Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
In 2014, the Treaty Event would highlight 40 treaties on subjects such as human rights, terrorism, criminal law and the environment. В 2014 году основными договорами в ходе этого мероприятия станут договоры по таким темам, как права человека, терроризм, уголовное право и окружающая среда.
However, our neighbouring Saharan countries and our Saharan environment as a whole remains subject to the risk of drought, desertification and environmental vulnerability. Вместе с тем соседние страны сахарского региона и окружающая среда Сахары в целом по-прежнему подвержены засухе, опустыниванию и экологической уязвимости.
We have both the capability and the willingness to provide the world with solutions in the areas of the environment, water, energy, food and labour. У нас есть и возможности, и желание обеспечивать мир на основе решений в таких сферах, как окружающая среда, водные ресурсы, энергетика, продовольствие и занятость.
(c) Develop this instrument as a protocol to both UN/ECE Conventions through an open-ended intergovernmental negotiation process involving expertise from both Conventions, preferably to be adopted at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev. с) разработать этот документ в виде протокола к обеим конвенциям ЕЭК ООН путем межправительственных переговоров открытого состава с участием экспертов обеих конвенций, причем предпочтительно принять его на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве.
So this is one of the first studies that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute, showing that the environment can have an impact on the production of new neurons. Это одно из первых исследований, проведённых одним из моих наставников, Расти Гейджем из Института Солка, показавшее, что окружающая среда может влиять на производство новых нейронов.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
The course reflected the specific peculiarities of working in the context of a rapidly evolving development cooperation environment and interacting with new, emerging and non-traditional partners. Курс отражал конкретные особенности работы в контексте быстро меняющихся условий сотрудничества в области развития и взаимодействия с новыми, возникающими и нетрадиционными партнерами.
The study assesses children's well-being in terms of material conditions (related to household-income levels); health and safety; education; risky behavior (such as excessive alcohol consumption); and physical environment, including housing conditions. В рамках исследования оценивается благополучие детей с точки зрения материальных условий (связанных с уровнем семейного дохода); здоровья и безопасности; образования; рискованного поведения (такого как чрезмерное потребление алкоголя) и физической среды, включая жилищные условия.
The United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau will continue to assist in the preparation of the political environment prior to the elections, and stands ready to provide technical support for the organization and to coordinate international observation of the elections upon request by the Government. Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау будет продолжать содействовать созданию соответствующих политических условий в предвыборный период, и оно по-прежнему готово оказать техническую помощь в организации и координации международного наблюдения за выборами при поступлении такой просьбы от правительства.
In 2006, the Forum secretariat contributed substantively to the preparation of the high-level segment of the Council on creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development. В 2006 году секретариат Форума внес значительный вклад в подготовку этапа заседаний высокого уровня Совета на тему «Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, и влияние этого процесса на устойчивое развитие».
The African Group welcomed UNCTAD's analysis of technology policy issues from the African viewpoint and encouraged the secretariat to continue providing expertise in the area of ICT policies and strategies to help developing countries create a favourable environment for e-commerce and e-business. Группа африканских стран с удовлетворением отметила проводимый ЮНКТАД анализ вопросов технологической политики с точки зрения африканских стран и рекомендовала секретариату продолжить предоставление экспертной помощи по вопросам политики и стратегий в области ИКТ для оказания содействия развивающимся странам в формировании благоприятных условий для электронной торговли и электронных деловых операций.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
The continuing volatility and unpredictable operating environment has a direct impact on the achievement of the Joint Mission's mandate. Сохраняющаяся нестабильность и непредсказуемая обстановка непосредственно сказываются на выполнении мандата Совместной миссии.
Moreover, the general political environment continued to worsen. Более того, общая политическая обстановка продолжала ухудшаться.
It is also why we believe that we must settle all other issues with Pristina, because our region needs to have a stable environment. Вот почему я считаю, что мы должны урегулировать с Приштиной все другие вопросы, поскольку нашему региону необходима стабильная обстановка.
For only if they are provided a supportive environment in the home, community and school will children develop into youth who can recognize and create opportunities for themselves. Если только для детей будет создаваться обстановка поддержки дома, в общине и школе, они превратятся в молодежь, которая сможет определить и создать для самой себя определенные возможности.
The political environment in the Federal Republic of Yugoslavia, and indeed in all of south-eastern Europe, is volatile and requires close monitoring of its impact on the humanitarian situation. Политическая обстановка в Союзной Республике Югославии и, собственно, во всем регионе Юго-Восточной Европы нестабильна, и за ней следует внимательно следить, чтобы можно было определить ее последствия для гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
UNEP environment fund (core budget) Экологический фонд ЮНЕП (основной бюджет)
The modular approach identifies priority modules under the Environment Watch system characterized by their thematic and geographic coverage. Согласно модульному подходу, в системе "Экологический дозор" выделяются приоритетные модули, определяемые по их географическому и тематическому охвату.
The Environment Fund has supported investments in the area of environmental protection and in other activities such as nature conservation, forest protection, and environmental education and research. Экологический фонд способствует капиталовложениям в область охраны окружающей среды и другие сферы деятельности, такие, как консервация природы, охрана лесов, просвещение и исследования в экологической области.
(a) Environmental policy and law inputs to regional ministerial processes in Europe (Environment for Europe, Environment and Health, Forest Protection Forum). а) Экологический политический и правовой вклад в региональный процесс в Европе на уровне министров (окружающая среда для Европы, окружающая среда и здравоохранение, Форум по охране лесов).
The following international and non-governmental organizations were also represented: ECOGLOBE, ECOTERRA, Environment Experts Association, European ECO Forum, International Association for Impact Assessment, International Public Network for Environmental Impact Assessment and Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe. На сессии также присутствовали представители Комиссии Европейских сообществ. воздействия, Международная общественная сеть по оценке воздействия на окружающую среду и Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Control environment factors include the integrity and ethical values; commitment to competence; management's philosophy and operating style; organization structure; delegation of authority and responsibility; and human resources policies. Факторы, обусловливающие условия для осуществления контрольных функций, включают в себя добросовестность и этические ценности; приверженность высокому уровню компетентности; позицию руководства и стиль его действий; организационную структуру; делегирование полномочий и ответственности; а также политику в области людских ресурсов.
It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь.
In addition, the Democratic Republic of the Congo was creating a favourable environment for private investment and was establishing a transparent system for allocating concessions. Кроме того, Демократическая Республика Конго создает благоприятные условия для частных инвесторов и создает транспарентную систему выдачи концессий.
The missions' operating environment, including the United Nations' existing leadership complement on the ground, will factor into the process; Одним из факторов при этом являются также условия деятельности миссий, включая уже имеющийся на месте штат руководящих сотрудников Организации Объединенных Наций;
The sorts of deterioration to which the equipment is subject to depend on the use to which it is put (the corrosive environment of diving, and thermal constraints during exposure to fire in firefighting operations...). условия износа этого оборудования связаны с его использованием (коррозионная среда при нырянии, термические напряжения под воздействием огня во время оперативных действий пожарников и т.д.).
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях.
To achieve this and to carry out its programmes in the new threat environment, the United Nations must have the strong support of the Member States. Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна располагать значительной поддержкой со стороны государств-членов, с тем чтобы она могла осуществлять свои программы в условиях возникновения новых угроз.
We believe that peacekeeping can maintain peace in the most challenging environment when it is deployed with a clear, credible and achievable mandate and with a deterrent capacity, equipped with the necessary wherewithal. Мы считаем, что миссия по поддержанию мира в состоянии обеспечить осуществление своего мандата в самых сложных условиях, если она развертывается на основе четкого, достойного доверия и реализуемого на практике мандата и потенциала сдерживания со всеми необходимыми средствами.
This note looks at the progress and setbacks in women's employability in the context of the trends of the 1990s, as well as at the gaps, challenges and changes in the institutional environment and in policy. З. В настоящей записке анализируются прогресс и сданные позиции с точки зрения возможностей занятости женщин в контексте тенденций 90-х годов прошлого века, а также пробелы, вызовы и изменения в институциональных условиях и политике.
Secondly, in an environment of United Nations budgetary restraint, it would be a waste of valuable time and resources to create an unnecessary and duplicative review process. Во-вторых, в условиях финансовых затруднений Организации Объединенных Наций проведение ненужного и дублирующего рассмотрения было бы расточительством драгоценного времени и ресурсов.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
However, the external environment remains challenging as traditional development partners face severe budgetary constraints. Однако внешнее окружение остается сложным, поскольку традиционные партнеры по вопросам развития сталкиваются с большими бюджетными трудностями.
Fill him hallucinatory drugs, change his environment, talk through microphones! Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
It was no environment for a child! Это было плохое окружение для ребенка!
A market environment with a well-functioning price system, adequate physical infrastructure and education system was necessary for the development of technological capabilities consistent with economic efficiency. Рыночное окружение с четко функционирующей системой формирования цен, адекватной физической инфраструктурой и системой образования необходимо для развития технологического потенциала и, соответственно, повышения эффективности экономики.
The odors, all the odors, odors as environment, all day, nine hours a day, standing there in Good Humor white. Запахи, Все запахи запахи как основное твое окружение девять часов в день, а ты стоишь там с любезным лицом и весь в белым.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
Parties were also facing the challenge of ensuring the continuity of the HCFC phase-out in a manner that would not have an adverse impact on the environment, especially the climate. Стороны также сталкиваются с проблемой обеспечения постоянства процесса поэтапного отказа от ГХФУ таким образом, чтобы не допустить неблагоприятного воздействия на окружающую среду, особенно на климат.
96.2 The Lebanese Government likewise pledged and committed itself to focus on issues of woman as an essential and active partner in public life by creating the appropriate legal environment to strengthen the role of women in various sectors. 96.2 Одновременно с этим правительство страны взяло на себя обязательство сделать все от него зависящее, чтобы уделить первоочередное внимание женщине как важнейшему и активному участнику общественной жизни Ливана и с этой целью создать правовой климат, способствующий укреплению роли женщины в различных секторах.
In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат.
Fifthly, where domestic firms still have weak technological and productive capacities and the global economic context is characterized by systemic biases and asymmetries, regional arrangements can provide a supportive environment in which to pursue national development strategies. В-пятых, в тех случаях, когда технологический и производственный потенциал отечественных компаний по-прежнему слаб, а глобальный экономический климат характеризуется системными перекосами и асимметриями, региональные механизмы могут создать те условия, которые будут благоприятствовать претворению в жизнь национальных стратегий развития.
The Canadian Council of Ministers of the Environment produced a code of practice for residential wood-burning appliances with a view to reducing the impacts of emissions to air quality and climate, while recognizing the appliances' importance for domestic heating. Канадский совет министров по окружающей среде подготовил кодекс практики в отношении бытовых установок по сжиганию древесного топлива в целях сокращения воздействий выбросов на качество воздуха и климат, признав одновременно важность этих установок для отопления жилищ.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Nutrition, environment, availability of health services, culture and attitudes, education, standard of living and income all are decisive for health. Важное значение для здоровья также имеют такие факторы, как питание, экология, доступность медицинских услуг, культура и психология, образование, уровень жизни и доход.
Occupational health and the environment are two sides of the same coin - the measures adopted to protect workers' health will help to protect the environment and vice versa. Гигиена труда и экология - это две стороны одной медали: меры по охране здоровья трудящихся будут служить целям защиты окружающей среды и наоборот.
The Group is pleased to learn that African countries have made much progress in such priority areas of NEPAD as agriculture, infrastructure, environment, tourism, education, health, industralization, science and technology. Группе приятно узнать, что африканские страны добились значительного прогресса в таких приоритетных областях НЕПАД, как сельское хозяйство, инфраструктура, экология, туризм, образование, здравоохранение, индустриализация, наука и техника.
In cooperation with the non-governmental organization Environment sans Frontières, in 1998 the Organization launched a Youth Charter for a Twenty-first Century Free of Drugs. В сотрудничестве с неправительственной организацией «Экология без границ» в 1998 году Организация положила начало осуществлению проекта «Молодежная хартия - за XXI век без наркотиков».
Other crosscutting issues include gender, young people, human rights; the development of enhanced legal frameworks; data strengthening; conservation of national heritage; environment and climate change; and gender, age and diversity mainstreaming. В число комплексных также входят вопросы гендера, молодежи, прав человека; совершенствование законодательства; развитие информационных технологий; сохранение национального культурного наследия; экология и изменение климата; внедрение вопросов гендерного равенства, разного возраста и разнообразия.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
The Central African Republic's perceived fragility, the lack of infrastructure, the poor business environment and the resulting low levels of investment continue to affect the economic situation adversely. Очевидная хрупкость экономики Центральноафриканской Республики, отсутствие инфраструктуры, неблагоприятная деловая атмосфера и связанные с этим низкие уровни инвестиций продолжают отрицательно сказываться на экономическом положении страны.
It is within this perspective that Italy will continue its full-fledged commitment to a preventive strategy that mobilizes and activates such key forces as the family, the school system, the work environment and the media. Руководствуясь этой целью, Италия будет и впредь неуклонно придерживаться превентивной стратегии, направленной на мобилизацию и активизацию таких ключевых сил как семья, школьная система, атмосфера на рабочем месте и средства массовой информации.
Seppi's restaurant offers a friendly and casual environment for lunch and dinner (and brunch on Saturday and Sunday). Ресторан Seppi's подаёт обед и ужин (также бранч по субботам и воскресеньям). Здесь царит неформальная и дружелюбная атмосфера.
That environment must be values-based and underpinned by selflessness, participation, collaboration, diversity, learning and innovation, community and society contributions, and vision. Такая атмосфера должна быть основана на ценностях и складываться из самоотверженности персонала; участия; сотрудничества; разнообразия; овладения знаниями и новаторства; готовности приносить пользу своей общине и обществу в целом и общей концептуальной стратегии.
The climate of fear which forced many journalists to practise self-censorship no longer exists and those working within the media sector feel they work within an environment which will not stifle their freedom to openly criticize the Government. Атмосфера страха, заставлявшая многих журналистов заниматься самоцензурой, ушла в прошлое, и сотрудники средств массовой информации сегодня верят в то, никто не будет ограничивать их право свободно критиковать правительство.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Work is also progressing on the refinement of concepts and methodologies and on improving the availability of data for global monitoring on specific environment indicators. Продвигается также работа по совершенствованию концепций и методологий и улучшению ситуации с данными для глобального наблюдения за динамикой конкретных экологических показателей.
The series of conflicts that the Central African Republic faced in the past decade had created a deeply fragmented environment that obstructed any visibility necessary to implement economic programmes covering the entire territory. Целый ряд конфликтов, которые произошли в Центральноафриканской Республике за последнее десятилетие, породили глубокую раздробленность в стране, которая затрудняет понимание ситуации, необходимое для осуществления экономических программ по всей ее территории.
Child guidance centres will admit child victims into child welfare facilities if necessary, taking into consideration their mental and physical condition, family situation and living environment, and provide them with counselling, in efforts to protect child victims properly. При необходимости, детские консультационные центры принимают решение о направлении пострадавших детей в детские специализированные учреждения с учетом их психического и физического здоровья, ситуации в семье и условий жизни и предоставляют пострадавшим детям консультативные услуги в целях обеспечения надлежащей защиты их прав.
In a post-conflict environment, criminal conduct by persons participating in a United Nations operation contributes to the very problem the United Nations is there to address: to rebuild a community devastated by conflict and to uphold the rule of law. В постконфликтной ситуации преступные деяния лиц, участвующих в операции Организации Объединенных Наций, способствуют сохранению той самой проблемы, которую Организация Объединенных Наций призвана там решить: возрождение общины, опустошенной конфликтом, и поддержание правопорядка.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
Based on these, a successful methodology was developed for the Ukrainian environment. На этой основе была разработана успешная методология применительно к условиям Украины.
First, emigrants' understanding of the local environment and its characteristics makes it possible to undertake an initial identification of problems and to propose solutions tailored to local socio-economic and cultural conditions. Во-первых, знание эмигрантами обстановки на местах и ее особенностей дает возможность получить первое представление о проблемах и найти решения, соответствующие местным социально-экономическим и культурным условиям.
It is also important to recall that checks are all the more efficient and acceptable if they are credible; this means that traffic rules and signs and signals must be consistent with the road environment. Важно также напомнить о том, что проверки будут более эффективными и приемлемыми при наличии доверия к ним со стороны участников дорожного движения, а для этого действующие правила дорожного движения и дорожные знаки и сигналы должны соответствовать дорожным условиям.
In some cases, developing countries have adapted and progressed in this new environment, but other developing countries, especially those beset by conflict and political instability, face further marginalization. В ряде случаев развивающиеся страны приспособились к таким новым условиям и добились определенного прогресса, в других же развивающихся странах, особенно странах, пострадавших в результате конфликтов и политической нестабильности, маргинализация усиливается.
Safe and healthy working conditions, rest periods, leisure time and a reasonable limitation of working hours are ensured through the operation of a Greenland branch of the Danish Working Environment Authority. Безопасность и гигиена труда, периоды отдыха, досуг и разумные ограничения рабочего времени обеспечиваются благодаря деятельности гренландского отделения Датского управления по условиям труда.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. Что касается вопросов охраны и безопасности, то, как показали трагические события в Алжире, Организация Объединенных Наций имеет дело с меняющимися условиями.
Great differences have formed between members of the Roma community in Slovenia, owing to historical and other circumstances based on tradition, specific way of life different from the majority population, and level of integration in the social environment. Между членами цыганской общины в Словении имеются большие различия, которые объясняются историческими и иными условиями, основанными на традициях, особого образа жизни, отличного от большинства населения, и степени интеграции в ту или иную социальную среду.
As illustrated by the experience in the United States, a sustained and strong rate of economic growth is the most conductive environment for budget consolidation; but in Western Europe this also requires a better balance between domestic and external growth forces. Как показывает опыт Соединенных Штатов Америки, самыми благоприятными условиями для оздоровления бюджета являются устойчивые и высокие темпы экономического роста; однако в Западной Европе для этого также требуется улучшить соотношение между внутренними и внешними факторами роста.
The new system should, however, provide an incentive to reduce poverty and be an instrument benefiting the developing countries which still faced an unfavourable trading environment. Вместе с тем новая система должна способствовать уменьшению масштабов нищеты и отвечать интересам развивающихся стран, продолжающих сталкиваться с неблагоприятными торговыми условиями.
"Steel Monkeys" provides the best working conditions ever: individual approach to payment, up-to-date equipment at your working place, new office in a comfortable cottage, served lunches, fine social environment and friendly co-workers. Компания "Steel Monkeys" обеспечивает своих сотрудников оптимальными условиями: индивидуальный подход к оплате труда, современное техническое оборудование рабочего места, новый офис в уютном коттедже, горячее питание, хорошие социальные условия и дружный коллектив.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
The Vanuatu National Conservation Strategy, the first of its kind in the South Pacific, with 10 national conservation goals, was completed in early 1993 and this will help the Government in its efforts to improve the environment. В начале 1993 года была завершена разработка Национальной стратегии в области охраны окружающей среды в Вануату - первый документ такого рода в странах южной части Тихого океана, в котором предусмотрены десять национальных природоохранных целей и который явится для правительства подспорьем в его усилиях по оздоровлению экологии.
In consultation with the secretariats and conferences of parties to the multilateral environmental agreements, to enhance collaboration with multilateral environmental agreements on environment and poverty alleviation towards the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration; с) расширение - в консультации с секретариатами и конференциями Сторон многосторонних природоохранных соглашений - сотрудничества с многосторонними природоохранными соглашениями в деле охраны окружающей среды и уменьшения масштабов нищеты в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, закрепленные в Декларации тысячелетия;
Following the Rio+20 Conference, the Danish Minister of Environment had held a meeting with the coalition of environmental NGOs presenting viewpoints on the outcome of the Conference and discussing how NGOs could be involved in the implementation of its outcomes. После Конференции "Рио+20" Министр охраны окружающей среды Дании провел совещание с коалицией природоохранных НПО для информирования их об итогах Конференции и обсуждения того, как НПО могли бы участвовать в реализации его результатов.
Environment needs a new boost and we need a stronger voice at UNEP, which should emerge as a WEO in order to be also able to mainstream environment into health and security related issues. Необходимо придать новый импульс природоохранной проблематике, и мы должны повысить авторитет ЮНЕП, преобразовав ее в ВЭО, с тем чтобы она также была в состоянии обеспечивать учет природоохранных аспектов при решении вопросов, связанных со здравоохранением и безопасностью.
Reducing a stock below a certain biomass effectively removes much of its resilience to withstand natural fluctuations in the environment, reinforcing the need for risk-averse conservation measures. Падение биомассы запаса ниже определенного уровня во многом лишает его сопротивляемости к естественным колебаниям в окружающей среде, усиливая необходимость в принятии природоохранных мер, призванных не допускать рискованных действий.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
Some authors suggest that a smooth transition from an "institutional oriented" approach to a more "functional" one may enhance the environment for financial operators. Некоторые специалисты считают, что плавный переход от "институционального" подхода к более "функциональному" может улучшить условия работы финансовых операторов.
Creates a work environment that encourages creativity. Maintains focus and persistence, even under adversity, in guiding others to accept innovative thinking. Способность создавать условия работы, поощряющие творчество, проявление целеустремленности и настойчивости, даже при неблагоприятных обстоятельствах, в убеждении других в необходимости принятия новаторского подхода.
A work environment that is satisfying and full of opportunities for women and men to pursue their career with optimism, work ethics and professional loyalties can only serve to renew and invigorate the global Secretariat in the service of the international community. Условия работы, которые приносят удовлетворение и открывают женщинам и мужчинам все возможности для продвижения по службе с чувством оптимизма, на основе принципов профессиональной этики и преданности своему делу могут только способствовать обновлению глобального Секретариата и активизации его деятельности на благо международного сообщества.
Internal audit staffing and environment Штатное расписание и условия работы
We hope that this will improve the Court's working environment and ease the processing of its heavy caseload. Мы надеемся, что это улучшит условия работы Суда и даст ему возможность оперативно рассмотреть большое количество дел, находящихся в его производстве.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
On the way back to Rhodes City, visit to the Butterflies Valley, world famous for its environment, where ecologically sensitive preservation is taking place. На пути назад в город Родос посещение всемирно известной Долины бабочек, чувствительная природная среда которой находится под охраной.
8.2 The natural environment also provides a source of economic livelihood for many people in the Overseas Territories. 8.2 Природная среда также обеспечивает средства к существованию для многих людей, проживающих в заморских территориях.
The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment. Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры.
During an armed conflict - the second phase - the natural environment was covered under the general protections that international humanitarian law provided to civilian property, which applied in both international and non-international armed conflicts. В ходе военного конфликта - на второй стадии - природная среда подпадает под меры общей защиты, предусмотренные в международном гуманитарном праве для гражданского имущества и применимые в рамках вооруженных конфликтов как международного, так и немеждународного характера.
The natural environment and the use of natural resources are regulated by usage and fee rates that are established by taking account of the impact of natural use on the environmental situation. Природная среда и использование природных ресурсов регулируются квотами и тарифами на использование, которые устанавливаются с учетом воздействия природопользования на состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of sphere is protection of our vital bodies against external influences. Оболочка сферы есть защита наших жизненно важных органов от внешних воздействий.
Eight cells are completely identical and much more precisely reflect our essence, than a corporal environment. Восемь клеток совершенно идентичны и гораздо точнее отражают нашу сущность, чем телесная оболочка.
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
K Desktop Environment 3 was used as default interface until Kubuntu 8.04. К Desktop Environment 3 использовалась как графическая оболочка по умолчанию по Kubuntu 8.04.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
A continuous evolution in the external environment demands continued adjustment in the approach of the United Nations, while fundamental principles remain constant. Постоянно меняющаяся внешняя среда требует непрерывной корректировки подходов Организации Объединенных Наций, тогда как ее основополагающие принципы остаются неизменными.
By the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. Подобным же образом скорейшей реализации этих мер способствовала бы благоприятная внешняя среда.
To achieve economic growth, countries need at a minimum three things: economic and financial stability, structural policies that help the private sector to flourish, and a supportive external environment. Для достижения экономического роста странам нужны как минимум три вещи: экономическая и финансовая стабильность, структурная политика, которая позволяет процветать частному сектору, и благоприятная внешняя среда.
The external environment in which the Agency operates is highly fluid, and the Agency must maintain the capacity to respond quickly and effectively to external developments, whether related to nuclear safety, physical protection, nuclear proliferation or sustainable development. Внешняя среда, в которой Агентство проводит свою деятельность, весьма нестабильна, поэтому Агентство должно укреплять потенциал по быстрому и эффективному реагированию на внешние события - будь то события, связанные с ядерной безопасностью, физической защитой, ядерным распространением или устойчивым развитием.
Больше примеров...