part of the contract price after the machineries, equipment and facilities for the manufacture of the cylinders were shipped, delivered and installed in the plant. | Ответчик оплатил часть договорной цены после того, как механизмы, оборудование и оснастка для производства газовых баллонов были отгружены, доставлены и установлены на территории завода. |
(c) To verify, through observation and patrolling, that troops of the parties do not remain in or re-enter the security zone and that heavy military equipment does not remain or is not reintroduced in the security zone or the restricted weapons zone; | с) контроле путем наблюдения и патрулирования за тем, чтобы войска сторон не оставались в зоне безопасности и не возвращались в нее и чтобы тяжелая боевая техника не оставалась в зоне безопасности или зоне ограничения вооружений и не вводилась туда вновь; |
4 This piece of equipment was reported as "A3" in previous UNCAR reports. | 4 Эта боевая техника в предыдущих докладах по Регистру обычных вооружений ООН значилась под символом «А3». |
On 9 March 2002, the ship Mpala, originating from Kalemie, brought troops and equipment to Moba; | 9 марта 2002 года из Калемие в Моба на судне «Мпала» были доставлены войска и боевая техника; |
All armed forces and heavy military equipment have been withdrawn from the security zone, and no heavy military equipment remains in the restricted weapons zone. | Все войска и тяжелая боевая техника были выведены из зоны безопасности; в зоне ограничения вооружений также нет тяжелой боевой техники. |
In terms of this law, weapons and military equipment as well as their spare parts include all those specified in the common list of military equipment included in the European Union Code of Conduct regarding treatment with export of weapons. | В соответствии с данным Законом оружие и боевая техника, а также запасные части к ним включают все позиции, в том числе указанные в «Общем перечне боевой техники, включенном в Кодекс поведения Европейского союза в отношении режима экспорта оружия». |
The Convention contain the basic principles of general application, but is intended to be supplemented by individual protocols for each of the different categories of equipment (aircraft, space objects, international railway rolling stock, etc.) encompassed by its sphere of application. | Конвенция закрепляет основные принципы общего применения, но при этом должна дополняться отдельными протоколами по каждой из различных категорий оборудования (воздушные суда, космические объекты, международный желез-нодорожный подвижной состав и т.д.), на которые распространяется сфера применения Конвенции. |
The availability of private finance for investment in rolling stock could improve noticeably, if countries were to adopt and implement the Rail Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment. | Можно существенно расширить возможности частного финансирования инвестиций в подвижной состав, если страны примут и будут применять Протокол по железнодорожному подвесному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования. |
It is surveying the port handling equipment at Kisangani, Ubundu and Kindu, the river from Ubundu to Kindu, and the railway line, including its associated infrastructure and rolling stock. DFID has also pledged funds to assist with the rehabilitation of this link. | Объектами этого исследования являются погрузочно-разгрузочное оборудование в портах Кисангани, Убунду и Кинду, русло реки на участке от Убунду до Кинду и железнодорожная линия, включая соответствующую инфраструктуру и подвижной состав. МВМР пообещало также выделить средства для оказания помощи в восстановлении этого транспортного коридора. |
It seeks to facilitate the financing of the acquisition and use of mobile equipment of high value or particular economic significance, such as aircraft equipment, railway rolling stock and space assets. | Ее целью является облегчение финансирования приобретения и использования подвижного оборудования, имеющего большую ценность или особое экономическое значение, такое как авиационное оборудование, железнодорожный подвижной состав и космическое имущество. |
Our equipment is in good condition, new and changed approx. every 4 years. | Магёсар Trans Oy имеет новейший подвижной состав, находящийся в отличном техническом состоянии, который полностью обновляется каждые четыре года. |