Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
Topics covered international trade issues, such as competition law and policy, trade and environment, and the practice of e-commerce. Темы этих мероприятий охватывали такие вопросы международной торговли, как законодательство и политика в области конкуренции, торговля и окружающая среда и электронная торговля.
16.3 The bulk of the modifications were made in the three high priority designated subprogrammes: regional economic cooperation, environment and sustainable development and poverty alleviation through economic growth and social development. 16.3 Большая часть изменений была внесена в три высокоприоритетные подпрограммы: региональное экономическое сотрудничество, окружающая среда и устойчивое развитие и борьба с нищетой посредством экономического роста и социального развития.
The European Communities are now party to numerous multilateral conventions in fields as diverse as trade, customs, fisheries, agriculture, commodities, energy, transport, the environment, science and technology. В настоящее время Европейские сообщества являются участником многочисленных многосторонних конвенций в таких областях, как торговля, таможенный контроль, рыбный промысел, сельское хозяйство, сырьевые товары, энергетика, транспорт, окружающая среда, наука и техника.
(xix) Food security and environment. продовольственная безопасность и окружающая среда.
So genomics, proteomics, the environment, all this datastreaming at us individually and us, as poor physicians, how do wemanage it? Итак, геномика, протеомика, окружающая среда - вся этаинформация непрерывно поступает как к каждому из нас индивидуально, так и к несчастным лечащим врачам. Как же нам с нейсправиться?
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
These worsening conditions are destroying fragile ecosystems and displacing communities, especially women, from productive activities and are an increasing threat to a safe and healthy environment. Такое ухудшение условий ведет к разрушению хрупких экосистем, вытеснению людей, в особенности женщин, из сферы производительной деятельности и создает все большую угрозу для безопасной и здоровой окружающей среды.
However, it must also be recognized that differences between individual organizations with respect to mandates, operational environment and business practices dictate different approaches to outsourcing. Однако следует также признать, что различия между отдельными организациями с точки зрения мандатов, условий функционирования и деловой практики диктуют необходимость применения различных подходов к использованию внешнего подряда.
Guardianship (trusteeship) of children has the objective of ensuring the upbringing and care of a child in an environment where he or she could grow up and develop safely and properly. Опека (попечительство) над детьми имеют своей целью обеспечение таких условий для воспитания и содержания ребенка, в которых он может расти и развиваться должным образом и в обстановке безопасности.
Thanks to the International Committee of the Red Cross (ICRC), the environment of the National Penitentiary has been taken into account, which has helped to improve the health conditions. Благодаря Международному комитету Красного Креста вопрос о положении в Центральной тюрьме был поставлен на повестку дня, что способствовало улучшению санитарно-гигиенических условий.
The forthcoming negotiations on agriculture within the framework of the third Ministerial Conference of the World Trade Organization should focus on establishing an environment that would enable developing countries to develop their agricultural potential, based on the principle of special and differential treatment for developing countries. В ходе предстоящих переговоров по вопросам сельского хозяйства в рамках третьей Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров центральное внимание должно быть уделено вопросу создания условий, которые позволят развивающимся странам укреплять свой сельскохозяйственный потенциал на основе принципа предоставления специального и дифференцированного режима для развивающихся стран.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
The Committee notes that such an environment is necessary for the advancement of women and the full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что такая обстановка необходима для улучшения положения женщин и полного осуществления Конвенции.
It is likely, however, that the political environment in the second quarter of this year will be less conducive to making substantial progress in the negotiations. З. Однако политическая обстановка во втором квартале текущего года, скорее всего, будет менее благоприятной для достижения серьезного прогресса в ходе переговоров.
The road environment as a setting that requires special behaviour so as to reduce risks, e.g. moving vehicles or particular dangerous spots дорожная обстановка предполагает необходимость особого поведения с целью снизить такие риски, как, например, движение транспортных средств или наличие особо опасных мест;
Additionally, from 1975 to 1985, the Women's Decade, the environment became ripe for the Government to take steps towards transforming socio-economic and political conditions for women. Кроме того, в период 1975 - 1985 годов, провозглашенный Десятилетием женщин, для правительства создалась благоприятная обстановка, чтобы предпринять шаги по пути преобразования социально-экономических и политических условий для женщин.
There is also a prevalent view, particularly within developing countries, that families continue, and will be able to continue, to take care of the needs of older persons, even if it is acknowledged that the economic and social environment has changed. Кроме того, широко распространена, особенно в развивающихся странах, точка зрения, согласно которой семьи продолжают и будут продолжать обеспечивать уход за престарелыми, даже если изменится экономическая и социальная обстановка.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
Reduce the number of items of equipment which pollute the environment and cause ecological damage Снизить количество оборудования, которое загрязняет окружающую среду и наносит экологический ущерб
Most international work in this field has evolved around three major areas: (a) frameworks and specification of basic environment statistics, (b) environmental indicators and (c) environmental accounting. Международная деятельность в этой области концентрируется главным образом вокруг следующих трех основных вопросов: а) рамки и спецификации базовых данных статистики окружающей среды, Ь) экологические показатели и с) экологический учет.
This qualification of the environment has been generally interpreted to mean that the environment must be healthy in itself - free from "diseases" that hinder its ecological balance and sustainability - and that it must be healthful, that is conducive to healthy living. Толкование такой характеристики окружающей среды обычно означает, что окружающая среда должна быть по своей сущности здоровой, т.е. свободной от "заболеваний", нарушающих ее экологический баланс и устойчивость, и что она должна быть оздоровляющей, т.е. способствовать созданию здоровых условий жизни.
Panellists: Professor Tariq Banuri, Senior Research Director, Stockholm Environment Institute, representing Regional and International networking group of organizations working for sustainable development Участники слушаний: профессор Тарик Банури, старший директор по исследовательской работе, Стокгольмский экологический институт, представитель Группы региональной и международной сети организаций, занимающихся вопросами устойчивого развития
The laws and regulations that govern legal activities involving related materials consist of customs, mining, environment, forestry, water and energy codes, among others, and laws, ordinances, decrees and orders. Соответствующими нормативно-директивными актами, регулирующими законное использование соответствующих материалов, являются таможенный, горный, экологический, лесной, водный и энергетический кодексы, законы, указы, постановления и распоряжения.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Countries with macro-economic stability and an environment that is attractive to business have been able to attract private capital flows (mainly among middle income countries). Страны, в которых обеспечена макроэкономическая стабильность и условия, привлекательные для предпринимателей, смогли привлечь потоки частного капитала (речь идет главным образом о странах со средними доходами).
C. Internal control environment and compliance risk С. Условия осуществления внутреннего контроля и риск
However, project developers in Africa, the Middle East, and Asia will be challenged with raising capital in a continually evolving political and regulatory environment. Вместе с тем разработчики проектов в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии столкнутся с проблемами привлечения капитала, если учитывать постоянно меняющиеся политические условия и нормативно-правовые базы.
Annual funding is provided to four Aboriginal post-secondary institutions (two public and two private) that provide a receptive environment where culture is reflected in curriculum, program delivery, and faculty. Ежегодное финансирование предоставляется четырем учебным заведениям послешкольного образования аборигенов (двум государственным и двум частным), в которых созданы благоприятные условия для обучения, а в учебных программах учитываются культурные особенности и способности учащихся.
A representative of ECLAC observed that PRTRs were fundamental for achieving Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development in Latin America, and that PRTRs helped to align economic incentives and achieve sustainable development. Представитель ЭКЛАК отметил, что регистры РВПЗ являются основой выполнения принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию в Латинской Америке, а также обеспечивают равные условия для деятельности экономических агентов и способствуют устойчивому развитию.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
There remains, however, one major question of whether sufficient financing for sustainable forest management can be secured in this prevailing financial environment. Однако остается один важный вопрос - может ли быть обеспечен достаточный объем финансовых ресурсов для устойчивого лесопользования в сложившихся финансовых условиях.
They have also had to invest assets in developed countries in order to protect their currencies in the context of an unsupportive and unstable international monetary and financial environment. Они также были вынуждены инвестировать свои активы в развитых странах, с тем чтобы в условиях неблагоприятного и нестабильного международного валютно-финансового климата защитить свою валюту.
DAL being a specialized technical agency is vested with the mission to improve the food production in PNG to ensure that household food security and sustainable livelihood working a fragile resources environment. В качестве специализированного технического учреждения на МСХЖ возложена задача улучшить ситуацию с производством продовольствия в Папуа-Новой Гвинее для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и устойчивой жизнедеятельности в условиях уязвимой ресурсной среды.
Review of the usefulness of disaster relief practices in the complex emergencies environment By the end of 1997, the Department of Humanitarian Affairs should complete a review of the possibilities of further integration of its programmes for natural disasters and complex emergencies. Обзор полезности практики оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий в условиях сложных чрезвычайных ситуаций: К концу 1997 года Департаменту по гуманитарным вопросам следует завершить обзор по вопросу о возможностях дальнейшей интеграции его программ, касающихся стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций.
Environment 4.1 Development plans and programmes integrate environmentally sustainable solutions in a manner that promotes poverty reduction, MDG achievement and low-emission climate-resilient development Окружающая среда 4.1 Включение в планы и программы развития решений, обеспечивающих рациональное природопользование и способствующих сокращению масштабов нищеты, достижению ЦРТ и развитию в условиях минимальных выбросов в атмосферу и климатической устойчивости
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
[Sarah] But five uploaded a program that allows me to manipulate my environment build things. Но Пятая загрузила программу, которая позволяет мне изменять окружение, создавать всякое.
Environment, experience, nurture over nature... Окружение, опыт и воспитание выше природы.
The unifying theme must be held together by a narrative thread, consistent photographic style and/or compelling environment with an obvious connection between the individuals being documented. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках.
Level design, environment design, or game mapping is a discipline of game development involving creation of video game levels-locales, stages, or missions. Дизайн уровней (англ. level design, environment design) или маппинг (англ. game mapping) - дисциплина в разработке компьютерных игр, которая включает в себя создание уровней для игр - локации, миссии, задания и прочее окружение.
To implement RODC in your environment, you need your domain and forest at Windows Server 2003 mode and the DC running the PDC emulator needs to be running Windows Server 2008. Чтобы внедрить RODC в ваше окружение, вам необходимо запустить домен и область (forest) в режиме Windows Server 2003, а контроллер домена с функцией эмулятора головного сервера (PDC emulator) в режиме Windows Server 2008.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов.
There was no progress during the reporting period on efforts to improve the business environment. В течение отчетного периода деловой климат в стране не улучшился.
UNCDF seeks to support a national policy environment that protects clients while encouraging innovations that bring them the products and services that meet their needs (indicator 7). ФКРООН стремится поддерживать такой климат государственной политики, который защищает интересы клиентов, одновременно поощряя инновации, способные предложить клиентам продукты и услуги, удовлетворяющие их потребности (показатель 7).
Because what I feel, is a lot of us think that the environment is at a macro level, that we can't do anything to change our air quality or to change the climate or anything. Потому что многие из нас думают, что окружающая среда - это что-то большое, и мы не можем сделать ничего, чтобы изменить качество воздуха, которым дышим, изменить климат и вообще что-либо.
Facilitated by technology, especially in transport and communications, and by a more open international business environment, illicit drug operations have yielded enormous profits, as well as great power and influence, which have enabled them to infiltrate virtually every segment of society. Используя в своих целях современные технические средства, особенно в сфере транспорта и связи, а также более открытый международный деловой климат, люди, занимающиеся незаконными операциями по торговле наркотиками, собирают огромные прибыли, приобретают огромную власть и влияние и фактически проникают во все сферы общества.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
The report also discusses how the environment can contribute to peace and regional cooperation. В докладе также обсуждается вопрос о том, как экология может способствовать миру и региональному сотрудничеству.
Security is an increasingly broad concept, involving not only defence but such issues as economics and the environment, science and information, combating drugs and terrorism, and education and human rights. Безопасность становится все более широкой концепцией, включающей не только оборону, но и такие вопросы, как экономика, экология, наука и информация, борьба с наркотиками и терроризмом, а также образование и права человека.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
European Institute for Gender Equality - Environment Европейский институт гендерного равенства - Экология;
A draft State programme to tackle existing problems called the Kazakhstan Environment for 2010 - 2020 has been drafted and is under consideration; it suggests a mechanism to improve the environmental protection and natural resource management system. Для решения существующих проблем разработан и обсуждается проект Государственной программы «Экология Казахстана на 2010 - 2020 годы», в котором предлагается механизм совершенствования системы управления охраны окружающей среды и природопользования.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
This isn't the most hospitable environment To share one's innermost dreams. У нас тут не слишком гостеприимная атмосфера, чтобы делиться сокровенными желаниями.
The business environment will be enhanced in order to promote investment, generate wealth, create jobs and reduce unemployment. Деловая атмосфера будет улучшаться для содействия инвестициям, производства благ, создания рабочих мест и сокращения безработицы.
The Central African Republic's perceived fragility, the lack of infrastructure, the poor business environment and the resulting low levels of investment continue to affect the economic situation adversely. Очевидная хрупкость экономики Центральноафриканской Республики, отсутствие инфраструктуры, неблагоприятная деловая атмосфера и связанные с этим низкие уровни инвестиций продолжают отрицательно сказываться на экономическом положении страны.
Such an atmosphere - whether in Belgrade or Pristina - does not create a fertile environment for the protection of human rights, democratization, confidence-building, or the opening-up of societies. Такая атмосфера - будь то в Белграде или Приштине - не создает условий, благоприятствующих защите прав человека, демократизации, укреплению доверия и обеспечению открытого общества.
It was a poisonous environment. Там была отравляющая атмосфера.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
A stable policy environment is necessary to attract foreign direct investment and to ensure confidence among domestic entrepreneurs and foreign investors. Необходимым фактором для привлечения прямых иностранных инвестиций и формирования отношений доверия между внутренними предпринимателями и иностранными инвесторами является стабильность политической ситуации.
Such vulnerabilities, the study warns, could result in a nuclear emergency, including a release of radioactive particles inside the unit - or even into the environment. Такие уязвимости, предупреждает исследование, могут привести к ядерной чрезвычайной ситуации, в том числе к выбросу радиоактивных веществ внутрь энергоблока - или даже в окружающую среду.
Recent UNCTAD activities have included work on the linkage between market conditions and intensity of resource use, and work is under way on case studies on the different impacts on the environment of producing a specific commodity under different governmental policies and economic conditions. Недавние мероприятия ЮНКТАД включают работу по проблеме взаимосвязи между рыночными условиями и интенсивностью использования ресурсов, ведется работа над тематическими исследованиями по проблеме различного воздействия производства конкретного вида продукции в условиях различной правительственной политики и экономической ситуации на окружающую среду.
In this situation the mixture shall be classified based on the known components only with the additional statement that: "x percent of the mixture consists of component(s) of unknown hazard to the aquatic environment.". В такой ситуации классификация смеси должна осуществляться на основе лишь известных компонентов с дополнительным указанием того, что "х процентов смеси включают компонент(ы), представляющий (представляющие) неизвестную опасность для водной среды".
As part of the safety process for space NPS applications, measures should be evaluated to mitigate the consequences of accidents with the potential to release radioactive material into Earth's environment. подготовку соответствующей информации об аварийной ситуации для предоставления соответствующим правительствам, международным организациям, неправительственным организациям и широкой общественности.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
The experts will discuss how developing countries can establish innovation policies adapted to their specific needs and environment. З. Эксперты обсудят возможности разработки развивающимися странами инновационной политики, адаптированной к их конкретным потребностям и условиям.
The zoo provides animals an environment similar to the natural habitat. Зоопарк демонстрирует животных в среде, приближенной к природным условиям обитания.
Not only has its 1,000-year-old dream of space travel come true, but the quality of life has also been much improved by the new environment and unlimited resources provided by outer space. Не только сбылась тысячелетняя мечта отправиться в космос, но и благодаря новым условиям и неограниченным ресурсам на базе космического пространства, существенно повысилось качество жизни.
Care is taken to ensure that people in immigration detention are not subjected to harsh conditions, are treated with respect and dignity and are provided with a safe and secure environment. Уделяется внимание обеспечению того, чтобы лица, находящиеся в центрах содержания под стражей иммигрантов не подвергались суровым условиям, чтобы с ними обращались уважительно и достойно и чтобы они находились в спокойной и безопасной среде.
In order to adjust to this new environment, characterized in part by mergers and corporate partnerships and alliances, the maritime industry devised strategies for encouraging innovation, enhancing productivity and reducing costs. Чтобы адаптироваться к таким новым условиям, характеризующимся слияниями, созданием союзов, налаживанием кооперационных связей между предприятиями и т.д., сектор морских перевозок начал осуществлять стратегии, направленные на внедрение новшеств, повышение производительности и снижение издержек.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
Programmes on housing or environment for older persons Программы, связанные с жильем и условиями жизни
This was the case when the international community was unable to benefit fully from the propitious environment that the end of the cold war provided. Так было тогда, когда международное сообщество не смогло в полной мере воспользоваться благоприятными условиями, открывшимися в результате окончания "холодной войны".
This worsening situation is attributed to several factors: the adverse political, economic and social environment between 1993 and 1998; poor planning; inadequate implementation; and a decrease in the quantity and quality of basic social services. Подобное ухудшение положения объясняется рядом факторов: неблагоприятными политическими, экономическими и социальными условиями в период между 1993 и 1998 годами, плохим планированием, неполной реализацией, а также ухудшением количественных и качественных показателей основных социальных услуг.
The UNDG approach and response to the changing aid environment recognizes country specificity and the need to adapt of approaches and instruments to the local aid and development finance context. Подход и ответ ГООНВР на изменения условий оказания помощи учитывают специфические особенности каждой страны и необходимость сообразовывать методы и средства с местными условиями оказания помощи и финансовым контекстом развития.
"Steel Monkeys" provides the best working conditions ever: individual approach to payment, up-to-date equipment at your working place, new office in a comfortable cottage, served lunches, fine social environment and friendly co-workers. Компания "Steel Monkeys" обеспечивает своих сотрудников оптимальными условиями: индивидуальный подход к оплате труда, современное техническое оборудование рабочего места, новый офис в уютном коттедже, горячее питание, хорошие социальные условия и дружный коллектив.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
In particular, greater efforts are required to pool resources for developing collective regional technology transfer centres for the protection and sustainable use of the marine and coastal environment in support of regional seas programmes, global MEAs and other international initiatives. В частности, необходимо прилагать более активные усилия по объединению ресурсов для создания совместных региональных центров передачи технологии в целях защиты и устойчивого использования морской и прибрежной среды в поддержку программ региональных морей, многосторонних природоохранных соглашений и других международных инициатив.
Following the Rio+20 Conference, the Danish Minister of Environment had held a meeting with the coalition of environmental NGOs presenting viewpoints on the outcome of the Conference and discussing how NGOs could be involved in the implementation of its outcomes. После Конференции "Рио+20" Министр охраны окружающей среды Дании провел совещание с коалицией природоохранных НПО для информирования их об итогах Конференции и обсуждения того, как НПО могли бы участвовать в реализации его результатов.
A number of countries were able to take advantage of the window of opportunity early in the transition, make important environmental policy reforms, and start to integrate environment into the reform process. Ряду стран удалось использовать открывающиеся возможности уже на ранних стадиях переходного процесса и начать интеграцию природоохранных факторов в процесс реформ.
Positive examples include new rules of procedure on protection in environmental cases in the Philippines, which have allowed for a ban by the Supreme Court on mining in the Zamboanga peninsula for its dangerous effects to the environment and indigenous communities. К числу положительных примеров следует отнести принятие на Филиппинах новых правил процедуры, касающихся защиты в природоохранных делах, которые позволили Верховному суду наложить запрет на горнодобывающую деятельность на полуострове Замбоанга из-за ее опасности для окружающей среды и общин коренных народов.
The drafting of new environmental and accompanying legislation, as well as the establishment of environment ministries and related institutions, has formed part of the overall reform process in all the Central and East European countries. Одним из приоритетов процесса "Окружающая среда для Европы" является развитие сотрудничества и партнерства между странами ВЕКЦА и другими странами ЕЭК ООН, что обусловлено серьезностью существующих природоохранных задач, необходимостью реформирования структур политики и укрепления институционального потенциала для их решения в странах ВЕКЦА.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
Regarding senior-level posts, the International Civil Service Commission Tier III standard for the reclassification of senior positions did not just use the financial considerations, but also included other important considerations such as complexity, operating environment and consistency of change. Что касается должностей старшего уровня, то при использовании нормы элемента III Комиссии по международной гражданской службе для реклассификации должностей старшего уровня принимаются во внимание не только финансовые, но и другие важные соображения, такие, например, как сложность, условия работы и последовательность изменений.
Depending on the nature of their mission, the working environment for working parties can range from one that is very formal and structured with detailed rules of procedure and voting rights to a relatively informal setting similar to an ad hoc group of experts. В зависимости от характера поставленных перед ними задач, условия работы рабочих групп могут варьироваться от весьма официальных и структурированных с четкими правилами процедуры и правом голоса до неофициальных условий работы, аналогичных тем, в которых работают специальные группы экспертов.
Statistics show an increase in the number of women at all levels of representation, while the United Nations work environment has adapted to promote and safeguard the value of a workforce equally open to qualified men and women. Статистические данные свидетельствуют об увеличении числа женщин на всех уровнях представительства, при этом условия работы в Организации Объединенных Наций изменились в направлении признания и утверждения ценности коллектива, открытого для всех отвечающих требованиям мужчин и женщин.
Internal audit staffing and environment Штатное расписание и условия работы
Cirque du Soleil brings together great minds and talents from around the world and provides an exciting and professional environment where they are encouraged to express and challenge themselves. Cirque du Soleil объединяет замечательные умы и таланты со всего мира и обеспечивает им стимулирующие в профессиональном плане условия работы, поощряющие самовыражение и стремление к достижению все более высоких целей.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
This approach reflected a win-win situation where the natural environment is preserved and alternative livelihoods are introduced to communities. Этот подход свидетельствует о возможности использования взаимовыгодных вариантов, при которых, с одной стороны, сохраняется природная среда, а с другой стороны, общины получают альтернативные средства существования.
In this sense, the material culture and natural environment of the Balkans of the late Pleistocene and the early Holocene were distinct from other parts of Europe. В этом смысле материальная культура и природная среда Балкан позднего плейстоцена и раннего голоцена отличались от прочих регионов Европы.
The natural environment and the use of natural resources are regulated by usage and fee rates that are established by taking account of the impact of natural use on the environmental situation. Природная среда и использование природных ресурсов регулируются квотами и тарифами на использование, которые устанавливаются с учетом воздействия природопользования на состояние окружающей среды.
Social and natural environment; социальная и природная среда;
Inside, the structures are designed as the shaved peels of the apple, within the man-made valley, lies yet another natural environment. Внутренняя структура комплекса спроектирована как срезанная кожица яблока, созданный человеком комплекс будет окружать естественная природная среда.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
We can easily assume, that there is only one lens in eye, which focuses the image on a retina (the special environment in an eye perceiving the visual information). Мы можем легко предположить, что в глазу всего одна линза, которая и фокусирует изображение на сетчатку (специальная оболочка в глазу воспринимающая зрительную информацию).
Usability: Roo's shell is designed to provide a discoverable, easy-to-use environment that minimizes training requirements. Юзабилити: Оболочка Roo разработана с целью обеспечить простую для использования среду разработки, которая сводит к минимуму требования предварительного обучения.
It featured Mozilla Firefox as the default web browser and the lightweight Xfce as a desktop environment instead of KDE. В этом издании Mozilla Firefox является веб-браузером по умолчанию, и легковесная оболочка Xfce в качестве среды рабочего стола вместо KDE.
Steve Kemp discovered that osh, a shell intended to restrict the actions of the user, contains two buffer overflows, in processing environment variables and file redirections. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил, что osh, оболочка, предназначенная для ограничения действий пользователя, содержит две возможности переполнения буфера при обработке переменных среды и перенаправлений файлов.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
Finally, Japan's external environment today is more challenging. Наконец, внешняя среда Японии сегодня является более сложной.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
On the subject of development, let me reaffirm that a supportive external environment is an indispensable supplement to national efforts and policies. Что касается вопроса развития, позвольте мне подтвердить, что благоприятная внешняя среда является обязательным дополнением к национальным усилиям и политике.
By the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. Подобным же образом скорейшей реализации этих мер способствовала бы благоприятная внешняя среда.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
Больше примеров...