Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
To this end, several inter-agency teams have been established, covering such issues as employment, environment, women in development, safe motherhood and urban slums, each of which has a designated United Nations specialized agency as facilitator. В этих целях было создано несколько межучрежденческих групп, которые занимаются такими вопросами, как занятость, окружающая среда, роль женщин в развитии, безопасное материнство и городские трущобы, и у каждой из которых имеется конкретно определенное специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, действующее в качестве посредника.
The chapters of this report bear evidence of the ever-increasing number and scope of the tasks that the Organization performs in diverse areas such as peace and security, economic and social development, humanitarian assistance, international law, human rights and the environment. Главы настоящего доклада свидетельствуют о непрерывном увеличении числа и расширении масштабов задач, которые Организация решает в различных областях, таких, как мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, гуманитарная помощь, международное право, права человека и окружающая среда.
Author of nine books and numerous papers on subjects such as the political economy of gender; land, livelihoods and property rights; environment and development; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. Автор девяти книг и большого числа статей по таким темам, как гендерные аспекты политической экономии; права на землю, средства к существованию и собственность; окружающая среда и развитие; нищета и неравенство; правоведение; сельское хозяйство и технический прогресс.
Infrastructure development and environment. Развитие инфраструктуры и окружающая среда;
E. Energy and Environment Е. Энергетика и окружающая среда
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
They endorsed the "Programme of Action for ZOPFAN" aimed at maintaining and strengthening these conditions in the new geo-political environment. Они одобрили "Программу действий по созданию ЗМСН", направленную на сохранение и улучшение этих условий в новой геополитической обстановке.
(a) Supporting efforts to improve the business environment, including providing political and financial support for the Prime Minister's anti-corruption programme; а) Поддержка усилий по улучшению условий для предпринимательской деятельности, в том числе политическая и финансовая поддержка программы премьер-министра по борьбе с коррупцией;
According to another view, although policy differences preventing the adoption of earlier articles on the topic had still not been resolved, developments in the situation since 1978 had created an environment in which consideration of the topic might prove more fruitful. Согласно еще одной точке зрения, хотя принципиальные разногласия, препятствующие принятию принятых ранее статей по этой теме, пока еще не урегулированы, события в мире с 1978 года привели к созданию условий, в которых рассмотрение этой темы может оказаться более плодотворным.
The need for a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate as a means to facilitate and promote the share of developing countries in international trade and finance has also been endorsed by Member States by consensus year after year. Государства-члены каждый год на основе консенсуса подтверждают необходимость создания благоприятных международных экономических и финансовых условий и благоприятного инвестиционного климата как средства увеличения доли развивающихся стран в международной торговле и финансовых операциях.
This official development assistance should be used creatively both as a catalyst for sustainable development and to improve the working environment for private sector operations in countries and sectors that would otherwise not attract private investment. Официальная помощь в целях развития должна использоваться творчески как в качестве катализатора устойчивого развития, так и для улучшения условий труда в частном секторе и в секторах, которые в противном случае не привлекают частных инвестиций.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
However, despite the 2005 elections, the political environment remains volatile. Вместе с тем, несмотря на выборы 2005 года, политическая обстановка остается неустойчивой.
The rapidly changing external environment means that UNDP will have to adjust its role over the coming years. Быстро меняющаяся обстановка в мире означает, что ПРООН в ближайшие годы предстоит скорректировать свою роль.
An enabling domestic environment is also crucial for mobilizing financing for development. Благоприятная внутренняя обстановка также имеет принципиальное значение для мобилизации финансовых средств на цели развития.
A stable macroeconomic environment is also vital. Также крайне важна стабильная макроэкономическая обстановка.
Productive assets and infrastructure are often destroyed, leaving economies less capable of absorbing new entrants into the labour market. Moreover, an unstable environment is not conducive to private-sector investment, and without the participation of the private sector, development efforts will inevitably fall short. Производственные активы и объекты инфраструктуры зачастую уничтожаются, вследствие чего сокращаются возможности для трудоустройства лиц, впервые выходящих на рынок труда. Кроме того, нестабильная обстановка не благоприятствует частным инвестициям, а без участия частного сектора усилия в целях развития в конечном счете оказываются безрезультатными.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
Current and future work is presented under three categories, basic environment statistics, environmental indicators and environmental accounting, each of which constitute a separate section. Информация о текущей будущей работе представлена по трем категориям, каждая из которых образует отдельный раздел: базовые данные статистики окружающей среды, экологические показатели и экологический учет.
Environmental issues were taken into account in her country's development plans and in its Constitution, which devoted an entire title to the right and the duty of every generation to protect the environment. В планах развития страны учитывается такой экологический аспект, и в Конституции этой страны закрепляется право и обязанность каждого поколения охранять окружающую среду.
Environment Watch will make use of the data and services provided by the observing systems, including GEOSS. Система "Экологический дозор" будет использовать данные и услуги систем наблюдения, включая ГЕОСС.
At the subregional level, UNDP, through the Global Environmental Facility, is assisting the Central American Commission on the Environment in its efforts to establish a programme for the consolidation of the Meso-American Corridor and to set up a funding mechanism to address global environmental issues. На субрегиональном уровне ПРООН через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) оказывает помощь Центральноамериканской комиссии по окружающей среде (ЦКОР) в ее деятельности по разработке программы укрепления месоамериканского коридора и созданию механизма финансирования для решения глобальных экологических вопросов.
Or even when ecological crisis already happens, like a catastrophe in Fukushima, often we have people living in the same environment with the same amount of information, and half of them will be anxious about radiation and half of them will ignore it. Или даже когда экологический кризис наступает, как катастрофа на Фукусиме, часто люди, живущие в одной и той же обстановке, с одинаковым объёмом информации, половина из них будет озабочена радиацией, а половина - будет это игнорировать.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
The interaction between uniformed services, affected populations and humanitarian workers creates an environment in which all are at high risk for HIV infection. Взаимодействие между силовыми структурами, пострадавшим населением и работниками гуманитарных организаций создает условия, когда всем грозит высокий риск заражения ВИЧ.
H. International and national policy environment Н. Условия выработки политики на международном и национальном уровнях
Following the devaluation of the real, the macroeconomic environment improved. После девальвации реала макроэкономические условия улучшились.
First of all, we believe that the international community should strive to establish an external economic and financial environment favourable to Africa's development. Прежде всего, мы считаем, что международному сообществу следует стремиться создать благоприятные внешние экономические и финансовые условия для развития Африки.
During the election process, the NEC usually has created a favorable environment where individuals can exercise their freedom of expression and their rights to the public assembly and rally. В ходе избирательного процесса НИК создавала благоприятные условия для выражения мнений граждан и осуществления их права на публичные собрания и митинги.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
More accurate and informed analyses will lead to better crisis decision-making and improved flexibility in a changing environment; Повышение точности и информированности аналитической деятельности будет способствовать совершенствованию процесса принятия решений в условиях кризисов и повышению эффективности реагирования в условиях меняющегося окружения;
While acknowledging the significance of Bretton Woods institutions mandates and resources, resident coordinators had a strong sense that the system had much to offer in a more collaborative environment. Признавая важное значение мандатов и ресурсов бреттон-вудских учреждений, координаторы-резиденты заявили о своей полной уверенности в том, что при более благоприятных для сотрудничества условиях можно было бы лучше использовать потенциал системы.
The loss of the opportunity to grow up under the care and protection provided by the indigenous family environment has led to loss of identity and susceptibility to suicide and abuse across generations. Утрата возможности расти в условиях ухода и защиты, обеспечиваемых семейной средой коренных народов, приводит к утрате самобытности и к подверженности к самоубийству и издевательствам на протяжении поколений.
support studies on women's participation in, and impact on, decision-making and the decision-making environment. оказывать поддержку исследованиям, касающимся участия и роли женщин в процессах принятия решений и в условиях, связанных с принятием решений.
The study shows that all business firms as well as other organizations in the developed or developing countries will face the same challenge of transforming the workplace to make these organizations function efficiently in an environment of the fast diffusion of information technology; Согласно результатам исследования, все фирмы, а также другие организации в развитых и развивающихся странах столкнутся с одной и той же проблемой, а именно с проблемой преобразования рабочих мест, которое позволит этим организациям более эффективно функционировать в условиях быстрого распространения информационных технологий;
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
A third component of the embodied approach looks at how agents use their immediate environment in cognitive processing. Третий способ опирается на исследования того, как индивиды используют их непосредственное окружение в процессе когнитивной обработки.
It allows the child to acknowledge the family and social environment, but also to discover the urban or rural world. Право на игры позволяет детям узнать семейное и социальное окружение, а также открыть для себя окружающий мир в городах и селах.
The Committee recommends that the State party undertake a study on the situation regarding the rights of children with parents in prison to a family environment, with a view to ensuring personal relations, adequate services and appropriate support in line with article 9 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование положения в области защиты прав детей, находящихся под стражей вместе со своими родителями, на семейное окружение в целях поддержания личных отношений, обеспечения надлежащих услуг и соответствующей поддержки в соответствии со статьей 9 Конвенции.
(a) Assessing organizational styles and working processes, including workplace culture, the use of information technology and the physical environment; а) анализ организационной культуры и рабочих процессов, включая культуру отношений на рабочих местах, использование информационных технологий и физическое окружение;
So, again, we sort of co-opt our environment to do all these different things. Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение когда совершаем все эти поступки.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
The international policy environment is critical, especially for export-oriented entrepreneurs. Международный экономический климат имеет чрезвычайно важное значение, особенно для предприятий, производящих продукцию на экспорт.
In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат.
A favourable business environment depends on stable macroeconomic policies and well-designed complementary policies in areas such as competition, international trade and investment, finance, labour and education, including human resources capacity-building for internationalization. Благоприятный деловой климат зависит от стабильной макроэкономической политики и тщательно продуманных сопутствующих мер политики в таких областях, как конкуренция, международная торговля и инвестиции, финансы, рабочая сила и образование, включая укрепление потенциала людских ресурсов в целях интернационализации.
The proposed National Officer posts respond to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, and a good understanding of local policies, regulations and protocol procedures. Предлагаемое создание должностей национальных сотрудников удовлетворяет потребность в сотрудниках, которые хорошо знают местную деловую конъюнктуру и климат и хорошо разбираются в местной политике, нормативных положениях и процедурах проведения протокольных мероприятий.
To deal with those issues, a Central American presidential summit to be held in 2008 would discuss a regional strategy on climate change and the environment, improvements to information, and the promotion of a new economic sector for climate-friendly goods and services. Этими вопросами займется президентский саммит центральноамериканских стран в 2008 году, на котором будут обсуждаться региональная стратегия действий в связи с изменением климата и охраной окружающей среды, меры по улучшению обмена информацией и формированию нового экономического сектора товаров и услуг, не оказывающих отрицательного влияния на климат.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
The environment of our planet is under threat. Экология нашей планеты находится под угрозой.
It addresses all important issues of our concern in the priority areas of trade, transport and communications, energy, the environment, health, drug control, etc. В ней затронуты все важные вопросы, представляющие для нас интерес в таких приоритетных областях, как торговля, транспорт и связь, энергетика, экология, здравоохранение, борьба с наркотиками и др.
Security is an increasingly broad concept, involving not only defence but such issues as economics and the environment, science and information, combating drugs and terrorism, and education and human rights. Безопасность становится все более широкой концепцией, включающей не только оборону, но и такие вопросы, как экономика, экология, наука и информация, борьба с наркотиками и терроризмом, а также образование и права человека.
Fields of study include: education, enterprise management, environment, life science, plant ecology and, bio-informatics. Сферы обучения включают: образование, управление предприятиями, окружающая среда, биологические науки, экология растений и биоинформатика.
It follows from the above that we consider ecology to be the custodian of nature and of the environment, in keeping with the principles of biological sustainability. Исходя из вышеизложенного, экология является гарантом охраны природы и сохранения окружающей среды в соответствии с принципами биологической устойчивости.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
These programmes provide an understanding of the impacts of an altered atmosphere on people and their environment. Эти программы позволяют понять, каким образом претерпевшая изменения атмосфера воздействует на людей и среду их обитания.
For the full and harmonious development of their personality, children should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. Для всестороннего и гармоничного развития их личности дети должны расти в кру гу семьи, где царит атмосфера счастья, любви и понимания.
It highlights the following five components which support the implementation of human rights education at the national level: policies; policy implementation; the learning environment; teaching and learning processes and tools; and education and professional development of teachers and other education personnel. В нем рассматриваются следующие пять компонентов, которые поддерживают осуществление образования в области прав человека на национальном уровне: стратегии, осуществление политики, учебная атмосфера, процессы и инструменты обучения и познания, образование и профессиональный рост учителей и других работников просвещения.
Somalia is a complicated and potentially volatile military mix, a hostile environment that seems to be moving irresistibly towards an unnecessary war, a war that may be widespread and would quite likely be protracted and unconventional. В Сомали наблюдается сложная и потенциально нестабильная военная обстановка и атмосфера враждебности, в результате чего страна неумолимо движется к ненужной войне, которая, вероятно, будет иметь широкомасштабный, длительный и нетрадиционный характер.
Kanzi and Panbanisha are stimulated by this fun-filled environment, which promotes the emergence of these cultural capabilities. Для Канзи и Панбаниши, такая лёгкая и весёлая атмосфера стимулирует развитие и приводит к проявлению различных культурных талантов.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Medium-term responses should focus on adaptation at the community and country levels, building resilience in populations at risk from environmental deterioration and the efficient use of technologies to better depend on the natural changing of the environment. Среднесрочные меры реагирования должны обеспечивать адаптацию на уровне общин и стран, повышение сопротивляемости групп населения, подвергающихся риску в связи с ухудшением экологической ситуации, и обеспечение эффективного использования технологий для улучшения приспосабливаемости к естественным изменениям окружающей среды.
The Council also requested that I provide a comprehensive assessment of the political, security, humanitarian and human rights environment following the elections, as well as an indication of progress towards achieving a coordinated United Nations approach in-country. Совет также просил представить после проведения выборов всестороннюю оценку сложившейся политической и гуманитарной ситуации, а также ситуации с соблюдением прав человека, а также включить в этот доклад информацию о прогрессе в деле координации деятельности Организации Объединенных Наций внутри страны.
Referring to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, he said that, in a changing communication and information environment, there was a temptation to introduce controls over access to information or its content. Сославшись на статью 19 Всеобщей декларации прав человека, оратор указывает, что в меняющейся ситуации в сфере коммуникации и информации отмечается явное стремление установить контроль над содержанием сообщений или доступом к информации.
The need to investigate crimes which are being committed half a continent away, and in a constantly changing environment, calls for immediate and responsive action by our investigators. Необходимость расследовать преступления, которые совершаются на расстоянии полуконтинента отсюда при постоянно меняющейся ситуации, требует незамедлительных и оперативных действий наших следователей.
The radiation risks to people and the environment from potential accidents during the launch and use of space NPS should be assessed and uncertainties quantified to the extent possible. разработка и осуществление планов деятельности в нештатных ситуациях для прерывания последовательности развития аварийной ситуации, чреватой опасностью радиационного облучения; - определение того, состоялся ли выброс радиоактивного материала;
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
but expose them to the rigors of an uncontrolled environment and that lifespan is cut at least in half. Но если подвергнуть их условиям неконтролируемой среды продолжительность их существования уменьшится по крайней мере вдвое.
The physical environment requirements can include aspects such as the presence of basic facilities (sanitation, separate toilets for girls, ramp for persons with disabilities) and adequate infrastructure (lighting, acoustic, safety and security, communication facilities). Требования к физическим условиям могут включать такие моменты, как наличие базовых условий (санитарно-технические удобства, отдельные туалеты для девочек, пандусы для инвалидов) и адекватной инфраструктуры (освещение, акустика, средства охраны и безопасности, средства связи).
In the public service, insufficient attention is paid to understanding the current organizational culture and to moving it in a direction that creates a working environment that inspires, engages and motivates public servants. Государственные службы уделяют недостаточно внимания изучению нынешней культуры и ее продвижению к таким условиям труда, которые могли бы служить источником мотивации, вдохновения и энтузиазма для государственных служащих.
Body reaction depends upon the irritated area, due to peculiarities of the nervous system adapting the body and its systems to the conditions of external environment. Реакция организма в зависимости от места раздражения различна. Это обусловлено спецификой нервной системы, которая адаптирует организм и его различные системы к условиям реальной ситуации.
Bridges and tunnels are special constructions, which adapt the route to the specific circumstances of the environment. каждый мост и каждый туннель является уникальным инженерным сооружением в том смысле, что при их проектировании параметры дороги адаптируются к конкретным условиям окружающей среды.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
Overall, the external environment facing LDCs has remained difficult. В целом НРС продолжали сталкиваться с тяжелыми внешними условиями.
Signatory Companies will strive to provide a safe and healthy working environment, recognizing the possible inherent dangers and limitations presented by the local environment. Компании, подписавшие Кодекс, стремятся обеспечить охрану и безопасность труда с учетом возможных угроз и ограничений, связанных с местными условиями.
Linkages between its democratic governance agenda and the policy environment for private sector development связями между ее программой демократического управления и стратегическими условиями для развития частного сектора;
Recalling the active contribution of developing countries to the Uruguay Round negotiations, he said that, in spite of the interest of these countries in taking advantage of the new trading environment, opportunities leading to concrete benefits were scarce, and this situation needed to be reversed. Напомнив активный вклад развивающихся стран в переговоры Уругвайского раунда, оратор заявил, что, несмотря на стремление этих стран воспользоваться новыми торговыми условиями, возможности, приводящие к конкретным выгодам, возникают довольно редко и что подобное положение необходимо изменить.
Article 154 of the Federal Regulations on Safety, Hygiene and the Working Environment specifies the dangerous and unhealthy tasks in which no young person between ages 14 and 16 may be employed. хозяевам. В своей статье 154 специальный федеральный закон о безопасности и гигиене труда указывает работы с опасными и вредными условиями труда, на которых не могут использоваться несовершеннолетние в возрасте от 14 до 16 лет.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
Current environment related expenditures in industry are only available for a small number of EU countries. Данные о текущих природоохранных расходах в промышленности имеются лишь в отношении небольшого числа стран - членов ЕС.
These processes will include the Commission on Sustainable Development, conferences of parties for multilateral environmental agreements and regional conferences of environment ministers. Эти процессы будут включать Комиссию по устойчивому развитию, конференции Сторон многосторонних природоохранных соглашений и региональные конференции министров по вопросам окружающей среды.
The secretariat explained that Belgium was a Party to the Protocol but not its regions, thus, as for other multilateral environment agreements, Belgium needed to submit one national report. Секретариат пояснил, что не регионы, а сама Бельгия является Стороной Протокола, и таким образом Бельгии необходимо, как и в случае других многосторонних природоохранных соглашений, представить один национальный доклад.
Partners involved in the initiative include the Royal Geographical Society, the Royal Metereological Society, ministries of education and environment, and training facilities for teachers and environmental NGOs. В число партнеров, участвующих в этой инициативе, входят Королевское географическое общество, Королевское метеорологическое общество, Министерство просвещения и окружающей среды и центры подготовки кадров для преподавателей и природоохранных НПО.
(c) Advice and assistance for networking among civil society groups to strengthen their involvement in the regional cooperation mechanism for environment, sustainable development, implementation of the regional environmental action plan and multilateral environmental agreements. с) Оказание консультативных услуг и помощи в создании сети среди групп гражданского общества в целях активизации их участия в региональном механизме сотрудничества в области окружающей среды, устойчивого развития, осуществления регионального плана действий в области окружающей среды и многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
This dynamic employment environment is conducive for the spreading of knowledge. Эти динамичные условия работы способствуют распространению знаний.
The capital master plan will contribute to modernizing the workforce culture and will upgrade the working environment in the renovated Secretariat building. Генеральный план капитального ремонта будет содействовать обновлению трудовой культуры и улучшит условия работы в новом здании Секретариата.
Creates a work environment that encourages creativity. Maintains focus and persistence, even under adversity, in guiding others to accept innovative thinking. Способность создавать условия работы, поощряющие творчество, проявление целеустремленности и настойчивости, даже при неблагоприятных обстоятельствах, в убеждении других в необходимости принятия новаторского подхода.
Indeed, in the context of the United Nations reform many initiatives have been launched within the Secretariat to revamp the working environment so as to create an enabling atmosphere for effective and efficient delivery of duties. И действительно, в контексте реформы Организации Объединенных Наций в Секретариате было начато осуществление многих инициатив, призванных радикальным образом изменить условия работы, чтобы тем самым создать благоприятную атмосферу для эффективного и действенного выполнения обязанностей.
Ensure a safe working environment for journalists. Обеспечить безопасные условия работы журналистов.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
This implies that the natural environment, ideal for life on Earth is affected in different ways with these new substances. Это означает, что природная среда, идеально подходит для жизни на Земле, влияет по-разному с этими новыми веществами.
8.1 The natural environment of the Overseas Territories is a rich heritage, but a responsibility too. 8.1 Природная среда заморских территорий - большое достояние, но одновременно и предмет заботы.
8.2 The natural environment also provides a source of economic livelihood for many people in the Overseas Territories. 8.2 Природная среда также обеспечивает средства к существованию для многих людей, проживающих в заморских территориях.
The natural environment was the key determinant of sustainable development and mankind must implement nature-friendly production processes. Природная среда является ключевым определяющим фактором устойчивого развития, и человечество должно внедрять экологически безопасные производственные процессы.
n/a (agriculture and natural environment) Сельское хозяйство и природная среда (по специализации данных нет - д/н)
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
We can easily assume, that there is only one lens in eye, which focuses the image on a retina (the special environment in an eye perceiving the visual information). Мы можем легко предположить, что в глазу всего одна линза, которая и фокусирует изображение на сетчатку (специальная оболочка в глазу воспринимающая зрительную информацию).
The Xfce desktop environment is intended to use fewer system resources than the default Ubuntu GNOME desktop. Рабочая среда Xfce предназначена для использования меньшего количества ресурсов системы, чем графическая оболочка GNOME, которая используется в Ubuntu по умолчанию.
Usability: Roo's shell is designed to provide a discoverable, easy-to-use environment that minimizes training requirements. Юзабилити: Оболочка Roo разработана с целью обеспечить простую для использования среду разработки, которая сводит к минимуму требования предварительного обучения.
K Desktop Environment 3 was used as default interface until Kubuntu 8.04. К Desktop Environment 3 использовалась как графическая оболочка по умолчанию по Kubuntu 8.04.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
In addition to the subsystems that make up the first level of recursion, the environment is represented in the model. В дополнение к подсистемам, которые составляют первый уровень рекурсии, в модели представлена внешняя среда.
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
By the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. Подобным же образом скорейшей реализации этих мер способствовала бы благоприятная внешняя среда.
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела, когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда.
To achieve economic growth, countries need at a minimum three things: economic and financial stability, structural policies that help the private sector to flourish, and a supportive external environment. Для достижения экономического роста странам нужны как минимум три вещи: экономическая и финансовая стабильность, структурная политика, которая позволяет процветать частному сектору, и благоприятная внешняя среда.
Больше примеров...