Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
(c) Energy and environment; с) энергетика и окружающая среда;
In her statement, Ms. Tibaijuka highlighted the important partnership between UNEP and UN-Habitat and the complementarities between their mandates and activities, which were designed to ensure that the environment was an integral component of urban development and poverty alleviation efforts worldwide. В своем заявлении г-жа Анна Тибайджука подчеркнула важное значение партнерства между ЮНЕП и ООН-Хабитат и взаимодополняющий характер их мандатов и деятельности, цель которых заключается в обеспечении того, чтобы окружающая среда стала неотъемлемым компонентом развития городов и борьбы с бедностью во всем мире.
Working groups have been established on the topics of greatest national interest such as decentralization and governance, education, the environment, the peace process and uprooted populations. Учреждены рабочие группы по темам, представляющим наибольший интерес для страны, таким, как децентрализация и принципы управления, образование, окружающая среда, мирный процесс и помощь перемещенным лицам.
Many of the issues that are key for achieving the ICPD goals, especially in the area of sustainable development - environment, economic development, migration - can only be achieved with strong regional coordination and agreement about the way forward. Многие из проблем, которые являются ключевыми для достижения целей МКНР, особенно в области устойчивого развития - окружающая среда, экономическое развитие, миграция - могут быть решены только при условии налаживания тесной региональной координации и достижения согласия в направлении дальнейших действий.
In 1993, at the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Lucerne, the UNECE was entrusted with carrying out Environmental Performance Reviews in its member countries of Eastern Europe and Central Asia, which were not OECD members. В 1993 году на Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Люцерне ЕЭК ООН было поручено проводить обзоры результативности экологической деятельности в ее странах-членах из Восточной Европы и Центральной Азии, которые не являются членами ОЭСР.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
Countries must also reform domestic policy to correct and stabilize the macroeconomic environment and adjust domestic prices to reflect real resource costs. Кроме того, странам необходимо провести реформу собственной политики в целях изменения или создания надлежащих макроэкономических условий и скорректировать внутренние цены таким образом, чтобы они отражали реальную стоимость ресурсов.
The strategic actions draw on the protective environment framework and recommendations from the Machel Study Strategic Review of Children in Armed Conflict. Стратегические меры опираются на систему условий защиты и рекомендации Стратегического обзора исследования Грасы Машел по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей.
Apart from stated activities, it is important to stress the decision of the Croatian Agricultural Advisory Service Institute reached in December 1998 on the establishment of the Programme for rural tourism, environment decoration and improvement of life conditions of youth and women in rural area. Наряду с упомянутыми выше мероприятиями важно отметить решение Хорватского института консультативных услуг в области сельского хозяйства, принятого в декабре 1998 года и касающегося развертывания Программы по вопросам сельского туризма, сельского ландшафта и окружающей среды и улучшения условий жизни молодежи и женщин в сельских районах.
In 2006, the Forum secretariat contributed substantively to the preparation of the high-level segment of the Council on creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development. В 2006 году секретариат Форума внес значительный вклад в подготовку этапа заседаний высокого уровня Совета на тему «Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, и влияние этого процесса на устойчивое развитие».
In recognition of the changed character of international flows and the dominance of private flows, African Governments must take measures, including trade liberalization and accelerated privatization, to provide an environment of economic security and an efficient financial system, in order to attract foreign private investment. Признавая изменившийся характер международных потоков финансовых средств и преобладание потоков частных ресурсов, правительства африканских стран должны принять меры, в том числе либерализовать торговлю и ускорить приватизацию по обеспечению условий экономической безопасности и созданию эффективной финансовой системы для привлечения иностранных частных инвестиций.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
The current political environment and resumed peace talks will hopefully pave the way for windows of opportunity in the future. Нынешняя политическая обстановка и возобновление мирных переговоров, как ожидается, заложат основу для появления новых возможностей в будущем.
The rapidly changing external environment means that UNDP will have to adjust its role over the coming years. Быстро меняющаяся обстановка в мире означает, что ПРООН в ближайшие годы предстоит скорректировать свою роль.
A peaceful environment will enable all countries in the Middle East to divert their human energies and economic resources away from conflict and towards social and economic development. Мирная обстановка позволит всем странам Ближнего Востока направить энергию людей и экономические ресурсы не на конфликт, а на решение задач социально-экономического развития.
UNHCR could play only a limited role in monitoring the safety of returnees; it was important to develop effective human rights systems which in the long term would make for an environment of confidence and stability. УВКБ может играть только ограниченную роль в деле обеспечения безопасности репатриантов; необходимо создавать эффективные системы в области прав человека, благодаря которым в долгосрочном плане будет упрочена обстановка доверия и стабильности.
However, because of the changing political environment resulting from the Ouagadougou Political Agreement and Flame of Peace, the Operation will be opening a new military base in the region, thus allowing for the safe deployment of electoral staff in the 15th regional electoral office at Divo. Тем не менее, поскольку политическая обстановка меняется благодаря заключению Уагадугского политического соглашения и проведению церемонии «Факел мира», Операция откроет новую военную базу в этом районе, что позволит развернуть в условиях безопасности сотрудников по проведению выборов в 15м районном отделении по проведению выборов в Диво.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
5.3 The Contractor shall, in accordance with the Regulations, gather environmental baseline data as exploration activities progress and develop and shall establish environmental baselines against which to assess the likely effects of the Contractor's activities on the marine environment. 5.3 По ходу разведочной деятельности Контрактор производит в соответствии с Правилами сбор фоновых экологических данных и устанавливает экологический фон, в сопоставлении с которым оценивается возможное воздействие деятельности Контрактора на морскую среду.
Summary status of appropriations, allocations: Environment Fund Supplementary programmes Сводная информация о положении с ассигнованиями и распределением средств: Экологический фонд
Environment Congress for Asia and the Pacific Экологический конгресс для стран Азии и Тихого океана
Introducing the item, the Deputy Executive Director focused on three aspects of international environmental governance: the proposed "Environment Watch" system; the status of the Environmental Management Group; and the Bali Strategic Plan. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, заместитель Директора-исполнителя ЮНЕП обратил внимание на три аспекта международного экологического руководства: предложение о создании системы "Экологический дозор", статус Группы по рациональному природопользованию и Балийский стратегический план.
The representative of an intergovernmental organization reported that his organization had followed with keen interest the work on the Environment Watch system and had provided some comments on the structure and wished to be involved in the process. Представитель одной из межправительственных организаций сообщил, что его организация с большим интересом следила за работой, связанной с системой "Экологический дозор", и представила несколько замечаний по структуре, а также выразила пожелание принять участие в процессе.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
This project direction forms necessary conditions and regulations for reproduction of human vital activity in northern environment. Этот проектный слой формирует необходимые условия и нормы для воспроизводства человеческой жизнедеятельности в условиях Севера.
A world fit for children means the right to a healthy environment. Мир, пригодный для жизни детей, означает право на благоприятные для здоровья условия.
The post-conflict environment poses additional challenges. Условия постконфликтного периода создают и дополнительные проблемы.
By that resolution the Council authorized the use of all necessary means to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations in Somalia. В этой резолюции Совет санкционировал использование всех необходимых средств, чтобы в кратчайшие возможные сроки создать безопасные условия для операций по оказанию гуманитарной помощи в Сомали.
The 1999 United Nations report "Guatemala: the rural face of human development" indicated that in Guatemala, the social and cultural environment in which adults live has created a tendency for some of them to use violence against their children. В подготовленном в 1999 году докладе Организации Объединенных Наций «Гватемала: развитие человеческого потенциала в сельских районах» отмечалось, что в Гватемале социальные и культурные условия жизни взрослой части населения подталкивают некоторых к совершению актов насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
For more than three years, Colonel Williams has given proof of his strong professionalism in a difficult environment. В течение трех с лишним лет полковник Вильямс демонстрировал свой высокий профессиональный уровень в весьма сложных условиях службы.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission operated in a challenging environment in which it was difficult to maintain its independence and implement its mandate. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия функционирует в трудных условиях, в которых ей нелегко сохранить свою независимость и выполнить возложенный на нее мандат.
A lunch lecture was organized to take the pulse of the current situation of world forests in a changing environment. Обеденная лекция, посвященная текущему состоянию мировых лесов в условиях изменений, происходящих в окружающей среде.
Moreover, a project on changing swamp to green areas in Missan and Thi-Qar Governorates was completed and is providing 30,000 people with a cleaner living environment. Кроме того, в мухафазах Майсан и Ди-Кар был завершен проект «Превращение болот в зеленые районы», благодаря которому 30000 человек получили возможность жить в более экологичных условиях.
They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of the landlocked and transit countries. Они вызваны пограничными издержками и процедурами, а также несоответствиями в торговых и транспортных условиях стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
Traveling makes sense... if one changes his entire environment. Путешествовать имеет смысл, если меняется... как бы это сказать, историческое окружение.
The Organization therefore has a central role to play in preventing mankind from drifting towards new confrontation and impoverishment, and in enabling man to gain greater control over his environment and his fate. Организация, таким образом, должна сыграть центральную роль, охраняя человечество от новых конфронтаций и обнищания и позволяя человеку лучше понять свое окружение и судьбу.
A fundamentally changed global political environment, as bipolarism fades away, cannot prevent the outbreak of local wars, internal conflicts or ethnic strife. Радикально изменившееся глобальное политическое окружение, возникшее в результате устранения биполярных отношений, не может предотвратить вспышки локальных войн, внутренних конфликтов и вражды на этнической почве.
Nevertheless, beauty as the kind of fit; something that tells us that all the forces that have to do with our natural environment have been fulfilled - and our human environment - for that. Но всё же красота, как согласие - это то, что говорит нам: все силы нашего естественного окружения были задействованы, а также и наше человеческое окружение.
Amazing Hotels offer the discriminating business traveler the perfect environment to get the job done while still enjoying the finer things in life. Our know-how will help you make the most of every minute. Amazing Hotels это окончательный выбор опытных путешественников, которые ищут идеальное окружение для совершение бизнеса или же для расслабляющих каникул.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
Secure land and resource tenure and a stable political environment are important. Гарантированные права на землю и ресурсы и стабильный политический климат являются важным фактором.
Identify areas where policy and regulatory environment can be improved; определить области, в которых можно было бы усовершенствовать политический климат и нормативно-правовую базу;
A fair and non-discriminatory trading regime, without subsidies for agricultural products and manufactured goods in developed countries, would create a more favourable environment for industrialization in developing countries. Справедливый и недискриминационный торговый режим без субсидий для сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров в развитых странах создаст более благоприятный климат для индустриализации в развивающихся странах.
The current organization of knowledge, science, and technology cannot adequately deal with the challenges to sustainable food systems because critical information continues to be held in separate "knowledge silos", such as food, health, agriculture, environment, climate, and policy. Нынешняя организация знаний, науки и технологии не может адекватно справляться с проблемами обеспечения устойчивых продовольственных систем потому, что жизненно важная информация продолжает направляться в раздельные «бункеры знаний», такие, как продукты питания, здравоохранение, сельское хозяйство, окружающая среда, климат и политика.
As a matter of fact, the international political environment is now probably more conducive to the realization of these goals than it has ever been. На самом деле, нынешний международный политический климат благоприятствует реализации этих целей, возможно, в большей степени, чем когда бы то ни было ранее.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
He stressed some areas requiring policy reforms, particularly on implementation (e.g. competition, commercial justice, land and environment). Он выделил некоторые области, требующие проведения реформ, которые должны быть в первую очередь ориентированы на практическую деятельность (например, в таких областях, как конкуренция, судебное урегулирование коммерческих споров, земельные вопросы и экология).
One such area is the environment. Одной из таких областей является экология.
We fully support the call by developing countries for the peaceful use of nuclear technology in areas such as agriculture, the environment, water management and medicine. Мы полностью поддерживаем призыв развивающихся стран к мирному использованию ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, экология, управление водными ресурсами и медицина.
4.6 Maintain focus on priority categories of beneficiaries (women, children, adolescents and elderly) and key sector activities such as education, health and the environment. 4.6 Поддержание нацеленности на приоритетные категории получателей помощи (дети, женщины, подростки и престарелые) и ключевые сектора деятельности, такие, как образование, здравоохранение и экология.
Biotechnology solutions are being developed in health care, in the environment (such as genetic engineering of crops for improved pest resistance) and in adding value to economic development (such as the use of enzyme technology for improving the quality of textiles). Биотехнологические решения появляются в таких областях, как здравоохранение, экология (например, генная инженерия культур с повышенной устойчивостью к сельскохозяйственным вредителям), и придают дополнительный импульс экономическому развитию (как, например, технологическое использование ферментов для повышения качества текстильных изделий).
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
An environment of political cooperation among all the nuclear Powers is both possible and desirable. Атмосфера политического сотрудничества между всеми ядерными державами и возможна, и желательна.
The environment inside the plane is different from the ground Запомните, что атмосфера в самолете отличается от земной.
An enabling, democratic environment, including the requisite legislative and institutional frameworks, mechanisms that inform, consult and involve citizens, and civic education are all essential to foster social accountability of ODA spending and the national budget. Для воспитания социальной ответственности за расходование ОПР и национального бюджета требуются благоприятные условия и демократическая атмосфера, в том числе наличие соответствующих законодательных и институциональных механизмов, которые будут информировать, консультировать и привлекать граждан, а также гражданское воспитание.
If the family could raise children in a safe and stable environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding, that would prevent children from leaving their homes and being exposed to various forms of exploitation. Если детей в семье окружает атмосфера уверенности в завтрашнем дне, атмосфера счастья, любви и понимания, то эти дети вряд ли покинут свой родной дом и вряд ли будут подвергаться различным формам эксплуатации.
A relaxed, chic and elegant environment runs throughout the hotel. In particular, the hotel's Restaurant Vermeer has won several international awards. В ресторане Hudsons с террасой царит неформальная атмосфера, а в баре предлагаются восхитительные тапас и коктейли.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
It is important not to lose sight of the dynamics of the multiplicity of players, the influence of the political environment and the identification of new needs for capacity development. Нельзя упускать из виду динамику многообразия заинтересованных сторон, влияние политической ситуации и возникновение новых потребностей в развитии потенциала.
Lack of a holistic approach was more evident in responding to crisis situations and programming related to sustainable environment, disaster risk reduction and poverty reduction (Indonesia, Maldives, Peru and Uganda). Отсутствие всеобъемлющего подхода еще более очевидно в реагировании на кризисные ситуации и в программировании, связанном с рациональным природопользованием, уменьшением опасности бедствий и сокращением масштабов нищеты (Индонезия, Мальдивские Острова, Перу и Уганда).
Sarkozy stands ready to pounce on any mistakes the Bank may make in this more difficult policy environment. Саркози готов наброситься на банк за любую ошибку, которую он может допустить в сегодняшней более чем сложной ситуации.
A key element of strengthening UNEP would be establishing it as a global authoritative and responsive voice for the environment. Ключевым элементом усиления ЮНЕП является ее становление как всемирного органа, авторитетно высказывающегося по вопросам окружающей среды и оперативно реагирующего на изменение ситуации.
Nearly everything - economics, environment, culture - has been eclipsed by the issue of global security and the protection of the civilized countries against the terrible threat of international terrorism. С другой стороны, при пессимистическом для Украины развитии ситуации расширение ЕС может привести в среднесрочной перспективе к появлению новой линии раздела в Европе, которая оставит Украину на обочине европейских интеграционных процессов.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
If so, how are the NSOs adapting to this changing environment. Как НСУ адаптируются к таким изменяющимся условиям.
It is our hope that these elements will be taken up in future reviews so that the Register will adapt to an ever-changing environment. Мы надеемся, что эти элементы найдут отражение в будущих обзорах, что позволило бы Регистру адаптироваться к постоянно меняющимся условиям.
UNIDO needed to find its proper place in the new environment and perform its tasks in a new and more appropriate way. ЮНИДО необходимо занять надлежащее место в новых обстоятельствах и выполнять свои функции по-новому, таким образом, который был бы в большей степени приспособлен к этим условиям.
understand the manager's role and responsibilities in relation to the working environment понимать роль и функции управляющего в привязке к существующим условиям труда
A community holds a unique relationship with and an understanding of its environment and knows how to adapt any knowledge or experience to its specific context. Именно община имеет уникальные отношения с окружающей средой и понимает ее и знает, как адаптировать любые знания или опыт к своим конкретным условиям»6.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
Returning migrants with entrepreneurial skills and capital should be provided with the appropriate environment to make a contribution in this area. Обладающие предпринимательскими навыками и капиталом возвращающиеся мигранты должны обеспечиваться соответствующими условиями для внесения вклада в этой сфере.
This allows translators and revisers to be exposed to the working environment and be familiar with the terminology of the subject matters covered by both duty stations. Это позволяет письменным переводчикам и редакторам ознакомиться с условиями работы и терминологией по темам, рассматриваемым обоими местами службы.
The Government aid management policy is under revision, to improve alignment with the outcomes of the Bonn and Busan Conferences and with the current development context and aid environment. Правительство приступило к пересмотру стратегии управления помощью для повышения согласования с итоговыми документами Боннской и Бусанской конференций и сложившимися условиями в области развития и оказания помощи.
The Non-aligned members of the Council are also convinced that serious negotiations for a settlement of the Bosnian conflict require the establishment of a conducive environment, the minimum conditions for which are an immediate and complete cease-fire throughout Bosnia and Herzegovina and the unimpeded flow of humanitarian assistance. Члены Совета, которые являются членами Движения неприсоединения, также убеждены в том, что серьезные переговоры об урегулировании боснийского конфликта требуют создания благоприятной обстановки, минимальными условиями которой являются немедленное и полное прекращение огня на всей территории Боснии и Герцеговины и беспрепятственная доставка гуманитарной помощи.
Since December 2001, Structured Living Environment houses have been operational at each regional facility to accommodate minimum and medium-security women with mental health problems requiring more intensive intervention. С декабря 2001 года на каждом региональном объекте функционируют дома со структурированными условиями проживания, предназначенные для женщин, подлежащих заключению в заведениях менее строгого и общего режима, у которых имеются проблемы с психическим здоровьем и которые нуждаются в более интенсивном уходе.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
The aim of this law is to establish basic rules and fundamental principles of national policy in the field of environmental protection and management so as to ensure sustainable development, in accordance with multilateral environment agreements. В настоящем законе устанавливаются базовые правила и основополагающие принципы национальной политики защиты и рационального использования окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития, согласующиеся с положениями международных природоохранных соглашений.
In the Indian Ocean, the Government of Comoros has adopted a national environment policy document and an environmental plan of action, which together provide the basis for sustainable development and natural resource utilization policies. В районе Индийского океана правительство Коморских Островов приняло документ о национальной природоохранной политике и план природоохранных мероприятий, которые в сочетании друг с другом создают основу для стратегий устойчивого развития и использования природных ресурсов.
The fact that future activities of the human settlements programme of ECE will address, in particular, practical experiences in environmentally sound management of local transport and land-use planning may lead to a substantial reduction in the negative impact on human health, natural resources and environment. Будущие мероприятия в рамках программы ЕЭК в области населенных пунктов, которые будут посвящены, в частности, практическому опыту применения природоохранных принципов планирования транспорта и землепользования на местном уровне, могут привести к существенному сокращению негативного воздействия такой деятельности на здоровье людей, природные ресурсы и окружающую среду.
Mr. Dall'Oglio (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that the reports on the implementation of United Nations environmental conventions contained in document A/62/276 showed that the link between the environment and migration was receiving greater attention. Г-н Далл'Ольо (наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ)) говорит, что сообщения об осуществлении природоохранных конвенций Организации Объединенных Наций, содержащиеся в документе А/62/276, показывают, что взаимосвязь между окружающей средой и миграцией становится объектом более пристального внимания.
With a view to fostering the development of a uniform practice on access to information, the Ministry of Environment and Water aims to hold a comprehensive training cycle for environmental authorities in 2008. С целью поощрения установления единообразной практики в области доступа к информации министерство окружающей среды и водных ресурсов намерено организовать в 2008 году всеобъемлющую учебную программу для природоохранных органов.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
The principle of equal treatment between United Nations system organizations has a positive impact on the overall working environment within and among international organizations, as the Inspectors could clearly observe at duty stations like Geneva or Vienna. Принцип равного режима организаций системы Организации Объединенных Наций позитивно влияет на общие условия работы в международных организациях и между ними, в чем могли воочию убедиться инспекторы в таких местах службы, как Женева или Вена.
More fundamentally, it must offer a challenging and rewarding work environment and attractive career opportunities. Он должен обеспечить более выгодные и привлекательные условия работы и возможности карьерного роста.
The work environment, particularly in terms of occupational safety and health conditions (working conditions and the workplace environment), was improved and action was taken to improve conditions where workers live and the facilities available to them. Были улучшены условия работы, особенно с точки зрения профессиональной безопасности и санитарных условий (условия работы и рабочее место), и были приняты меры для улучшения условий жизни трудящихся и доступных им услуг.
Note that the working conditions described in the "Working Environment" section of our website apply to artists who are part of Cirque du Soleil shows. Заметьте, что условия работы, указанные в разделе «Условия труда» на нашем интернет-сайте, относятся к артистам, занятым в постоянных спектаклях Cirque du Soleil.
Ensure a safe working environment for journalists. Обеспечить безопасные условия работы журналистов.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
The deliberate exposure to nuclear material leading to harmful effects on people, property and environment is a more plausible option. Более вероятным представляется сценарий, при котором люди, а также физическая и природная среда подвергнутся пагубному воздействию ядерных материалов.
8.4 The environment of the Overseas Territories is of global significance. 8.4 Природная среда заморских территорий имеет общемировое значение.
The natural environment was the key determinant of sustainable development and mankind must implement nature-friendly production processes. Природная среда является ключевым определяющим фактором устойчивого развития, и человечество должно внедрять экологически безопасные производственные процессы.
Those developments had weakened companies' sense of responsibility towards their traditional stakeholders, including workers, suppliers of inputs, consumers and the natural environment. Эти тенденции ослабили чувство ответственности компаний по отношению к своим традиционным ключевым партнерам, таким как работники, поставщики сырья, потребители и окружающая природная среда.
Although discussion of the tangible and material aspects of the environment often eclipses discussion of other benefits, the intrinsic worth and value of nature itself should be respected and the intangible satisfaction that can be derived from enjoying the natural environment should be recognized. Хотя при обсуждении вещественных и материальных аспектов окружающей среды о других положительных сторонах часто забывают, необходимо с уважением относиться к непреходящей ценности самой природы и признать, что природная среда может служить источником морального удовлетворения.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of sphere is protection of our vital bodies against external influences. Оболочка сферы есть защита наших жизненно важных органов от внешних воздействий.
The environment of the second sphere is the external protection of the person preserving a body as a whole. Оболочка второй сферы является внешней защитой человека, оберегающей тело в целом.
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
K Desktop Environment 3 was used as default interface until Kubuntu 8.04. К Desktop Environment 3 использовалась как графическая оболочка по умолчанию по Kubuntu 8.04.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
In addition to the subsystems that make up the first level of recursion, the environment is represented in the model. В дополнение к подсистемам, которые составляют первый уровень рекурсии, в модели представлена внешняя среда.
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
A continuous evolution in the external environment demands continued adjustment in the approach of the United Nations, while fundamental principles remain constant. Постоянно меняющаяся внешняя среда требует непрерывной корректировки подходов Организации Объединенных Наций, тогда как ее основополагающие принципы остаются неизменными.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
In the increasingly borderless world, the external environment played an equally important role. В мире, более не знающем границ, весьма важным является и благоприятная внешняя среда.
Больше примеров...