Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
M. Population and the environment: setting the М. Народонаселение и окружающая среда: разработка
Although the environment has not been specifically included in the United Nations Security Council sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, there is no doubt that their practical effects affect this field as well. Хотя окружающая среда конкретно не упоминалась в санкциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии, нет никаких сомнений в том, что их практические последствия затрагивают и эту область.
Cooperation with the World Bank within the framework of the Environment for Europe process. Сотрудничество со Всемирным банком в рамках процесса "Окружающая среда для Европы".
Recognize the important role of the European Environment and Health Process and underline the relevance of the Protocol on Water and Health in reaching the goals adopted at the fourth Ministerial Conference on Environment and Health held in 2004 in Budapest. Признаем важную роль процесса "Европейская окружающая среда и здоровье" и подчеркиваем актуальность Протокола по проблемам воды и здоровья для достижения целей, принятых на четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья человека, состоявшейся в 2004 году в Будапеште.
In March 1996, technical support was extended to the Sectoral Round-Table Consultations in Lesotho (agriculture, environment, tourism, health and population). В марте 1996 года было оказано техническое содействие проведению в Лесото секторальных консультаций "за круглым столом" (сельское хозяйство, окружающая среда, туризм, здравоохранение и народонаселение).
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
The focus on partnerships is a clear signal from the field level of a growing responsiveness to the changing aid environment. Упор на партнерские связи отчетливо свидетельствует о том, что организации низового уровня в растущей мере реагируют на изменение условий предоставления помощи.
Thus, the most important criterion used in assessing the investment environment is the perceived geological potential of the country compared with alternate exploration sites in other countries. Таким образом, наиболее важным критерием оценки инвестиционных условий является предполагаемый геологический потенциал данной страны в сравнении с альтернативными объектами геологоразведки в других странах.
The first set of targets, the ones we are reviewing today, relate mainly to the creation of an enabling policy environment. Первые из поставленных задач, которые мы сегодня рассматриваем, касаются в основном создания благоприятных условий для осуществления соответствующей политики.
We hope that those and other developments in the peace process will pave the way for a better environment for the protection of civilians from the impact of armed conflict. Мы надеемся, что эти и другие позитивные сдвиги, происходящие в рамках мирного процесса, проложат путь к созданию более благоприятных условий для защиты гражданских лиц от негативного воздействия вооруженного конфликта.
The installation's risks for and impact on the environment should be considered in order to evaluate the effectiveness of existing permitting or licensing requirements and to assess whether improvements or other changes to such requirements are necessary. Необходимо установить риски для окружающей среды и воздействие на окружающую среду в результате деятельности предприятия, с тем чтобы оценить эффективность существующих правил получения разрешений и условий лицензирования и установить, необходимы ли улучшения или другие изменения таких требований.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
The environment of fear that arises has little to do with bad government policies, although bad policy may exacerbate the situation. Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию.
The environment in which humanitarian operations are undertaken has changed significantly in scope and complexity over the last decade. За последние 10 лет обстановка, в которой проводятся гуманитарные операции, претерпела существенные изменения как в отношении масштабов, так и сложности.
Any solution advocated here can succeed only if we take into consideration the general environment, and it would run the risk of practical difficulties of implementation. Любое предлагаемое решение может привести здесь к успеху только в том случае, если в нем будет учтена общая обстановка, но в любом случае всегда будет существовать опасность практических трудностей его осуществления.
When an environment of fear and intimidation exists it often cripples the criminal justice system, resulting in lack of investigation and prosecution of crimes. Обстановка страха и запугивания нередко делает систему уголовной юстиции ущербной, приводя к тому, что преступления не расследуются, а преступники не преследуются.
Anyway, I was calling about my son, who, you know, he requires a special environment, specifically, a private dressing room, no music, dim lighting. Я звонила по поводу моего сына, которому необходима особая обстановка, в частности, отдельная примерочная: без музыки, с приглушенным освещением.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
The policy of the European Union on the environment is based on the precautionary and polluter-pays principles, in particular that where environmental damage occurs it should as a priority be rectified at source and that the polluter should pay. Политика Европейского союза в области охраны окружающей среды основана на принятии предупредительных мер и принципа "загрязнитель платит"; это означает следующее: если причинен экологический ущерб, он должен быть в приоритетном порядке устранен на месте, а соответствующие расходы оплачивает лицо, причинившее ущерб.
Environment management is a very sophisticated part of the overall management culture that needs additional knowledge and expertise. Экологический менеджмент является весьма сложным элементом общеуправленческой культуры, в связи с которым требуются дополнительные знания и опыт.
Mr. Halbwachs (Controller) said that the heavy reliance on extrabudgetary resources in the budget proposal for UNEP reflected a decision taken by the General Assembly when it had established UNEP and the Environment Fund. Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что чрезмерная опора на внебюджетные источники в бюджетном предложении для ЮНЕП отражает решения, принятые Генеральной Ассамблеей, когда она учреждала ЮНЕП и Экологический фонд.
Environment code stipulates also that the following information must be made available to the public a.o. by electronic means and where relevant: Экологический кодекс также предусматривает, что общественности в электронной форме, когда это возможно, должна предоставляться следующая информация:
With the convening of the World Summit on Sustainable Development in September 2002 and the submission of the revised Integrated Environmental and Economic Accounting5, the year 2002 marks a milestone for the United Nations Statistics Division in the areas of environment statistics and environmental accounting. В связи с созывом Всемирного саммита на устойчивому развитию в сентябре 2002 года и представлением пересмотренной Системы комплексного экологического и экономического учета5 2002 год станет для Статистического отдела Организации Объединенных Наций важной вехой в работе в таких областях, как статистика окружающей среды и экологический учет.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
The transformation process could not be accomplished by the efforts of the nations of Central and Eastern Europe alone, but required a favourable external environment. Процесс трансформации не может быть обеспечен усилиями лишь самих государств Центральной и Восточной Европы; для его успеха требуются благоприятные внешние условия.
The influence of climatic conditions on the above activities were not well documented or understood, but the arid environment and motion of sand dunes could greatly affect the sustained feasibility and economics of such activities. Пока отсутствует необходимое документальное обоснование и понимание того, какое влияние на вышеуказанные виды деятельности оказывают климатические условия, однако засушливая среда и перемещение песчаных дюн способны в значительной мере повлиять на осуществимость и экономическую эффективность планируемых мероприятий.
Not only has the impact of IYV 2001 on the external environment for volunteer-related work greatly exceeded expectations, it has also reinforced the value attached to the contributions that volunteerism makes to sustainable development in particular. Влияние МГД 2001 года на внешние условия работы добровольцев не только сильно превзошло ожидания, но и повысило то значение, которое придается, в частности, вкладу добровольчества в обеспечение устойчивого развития.
The Bank aims to provide SME support in all countries where it operates, to strengthen the financial sector infrastructure dedicated to financing growth of SMEs, in particular start-ups, and to improve the business environment for SMEs. Банк стремится поддерживать МСП во всех странах, где он осуществляет свои операции, укреплять инфраструктуру финансового сектора, предназначенную для финансирования развития МСП, в частности на этапе создания предприятий, и улучшать условия для предпринимательской деятельности МСП.
The Gambia is committed to the creation of a conducive environment for the media to operate freely and to ensure a free flow of information as provided for in the Constitution. Гамбия полна решимости создавать благоприятные условия для того, чтобы средства массовой информации функционировали свободно и обеспечивать свободный поток информации, как это предусмотрено в Конституции.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
Concentrations currently measured in the environment are generally below levels that have been associated with effects in laboratory studies. Концентрации КЦХП, замеряемые в настоящее время в окружающей среде, в целом ниже уровней, характерных для воздействия в лабораторных условиях.
The World Summit Declaration recognized that "all children must be given the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment". В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне было признано, что «всем детям должна быть обеспечена возможность определить себя как личность и реализовать свои возможности в безопасных и благоприятных условиях».
The High Commissioner should share his views on the new financial and policy environment that had resulted from the Office's first needs-based budget. Верховному комиссару следует поделиться своим мнением о новых финансовых и политических условиях, сложившихся в результате принятия первого основанного на потребностях бюджета Управления.
To ensure appropriate reintegration of refugee, displaced and uprooted population groups in a safe and stable Central American environment so that they can enjoy all civil rights and improve their quality of life with equal opportunities. З. Надлежащая реинтеграция в центральноамериканском регионе, в условиях безопасности и стабильности, беженцев, перемещенных лиц и населения, вынужденного покинуть родные места, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять свои гражданские права и улучшать качество своей жизни в условиях равенства возможностей.
Furthermore, special measures should be taken to ensure that children are protected against the occurrence of such human rights violations and that they benefit from recovery and reintegration programmes in an environment which fosters the dignity and the self-confidence of the child. Кроме того, следует принять специальные меры для обеспечения защиты детей от повторения таких нарушений прав человека, а также улучшения их положения с помощью программы лечения и реинтеграции в условиях окружения, которое способствовало бы укреплению достоинства детей и их уверенности в собственных силах.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
These were criminals, thugs, dangerous, destroying their own environment. Это были опасные преступники и мошенники, держащие с страхе собственное окружение.
It is... too cold an environment for someone like Katie. Это... слишком холодное окружение для кого-либо, вроде неё.
A market environment with a well-functioning price system, adequate physical infrastructure and education system was necessary for the development of technological capabilities consistent with economic efficiency. Рыночное окружение с четко функционирующей системой формирования цен, адекватной физической инфраструктурой и системой образования необходимо для развития технологического потенциала и, соответственно, повышения эффективности экономики.
This environment already exists. Это окружение уже существует.
So, again, we sort of co-opt our environment to do all these different things. Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение когда совершаем все эти поступки.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
They were mutually reinforcing factors that created a sound macroeconomic environment and an appropriate framework for investment and trade conducive to sustainable development. Эти факторы усиливают друг друга и создают здоровый макроэкономический климат и надлежащую базу для привлечения инвестиций и расширения торговли, что способствует обеспечению устойчивого развития.
As freight traffic continues to grow, concerns have been raised about how it may adversely affect the environment, human health and the climate. По мере дальнейшего роста грузоперевозок выражается обеспокоенность по поводу того, как он может влиять на окружающую среду, здоровье людей и климат.
B. The political environment and the move towards universal access В. Политический климат и продвижение по пути к обеспечению всеобщего доступа
Modi's efforts to revive market-oriented reform and improve the country's business environment will help to attract Chinese corporations eager to capitalize on India's vast labor force, varied skill base, and geographical advantages. Попытки Моди провести рыночно ориентированные реформы и улучшить деловой климат страны будут способствовать привлечению китайских корпораций, заинтересованных в получении прибылей за счет использования избыточной рабочей силы, квалифицированного труда и географических преимуществ Индии.
Of course, the stakes are too high for Canada, Denmark, and Russia to allow the region's remoteness and its hostile environment to influence how resolutely they press their claims. Конечно, ставки для Канады, Дании и России слишком высоки, чтобы эти страны могли позволить себе нерешительность в этом вопросе - несмотря на отдалённость региона и его суровый климат.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Exhibition of ECO Life - Placement & environment ecology. Выставка ЕСО Life - Экология помещений и окружающей среды.
The committees cover areas such as crime and criminal matters, economic and commercial matters, cultural heritage, crisis management, humanitarian matters, health and the environment. Эти комитеты занимаются такими вопросами, как преступность и уголовное правосудие, экономические и торговые вопросы, культурное наследие, кризисное регулирование, гуманитарные вопросы, охрана здоровья и экология.
The new Curriculum expected to be implemented in 1995 meets the contemporary social and cultural demands and grants more flexibility for elective subjects, such as computers, the environment, etc. Новая учебная программа, которая будет осуществляться с 1995 года, отвечает нынешним социальным и культурным потребностям и обеспечивает большую гибкость для изучения таких факультативных предметов, как информатика, экология и т.д.
Security is an increasingly broad concept, involving not only defence but such issues as economics and the environment, science and information, combating drugs and terrorism, and education and human rights. Безопасность становится все более широкой концепцией, включающей не только оборону, но и такие вопросы, как экономика, экология, наука и информация, борьба с наркотиками и терроризмом, а также образование и права человека.
OJSC "Surgutneftegas" reviewed the results of the medium-term environment protection measures program "ECOLOGY - 2007-2009". В ОАО «Сургутнефтегаз» подведены итоги среднесрочной программы природоохранных мероприятий «ЭКОЛОГИЯ - 2007-2009».
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
Indeed, the political environment in Cote d'Ivoire continues to be peaceful due to gains made through implementation of the Ouagadougou Political Agreement. Действительно, благодаря осуществлению Уагадугского политического соглашения, в Кот-д'Ивуаре продолжает царить мирная политическая атмосфера.
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями.
As well as absorbing natural resources, economic processes generate residues which are output into the environment using water, air and land as "sinks". Помимо поглощения природных ресурсов экономическое производство приводит к образованию отходов, которые поступают в окружающую среду, в результате чего водная среда, атмосфера и почва используются в качестве их "накопителя".
In this refreshing environment you can savour traditional Italian cooking with a creative twist in the on-site restaurant. Вы также можете попробовать блюда традиционной итальянской кухни, приготовленные в оригинальной интерпретации, в нашем ресторане, где всегда царит приятная, непринужденная атмосфера.
Somalia is a complicated and potentially volatile military mix, a hostile environment that seems to be moving irresistibly towards an unnecessary war, a war that may be widespread and would quite likely be protracted and unconventional. В Сомали наблюдается сложная и потенциально нестабильная военная обстановка и атмосфера враждебности, в результате чего страна неумолимо движется к ненужной войне, которая, вероятно, будет иметь широкомасштабный, длительный и нетрадиционный характер.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
It is highly dependent on the child's situation in a given context, namely, environment, social norms and a variety of possible shocks. Она в значительной степени зависит от ситуации ребенка в конкретном контексте, а именно от его окружения, социальных норм и различных возможных потрясений.
Despite the improving economic and policy environment, the continuing crisis in Tajikistan is reflected in the country's declining social indicators over the last decade. Несмотря на улучшение экономической и политической ситуации, перманентный кризис в Таджикистане обусловил падение социальных показателей страны на протяжении всех последних 10 лет.
As the food industry plays a key role in the global food environment and is recognized as the primary driver of diet-related NCDs, it has a distinct responsibility to take steps to realize the right to health. Поскольку производители пищевых продуктов играют ключевую роль в глобальной продовольственной ситуации, а их действия, по общему мнению, являются основным фактором распространения НИЗ, вызванных неполноценным питанием, они несут отдельную ответственность за принятие мер, направленных на реализацию права на здоровье.
Through the Joint Working Group on Environment and Economics, the Commission gathers experts from both fields to assess the environmental and economic situation in countries in transition and promotes the use of economic instruments for environmental policies. Через посредство Объединенной рабочей группы по окружающей среде и экономике Комиссия организует встречи экспертов из обеих областей для оценки экологической и экономической ситуации в странах с экономикой переходного периода и содействует использованию экономических средств для проведения экологической политики.
UNEP has also focussed on the health and environmental assessment in Latin America and the CaribbeanAC, an activity implemented in collaboration with the Pan American Health Organizsation, responding to the recommendations made by the ministers of health and environment of the Americas. Кроме того, ЮНЕП уделяла первоочередное внимание оценке ситуации в области здравоохранения и охраны окружающей среды в странах Латинской Америке и Карибского бассейна, причем соответствующая деятельность осуществлялась в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения, во исполнение рекомендаций, вынесенных министрами здравоохранения и окружающей среды американских государств.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
Transmitting normal soldiers in this way would severely inhibit their effectiveness, since they would have to cope with a new body and an unknown environment while fighting. Перемещение нормальных солдат таким способом может серьёзно отразиться на их эффективности, поскольку им придётся адаптироваться к новым телам и незнакомым боевым условиям.
This context of prosperity and good governance enables the State to deal with the problems caused by an unfavourable external environment and better contain the crises that arise within families and religions". Благодаря таким благоприятным условиям и эффективному управлению государство сможет справиться с трудностями, возникающими в негативном внешнем контексте, и лучше регулировать кризисы на уровне семьи и религий".
The achievement of these two goals has relied first and foremost on guidance from the UNV governing bodies; resolutions and decisions of the General Assembly and Executive Board have provided UNV with inspiration, encouragement and space for innovation and adaptation to an evolving environment. Усилия по достижению этих двух целей опирались прежде всего на указания руководящих органов ДООН; резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Исполнительного совета служили для ДООН источников вдохновения, поощрения и возможностей для инноваций и адаптации к меняющимся условиям.
There will be a wave of mergers, de-mergers and then mergers again as companies adapt to the new environment. Процесс адаптации компаний к новым условиям характеризуется сменяющими друг друга волнами слияний, разделения ранее слившихся компаний и новыми слияниями.
If you are not sure whether it is just the turbocharger which has caused the vehicle breakdown, we will inspect it for 1.5 hours on the balancing machine in an environment similar to that of engine operation and we will inform you about the condition of your turbocharger. Если Вы не уверены, действительно ли причиной аварии Вашей машины является именно турбокомпрессор, то в течение 1,5 часов мы проверим его на балансировочной машине в условиях очень близких к условиям работы двигателя внутреннего сгорания и проинформируем Вас о состоянии Вашего турбокомпрессора.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
In addition, many developing countries have made progress in implementing broad economic reforms which enable them to take advantage of a more open trading environment. Кроме того, многие развивающиеся страны добились прогресса в деле осуществления широкомасштабных экономических реформ, которые помогут им воспользоваться более открытыми условиями торговли.
In this connection, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator convened a High-level Humanitarian Forum in Geneva on 31 March 2004 to discuss the critical challenges to humanitarian security, emanating from the increasingly volatile operating environment faced by aid workers. В этой связи заместитель Генерального секретаря гуманитарной деятельности и Координатор чрезвычайной помощи созвали 31 марта 2004 года в Женеве форум высокого уровня по гуманитарным вопросам для обсуждения принципиально важных проблем безопасности гуманитарных операций, обусловленных все более нестабильными условиями работы гуманитарного персонала.
Since then, the Constitution has been subject to several amendments, particularly, in 1984 and 2004. On 15 July 2003, a Committee was established to review the Constitution and the laws of the country to keep abreast of the changing environment. С тех пор в Конституцию был внесен ряд поправок, в частности в 1984 и 2004 годах. 15 июля 2003 года был создан комитет по пересмотру Конституции и законов страны, с тем чтобы привести их в соответствие с меняющимися условиями.
Internal control environment: The internal control environment reflects the tone set by management and the overall attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of internal control. Под условиями осуществления внутреннего контроля понимаются тон, задаваемый руководством, и общее отношение к внутреннему контролю со стороны руководителей и сотрудников, понимание ими важности этой функции и активность с их стороны.
The challenge is to balance the rights of citizens to social services and a crime-free environment, against the Constitutional prohibition against discrimination against/violation of the human rights of anybody, citizen or not, on the grounds of ethnic origin or nationality. Задача заключается в нахождении баланса между правами граждан на социальные услуги и условиями, исключающими преступность, с учетом содержащегося в Конституции запрета на дискриминацию/нарушения прав человека любых лиц, будь то граждан или неграждан, на основе этнического происхождения или гражданства.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
The scope of ecotourism is limited as the major tour operators need other concepts and other monitoring instruments in order to ensure respect for the environment. Масштабы экотуризма являются ограниченными в связи с тем, что крупные туристические предприятия нуждаются в иных природоохранных концепциях и иных инструментах контроля.
In addition, the Committee considered procedures and policies to increase the efficiency of their work and discussed papers prepared by the secretariat on risk evaluations conducted under other multilateral environment agreements and trade restrictions under other multilateral environment agreements. Кроме того, Комитет рассмотрел процедуры и стратегии повышения эффективности их работы и обсудил подготовленные секретариатом документы по оценкам рисков, проведенным в соответствии с другими многосторонними природоохранными соглашениями, и торговым ограничениям в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
With regard to humanitarian and environmental affairs, the Ministerial Council considered the Secretariat's memorandum on the progress of joint cooperation, particularly in education, health, the environment and nationalization of the labour force. Что касается гуманитарных и природоохранных вопросов, то Совет министров рассмотрел подготовленную секретариатом памятную записку о ходе совместного сотрудничества, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и национализация рабочей силы.
UNEP will set the global environmental agenda by delivering assessments that integrate environmental, economic and social information to assess the environment, identify emerging issues and track progress towards environmental sustainability in consultation with multilateral environmental agreement secretariats. ЮНЕП будет определять глобальные экологические задачи посредством оценок, включающих экологическую, экономическую и социальную информацию, необходимую для проведения оценок состояния окружающей среды, выявления возникающих проблем и отслеживания прогресса в деле обеспечения экологической устойчивости, в консультациях с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений.
In some countries Ministries of Environment may face difficult challenges in decreasing the present excessive reliance on the use of economic instruments and non-compliance fines for revenue raising purposes. Сохранение нынешней ситуации может подорвать имидж природоохранных органов, которые могут восприниматься как сборщики денег, а не как радетели за общее благо.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
The operating environment in Darfur continues to be challenging, with insecurity, criminality and restrictions of movement impeding UNAMID mandate implementation and programme delivery by humanitarian actors, and threatening the safety and security of UNAMID and United Nations agency personnel. Условия работы в Дарфуре по-прежнему крайне сложны и характеризуются отсутствием безопасности, преступностью и ограничениями передвижения, что препятствует осуществлению мандата ЮНАМИД, подрывает программы помощи гуманитарных организаций и ставит под угрозу охрану и безопасность персонала ЮНАМИД и учреждений Организации Объединенных Наций.
The Commission made several administrative and legislative recommendations to improve the working environment of the media personnel. Она внесла ряд административных и законодательных предложений, призванных улучшить условия работы сотрудников СМИ.
The work environment and organizational culture must encourage and nurture performance improvements and innovation. Условия работы и организационная культура должны побуждать и поощрять повышение качества работы и новаторство.
Statistics show an increase in the number of women at all levels of representation, while the United Nations work environment has adapted to promote and safeguard the value of a workforce equally open to qualified men and women. Статистические данные свидетельствуют об увеличении числа женщин на всех уровнях представительства, при этом условия работы в Организации Объединенных Наций изменились в направлении признания и утверждения ценности коллектива, открытого для всех отвечающих требованиям мужчин и женщин.
Consequently, the humanitarian community, its activities coordinated by the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Office in Liberia, decided to limit operations to targeted life-saving activities until a safe working environment had been restored. С учетом сложившейся ситуации сообщество гуманитарных организаций, деятельность которого координируется Отделением по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Либерии, приняло решение ограничить пока не будут восстановлены безопасные условия работы свою оперативную деятельность мероприятиями, связанными только со спасением жизни людей.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
The natural environment is not a legitimate object of attack. Природная среда не является законным объектом нападения.
This implies that the natural environment, ideal for life on Earth is affected in different ways with these new substances. Это означает, что природная среда, идеально подходит для жизни на Земле, влияет по-разному с этими новыми веществами.
During an armed conflict - the second phase - the natural environment was covered under the general protections that international humanitarian law provided to civilian property, which applied in both international and non-international armed conflicts. В ходе военного конфликта - на второй стадии - природная среда подпадает под меры общей защиты, предусмотренные в международном гуманитарном праве для гражданского имущества и применимые в рамках вооруженных конфликтов как международного, так и немеждународного характера.
Inside, the structures are designed as the shaved peels of the apple, within the man-made valley, lies yet another natural environment. Внутренняя структура комплекса спроектирована как срезанная кожица яблока, созданный человеком комплекс будет окружать естественная природная среда.
The interactions are complex, but rates of change resulting from natural above-ground or exogenic processes are relatively slow on human time-scales, and the natural environment is in a state of dynamic quasi-equilibrium. Эти взаимодействия носят сложный характер, однако темпы изменений, происходящих в результате естественных надповерхностных или экзогенных процессов, являются относительно невысокими в человеческом масштабе времени, а природная среда находится в состоянии динамического квазиравновесия.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
Eight cells are completely identical and much more precisely reflect our essence, than a corporal environment. Восемь клеток совершенно идентичны и гораздо точнее отражают нашу сущность, чем телесная оболочка.
We can easily assume, that there is only one lens in eye, which focuses the image on a retina (the special environment in an eye perceiving the visual information). Мы можем легко предположить, что в глазу всего одна линза, которая и фокусирует изображение на сетчатку (специальная оболочка в глазу воспринимающая зрительную информацию).
It featured Mozilla Firefox as the default web browser and the lightweight Xfce as a desktop environment instead of KDE. В этом издании Mozilla Firefox является веб-браузером по умолчанию, и легковесная оболочка Xfce в качестве среды рабочего стола вместо KDE.
Steve Kemp discovered that osh, a shell intended to restrict the actions of the user, contains two buffer overflows, in processing environment variables and file redirections. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил, что osh, оболочка, предназначенная для ограничения действий пользователя, содержит две возможности переполнения буфера при обработке переменных среды и перенаправлений файлов.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
The external environment in which the Agency operates is highly fluid, and the Agency must maintain the capacity to respond quickly and effectively to external developments, whether related to nuclear safety, physical protection, nuclear proliferation or sustainable development. Внешняя среда, в которой Агентство проводит свою деятельность, весьма нестабильна, поэтому Агентство должно укреплять потенциал по быстрому и эффективному реагированию на внешние события - будь то события, связанные с ядерной безопасностью, физической защитой, ядерным распространением или устойчивым развитием.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
In the increasingly borderless world, the external environment played an equally important role. В мире, более не знающем границ, весьма важным является и благоприятная внешняя среда.
Больше примеров...