Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
The Plan is designed for seven areas of action: communications and culture; education; the economy, production and employment; health and non-violence; political and social participation; legislation; and environment and sustainable development. План предусматривает проведение мероприятий в семи областях: коммуникация и культура, образование, экономика, производство и занятость, здравоохранение и предупреждение насилия, участие в политической и общественной жизни, законодательство и окружающая среда и устойчивое развитие.
To promote UNECE international instruments, norms, standards and regulations among transition and emerging market economies in the areas of environment and human settlements, trade and timber, transport, statistics, energy, industrial restructuring and entrepreneurship. содействовать распространению международно-правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН в странах с переходной экономикой и странах с формирующимся рыночным хозяйством в таких областях, как окружающая среда и населенные пункты, торговля и лесоматериалы, транспорт, статистика, энергетика, перестройка промышленности и предпринимательство;
The Seventh Ministerial Environment for Europe Conference is scheduled to take place in Astana (Kazakhstan) from 21 - 23 September 2011. Седьмую Конференцию министров "Окружающая среда для Европы" намечено провести в Астане (Казахстан), 21-23 сентября 2011 года.
Note by the UNECE Ssecretariat on the status of the Environment for Europe Trust Fund Записка секретариата ЕЭК ООН о состоянии Целевого фонда для процесса "Окружающая среда для Европы"
The Committee will, at its next session in October 2009 will discuss modalities for the preparation of the next "Environment for Europe" Ministerial Conference on the basis of the reform plan На своей следующей сессии в октябре 2009 года Комитет проведет обсуждение условий подготовки следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы" на основе плана реформы.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
We remain committed to providing the necessary conducive environment that will encourage investment and generate wealth and liberate our peoples from poverty. Мы по-прежнему привержены делу создания благоприятных условий, необходимых для инвестиций, создания материальных благ и освобождения нашего народа от нищеты.
A vastly improved legal and policy environment has ensured that the necessary laws have been passed and other consequential measures taken to promote gender equality, equity and the empowerment of women. Значительное улучшение правовых и политических условий позволило принять необходимые законы и другие меры в целях обеспечения равенства мужчин и женщин, а также улучшения положения женщин.
The African Group welcomed UNCTAD's analysis of technology policy issues from the African viewpoint and encouraged the secretariat to continue providing expertise in the area of ICT policies and strategies to help developing countries create a favourable environment for e-commerce and e-business. Группа африканских стран с удовлетворением отметила проводимый ЮНКТАД анализ вопросов технологической политики с точки зрения африканских стран и рекомендовала секретариату продолжить предоставление экспертной помощи по вопросам политики и стратегий в области ИКТ для оказания содействия развивающимся странам в формировании благоприятных условий для электронной торговли и электронных деловых операций.
The need for a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate as a means to facilitate and promote the share of developing countries in international trade and finance has also been endorsed by Member States by consensus year after year. Государства-члены каждый год на основе консенсуса подтверждают необходимость создания благоприятных международных экономических и финансовых условий и благоприятного инвестиционного климата как средства увеличения доли развивающихся стран в международной торговле и финансовых операциях.
As part of the updating of the national curricula, Egypt had introduced courses on human rights, women's rights' tolerance, the environment and disarmament into basic and higher education. В рамках обновления программ просвещения в Египте на уровне среднего и высшего образования были введены курсы по вопросам, касающимся прав человека, прав женщин, терпимости, создания соответствующих условий и разоружения.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
In addition, the unfavourable international political environment has adversely affected specific sectors, such as travel and tourism, central to rising global integration. Кроме того, неблагоприятная обстановка на мировой политической арене негативно отразилась на деятельности конкретных секторов, таких, как путешествия и туризм, играющих главенствующую роль в усилении глобальной интеграции.
The operational environment has now deteriorated to a degree that many donors consider both unmanageable and unacceptable. Оперативная обстановка ухудшилась настолько, что многие доноры считают ее неуправляемой и неприемлемой.
The Rapporteur for the event, presented a report on the session's proceedings and noted that, despite ongoing difficulties related to financing and autonomy, the current world environment favoured the emergence of city-to-city cooperation. Докладчик встречи представил доклад о работе сессии и отметил, что несмотря на трудности, существующие в области финансирования и автономии, современная обстановка в мире способствует налаживанию сотрудничества между городами.
However, the improved political environment has not yet had a major impact on military budgets and, so far, hopes for a massive peace dividend for productive and development-oriented needs have not yet materialized. Однако улучшившаяся политическая обстановка еще не оказала заметного влияния на военные бюджеты, и надежды на большой мирный дивиденд для удовлетворения производственных потребностей и потребностей развития пока еще не материализовались.
Environment: hostile environments during conflict situations Условия проведения операций: враждебная обстановка во время конфликтных ситуаций.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
The only option is to work together to restore the already degraded environment and natural resource base and build strong environmental capital so that the survival of future generations is ensured. Единственный путь - это сотрудничать в восстановлении уже испорченной окружающей среды и базы природных ресурсов и создавать надежный экологический капитал для того, чтобы обеспечить выживание грядущих поколений.
In order to facilitate access by local actors to funding, the Government in 1998 established a Pilot Environment Fund under the ESP to finance community-based environment and natural resource management programmes and studies targeted at finding practical solutions on environmental problems. Для облегчения доступа к финансированию местным структурам правительством в 1998 году в рамках ППОС был создан экспериментальный экологический фонд для финансирования общинных программ по рациональному использованию окружающей среды и природных ресурсов и исследований, сориентированных на поиск практических решений экологических проблем.
Environmental legislation is composed of a series of management instruments such as general laws, specific laws, executive decrees, ministerial decrees, binding national technical standards, and municipal ordinances that regulate one or more aspects of the environment or ensure sustainable use of natural resources. Экологическое законодательство состоит из целого ряда нормативных документов, таких, как общие законы, специальные законы, президентские указы, министерские постановления, обязательные технические нормы страны и решения муниципалитетов, которые регулируют тот или иной экологический аспект или гарантируют устойчивое использование природных ресурсов.
It had organized an Environment Centre in Johannesburg, which coordinated contributions from the environmental community to the sustainable development agenda. В Иоганнесбурге МСОП создал Экологический центр, который координировал вклад всех экологических организаций в программу устойчивого развития.
3.0 Institutional measures taken to implement the convention are outlined as follows: The responsibility for coordination of the preparation and implementation of the National Action Programme is delegated to the National Environment Secretariat (NES), which becomes the focal point for the programmes. 3.0 Излагаются следующие институциональные меры, принимаемые в целях осуществления Конвенции: ответственность за координацию подготовки и осуществления Национальной программы действий возложена на Национальный экологический секретариат (НЭС), который координирует выполнение отдельных программ.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
With a tradition of hospitality, Cameroon offered foreigners a welcoming sociocultural environment where differences were seen as an asset for economic development and political stability. Опираясь на традиции гостеприимства, Камерун предлагает иностранцам благоприятные социально-экономические условия, в которых различия рассматриваются как позитивный фактор социально-экономического развития и обеспечения политической стабильности.
Whatever its limited success in other fields, structural adjustment has not yet succeeded in reversing the recent trend towards de-industrialization and in creating an appropriate policy environment for sustained industrial growth. Какими бы ни были ее ограниченные успехи в других областях, структурная перестройка пока не позволила обратить вспять появившуюся в последнее время тенденцию к деиндустриализации и создать надлежащие политические условия для устойчивого промышленного роста.
In order to reduce those dangers, strengthening the international financial architecture must remain a priority, and indeed the health of the world economy and the relative calm in financial markets afforded a conducive environment for the introduction of change. Чтобы уменьшить эту опасность, приоритет должен оставаться за укреплением международной финансовой архитектуры, при том что общее благоприятное состояние мировой экономики и относительное спокойствие на финансовых рынках создают условия, способствующие проведению реформ.
We have made great strides domestically, but we will still fall short of our ambitious goals until the international community chooses to create an environment in which all countries have the opportunity to realize their sustainable development aspirations. Мы добились больших успехов на национальном уровне, но мы по-прежнему будем отставать от наших амбициозных целей, пока международное сообщество не решит создать условия, в которых все страны имеют возможность реализовать свои устремления к устойчивому развитию.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
(c) To verify commercial parts in the space environment. с) проверить коммерческие конструкции в условиях космической среды.
In this regard, we reaffirmed the importance of an enabling national environment of understanding and mutual respect in which all people, be they religious or non-religious, shall be living in peace, practise and communicate their faiths and convictions. В этой связи мы подтверждаем важность создания на национальном уровне благоприятной обстановки взаимопонимания и взаимного уважения, при которой все люди независимо от того, верующие они или нет, будут жить в условиях мира, исповедовать свою веру и делиться своими убеждениями.
As part of the Arts Grants Committee's analysis of its operating environment, the Committee was tasked in 2005 with carrying out an in-depth analysis of the differences between the economic and social circumstances of male and female artists, and their educational situation. В рамках деятельности Комитета по предоставлению грантов в области искусств ему было поручено провести в 2005 году углубленный анализ различий в экономических и социальных условиях мужчин и женщин, занимающихся искусством, а также их возможностей в плане образования.
UNICEF participated in the task forces for the plans of action on drug abuse prevention in the school environment and on children and youth in especially difficult circumstances. ЮНИСЕФ участвовал в работе специальных групп по разработке планов действий по предупреждению злоупотребления наркотиками в школах и планов действий в интересах детей и подростков, находящихся в особенно трудных условиях.
In environment where entrepreneur cooperation is active the generation of new business ideas are much more active and what is more important; level of implementation of the projects is much higher too. В условиях активного сотрудничества предпринимателей новые бизнес-идеи генерируются гораздо интенсивнее, и при этом - что еще важнее - значительно возрастает также и уровень осуществления проектов.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
Right, render environment medical study room. Понятно, воссоздать окружение медицинской учебной комнаты.
We'll deploy several of them on a planet's surface. and create a holographic environment that we can live in. Мы расставим несколько их на поверхности планеты и создадим голографическое окружение, в котором сможем жить.
He needs a steady hand and a stable environment. Ему нужна твёрдая рука стабильное окружение.
This policy created new vested interests, and thus a new political environment, as construction companies and other beneficiaries of government contracts began donating heavily to the ruling Liberal Democratic Party. Такая политика создала новый истеблишмент, и, таким образом, новое политическое окружение, так как строительные компании и другие бенефициарии правительственных контрактов начали жертвовать крупные суммы правящей Либерально-демократической партии.
A UNIX System V-compatible environment running under Accent in a Sapphire window, called QNIX, was developed by Spider Systems. Системное окружение совместимое с UNIX System V, работавшее в Accent и Sapphire, под названием QNIX, было разработано компанией Spider Systems.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
The political environment in Luxembourg is characterized by government stability. Политический климат Люксембурга характеризуется стабильностью правительств.
Overall legislative work has continued to be adversely affected by the negative political environment. Негативный политический климат продолжал негативно влиять на общую законодательную деятельность.
A favourable business environment depends on stable macroeconomic policies and well-designed complementary policies in areas such as competition, international trade and investment, finance, labour and education, including human resources capacity-building for internationalization. Благоприятный деловой климат зависит от стабильной макроэкономической политики и тщательно продуманных сопутствующих мер политики в таких областях, как конкуренция, международная торговля и инвестиции, финансы, рабочая сила и образование, включая укрепление потенциала людских ресурсов в целях интернационализации.
Also emphasizing that a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the economic recovery and growth of the world economy, in particular for the sustained economic growth and sustainable development of the developing countries, придавая также особое значение тому, что благоприятные и стимулирующие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат являются необходимыми условиями экономического оживления и роста мировой экономики, в частности устойчивого экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран,
Earth, environment and climate Земля, окружающая среда и климат
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Biotechnology solutions are being developed in health care, in the environment and in adding value to economic development. Биотехнологические решения появляются в таких областях, как здравоохранение, экология, и придают дополнительный импульс экономическому развитию.
Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. Голод, экология, коррупция и гражданские и этнические конфликты становятся бременем для большинства из наиболее обездоленных народов планеты.
Key areas identified for action by Governments and their partners include provision of assistance in environment, education, health, food security, water and basic infrastructure. К основным намеченным областям деятельности правительств и их партнеров относится оказание помощи в таких сферах, как экология, образование, здравоохранение, водоснабжение, продовольственная безопасность и базовая инфраструктура.
Furthermore, such risks to the environment infringe on the right of indigenous peoples to utilize the resources found on their lands and weaken the cultural integrity of their communities. При этом в случае того, что экология подвергается таким опасностям, нарушается право коренных народов на использование находящихся на их землях ресурсов и ослабляется культурная самобытность их общин.
Other crosscutting issues include gender, young people, human rights; the development of enhanced legal frameworks; data strengthening; conservation of national heritage; environment and climate change; and gender, age and diversity mainstreaming. В число комплексных также входят вопросы гендера, молодежи, прав человека; совершенствование законодательства; развитие информационных технологий; сохранение национального культурного наследия; экология и изменение климата; внедрение вопросов гендерного равенства, разного возраста и разнообразия.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
We need to ensure a stable home environment exists. Мы должны быть уверены, что в доме стабильная атмосфера.
The ability to meet basic human needs is limited in an environment dominated by fear from the threat and use of small arms. Атмосфера страха, порожденная угрозой и применением стрелкового оружия, ограничивает возможности удовлетворения основных человеческих потребностей.
Enjoy a unique environment where tradition and period elegance mingle harmoniously with contemporary facilities. В отеле царит уникальная атмосфера, в которой гармонично сочетаются изысканные традиции и современный комфорт.
A relaxed, chic and elegant environment runs throughout the hotel. In particular, the hotel's Restaurant Vermeer has won several international awards. В ресторане Hudsons с террасой царит неформальная атмосфера, а в баре предлагаются восхитительные тапас и коктейли.
The atmosphere of the initial trials, which had been tense and subject to strong public pressure, has gradually given way to a more calm and dispassionate environment. Царившая на первых процессах атмосфера напряженности и значительного давления со стороны общественности постепенно приобрела более спокойный и нейтральный характер.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Despite the improving economic and policy environment, the continuing crisis in Tajikistan is reflected in the country's declining social indicators over the last decade. Несмотря на улучшение экономической и политической ситуации, перманентный кризис в Таджикистане обусловил падение социальных показателей страны на протяжении всех последних 10 лет.
Such vulnerabilities, the study warns, could result in a nuclear emergency, including a release of radioactive particles inside the unit - or even into the environment. Такие уязвимости, предупреждает исследование, могут привести к ядерной чрезвычайной ситуации, в том числе к выбросу радиоактивных веществ внутрь энергоблока - или даже в окружающую среду.
Neither can be effectively scaled up without the reform of macroeconomic policies and improvement of the overall environment for private sector growth and employment creation. Ни одна из этих задач не может быть эффективно решена без реформирования макроэкономической политики и улучшения общеэкономической ситуации, благоприятствующей росту частного сектора и созданию рабочих мест.
A key element of strengthening UNEP would be establishing it as a global authoritative and responsive voice for the environment. Ключевым элементом усиления ЮНЕП является ее становление как всемирного органа, авторитетно высказывающегося по вопросам окружающей среды и оперативно реагирующего на изменение ситуации.
Liaison with OCHA, in Khartoum, Nairobi and the field, continued to prove useful both to international NGOs and the United Nations, particularly for addressing access and humanitarian environment issues such as mobile radio communications. Поддержание связей с Управлением по координации гуманитарной деятельности как в Хартуме, так и в Найроби и отделениями на местах по-прежнему было полезным для международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, особенно в связи с рассмотрением вопросов о доступе и гуманитарной ситуации, например о мобильной радиосвязи.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
RIFs require continuous adaptation to evolving market environment, technological developments and emerging challenges. РИБ требует постоянной адаптации к меняющимся условиям рынка, технологическим и иным новшествам.
The Ministry of Lands, Mines and Energy and Futures Group have agreed upon a system of internal controls that they believe will be acceptable to the Kimberley Process and that suit the local environment and budgetary constraints. Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и «Фьючерз груп» согласовали систему внутреннего контроля, которая, по их мнению, отвечает требованиям Кимберлийского процесса и соответствует местным экологическим и бюджетным условиям.
Emerging and improving technology, new government processes, community expectations and other factors constantly contribute to a need to develop methods that meet new requirements and to ensure that existing policy, guidelines and processes are relevant in this constantly changing environment. Появляющиеся современные и более совершенные технологии, новые государственные процедуры, ожидания общин и другие факторы постоянно корректируют необходимость разработки методов, удовлетворяющих новым требованиям, и обеспечения соответствия существующей стратегии, руководящих принципов и процедур постоянно изменяющимся условиям.
Finally, ASEAN agrees with the report of the Secretary-General that the United Nations needs to adapt to the new environment by being modern, efficient, nimble and more accountable in its administration. Наконец, АСЕАН согласна с докладом Генерального секретаря, в котором утверждается, что Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к новым условиям, став более современной, эффективной, гибкой и более подотчетной в своем управлении.
In particular, in order to succeed, an e-strategy had to be tailored to the economic, social and political environment of a particular country, leveraging the emerging body of international good practice and bearing in mind issues such as harmonization and interoperability. В частности, чтобы быть успешной, стратегия в области электронной торговли должна быть адаптирована к экономическим, социальным и политическим условиям в той или иной стране, опираться на накопленный опыт в виде международной наилучшей практики и учитывать такие моменты, как согласованность и взаимосовместимость.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
The purpose of the course is to acquaint participants with their new working environment. Цель этого курса заключается в ознакомлении участников с их новыми условиями работы.
The Nigerian Association of Chambers of Commerce, Industry, Mines and Agriculture, has linked the collapse of more than 800 companies in Nigeria between 2009 and 2011 to insecurity and the harsh operating business environment in the country. Нигерийская ассоциация торговых, промышленных, горных и сельскохозяйственных палат увязала разорение более чем 800 компаний в Нигерии в период 2009 - 2011 годов с отсутствием безопасности и сложными условиями ведения хозяйственной деятельности в стране.
The Agency remained committed to further measures to improve performance, cost-effectiveness and transparency, although progress in the reform effort was hampered by high staff turnover, lack of funds and problems relating to the headquarters location and environment. Агентство по-прежнему было готово осуществлять дополнительные меры для повышения качества работы, экономической эффективности и транспарентности, хотя развитию реформ препятствовали большая текучесть кадров, нехватка средств и проблемы, связанные с местоположением и условиями деятельности штаб-квартиры.
The area, which has a harsh environment, characterized by poor soil and meagre water resources, is sparsely populated. Этот район отличается суровыми природными условиями - плохими почвами и скудными водными ресурсами - и малонаселен.
This is achieved by recognizing the needs and taking care of the environment in which it operates and ensuring that it is culturally friendly and acceptable to the local community and the host Government. Цель обеспечения социальной ответственности достигается на основе учета потребностей, контроля за условиями, в которых Агентство осуществляет свою деятельность, и принятия мер к тому, чтобы эта деятельность была приемлемой с культурной и прочих точек зрения для местного населения и правительств принимающих стран.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
The conference marked the twentieth anniversary of the adoption of the three environmental conventions mentioned in paragraph 63 above at the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. Конференция отметила двадцатую годовщину со времени принятия на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году, трех природоохранных конвенций, упомянутых в пункте 63 выше.
In this context, UNEP will collaborate with women's groups, gender-environment organizations, scientific institutions, the Network of Women Ministers of Environment, Ministries of Environment, Secretariats of Multilateral Environmental Agreements and other UN organizations. В этом контексте ЮНЕП будет сотрудничать с группами женщин, организациями, занимающимися вопросами гендерной специфики и окружающей среды, научными учреждениями, сетью женщин-министров окружающей среды, министрами окружающей среды, секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и другими организациями Организации Объединенных Наций.
In Hungary and Poland, public communication/relations units of the environment ministries not only provide information to the public but also organize meetings and consultations with NGOs. В Венгрии и Польше группы по информированию общественности/связям с общественностью в природоохранных министерствах не только предоставляют информацию общественности, но также организуют совещания и консультации с НПО.
Environment health and education facilities помещения для природоохранных, медицинских и образовательных целей.
The drafting of new environmental and accompanying legislation, as well as the establishment of environment ministries and related institutions, has formed part of the overall reform process in all the Central and East European countries. Одним из приоритетов процесса "Окружающая среда для Европы" является развитие сотрудничества и партнерства между странами ВЕКЦА и другими странами ЕЭК ООН, что обусловлено серьезностью существующих природоохранных задач, необходимостью реформирования структур политики и укрепления институционального потенциала для их решения в странах ВЕКЦА.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
One participant said that training on diversity should create a better working environment for minority police officers and thus contribute to retention. Один из участников отметил, что обучение по вопросу многообразия должно создавать лучшие условия работы для полицейских из числа меньшинств и тем самым способствовать их удержанию на службе.
Inadequate working environment for individuals responsible for implementing land policies; неадекватные условия работы для лиц, отвечающих за осуществление земельной политики;
A preventive approach needs to be ingrained that identifies risks, anticipates problems and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking. Необходимо внедрить превентивный подход, в рамках которого выявляется опасность, прогнозируются проблемы и обеспечиваются условия работы, в которых благодаря системам внутреннего контроля поощряется творческий подход и ответственность за деятельность, связанную с риском.
Government of India, being committed to creating a gender friendly labour market, has broadened the definition of economic activities on the one hand and provided an enabling working environment on the other, so as to facilitate women's participation in the economy. Правительство Индии, стремясь создать рынок труда, учитывающий гендерные аспекты, во-первых, расширило определение экономической деятельности, а, во-вторых, обеспечило благоприятные условия работы с тем, чтобы облегчить участие женщин в экономической жизни страны.
Business as usual is saying, what's most important is to make lots of profit, and you'll be using technology for that, and people will be your work force, instrumentalized, and environment is usually the last priority. Он обычно зациклен на том, что самое важное - это получить как можно больше выгоды, а для этого используются технологии, а люди являются рабочей силой, с инструментами, а вот условия работы часто на последнем месте.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
Since the present draft guidelines are aimed at protecting the atmosphere, the primary concern is obviously the natural environment. Поскольку цель настоящего проекта руководства заключается в охране атмосферы, нас в первую очередь интересует природная среда.
This approach reflected a win-win situation where the natural environment is preserved and alternative livelihoods are introduced to communities. Этот подход свидетельствует о возможности использования взаимовыгодных вариантов, при которых, с одной стороны, сохраняется природная среда, а с другой стороны, общины получают альтернативные средства существования.
Equally important is the fact that the natural environment is a public good and not "priced" by the market. Не менее важно и то, что природная среда - это общественное благо, которое не «оценивается» рынком.
The interactions are complex, but rates of change resulting from natural above-ground or exogenic processes are relatively slow on human time-scales, and the natural environment is in a state of dynamic quasi-equilibrium. Эти взаимодействия носят сложный характер, однако темпы изменений, происходящих в результате естественных надповерхностных или экзогенных процессов, являются относительно невысокими в человеческом масштабе времени, а природная среда находится в состоянии динамического квазиравновесия.
While the objects of protection could plausibly include both the natural and the human environment, due to the intrinsic relationship between the two, the report did not clearly delineate the human environment. В то время как к объектам защиты вполне могут относиться как природная среда, так и среда обитания человека, в силу неразрывной связи между ними в докладе четко не прописано, что понимается под средой обитания человека.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
Eight cells are completely identical and much more precisely reflect our essence, than a corporal environment. Восемь клеток совершенно идентичны и гораздо точнее отражают нашу сущность, чем телесная оболочка.
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
The Xfce desktop environment is intended to use fewer system resources than the default Ubuntu GNOME desktop. Рабочая среда Xfce предназначена для использования меньшего количества ресурсов системы, чем графическая оболочка GNOME, которая используется в Ubuntu по умолчанию.
It featured Mozilla Firefox as the default web browser and the lightweight Xfce as a desktop environment instead of KDE. В этом издании Mozilla Firefox является веб-браузером по умолчанию, и легковесная оболочка Xfce в качестве среды рабочего стола вместо KDE.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
Finally, Japan's external environment today is more challenging. Наконец, внешняя среда Японии сегодня является более сложной.
A continuous evolution in the external environment demands continued adjustment in the approach of the United Nations, while fundamental principles remain constant. Постоянно меняющаяся внешняя среда требует непрерывной корректировки подходов Организации Объединенных Наций, тогда как ее основополагающие принципы остаются неизменными.
To achieve economic growth, countries need at a minimum three things: economic and financial stability, structural policies that help the private sector to flourish, and a supportive external environment. Для достижения экономического роста странам нужны как минимум три вещи: экономическая и финансовая стабильность, структурная политика, которая позволяет процветать частному сектору, и благоприятная внешняя среда.
The external environment is propitious. Внешняя среда носит благоприятный характер.
In the increasingly borderless world, the external environment played an equally important role. В мире, более не знающем границ, весьма важным является и благоприятная внешняя среда.
Больше примеров...