Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
UNOPS continued its traditional project implementation services provisions (Track 2) in areas such as environment, international waters, governance, rural and agricultural development supporting the achievement of the Millennium Development Goals. ЮНОПС продолжало оказывать свои традиционные услуги по осуществлению проектов (второе направление) в таких областях, как окружающая среда, международные воды, государственное управление и развитие сельских районов и сельского хозяйства в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The work of the IAEA in areas such as health care and nutrition, food security, the environment and water resource management is extremely important for many member States. Деятельность МАГАТЭ в таких областях, как здравоохранение и питание, продовольственная безопасность, окружающая среда и управление водными ресурсами, чрезвычайно важна для многих государств-членов.
The aim of the Council is to engage the private sector in fostering sustainable development in the region, with a special focus on transportation; tourism; energy; infrastructure; and the environment, as a cross-cutting sector. Цель этого совета состоит в том, чтобы привлечь частный сектор к содействию обеспечению устойчивого развития в регионе, делая при этом особый упор на следующей области: перевозки; туризм; энергетика; инфраструктура; окружающая среда как междисциплинарный сектор.
She also outlined the future of the "Environment and Health" process, with a mid-term review meeting scheduled for 2007 and the fifth Ministerial Conference for 2009. Она также рассказала о планируемых мероприятиях по линии процесса "Окружающая среда и здоровье", в частности о совещании по среднесрочному обзору, намеченном на 2007 год, и пятой Конференции министров, которую предполагается провести в 2009 году.
A. Environment [1] А. Окружающая среда [1]
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
The contributing factors included economic reform, political and social stability, the considerable progress achieved in introducing laws promoting FDI, and improvements in infrastructure, and all these had led to the establishment of a favourable FDI environment. К этим факторам относятся экономическая реформа, социально-политическая стабильность, значительный прогресс в принятии нормативных положений, содействующих привлечению ПИИ, а также улучшение инфраструктуры - все это способствовало созданию благоприятных условий для ПИИ.
To the Forces Nouvelles, he recommended measures to create an environment allowing the return of IDPs in the zones under its control, in particular restitution of property. Что касается "Форс нувель", то он рекомендовал им принять меры для создания условий, позволяющих ВПЛ вернуться в зоны, находящиеся под контролем "Форс нувель", и особенно возвращения их собственности.
The absence of a strong private sector in many countries has led their Governments to recognize the need to create an environment that enables entrepreneurs and the private sector to play an influential role in the development process. Отсутствие во многих странах хорошо развитого частного сектора побудило их правительства принять во внимание необходимость создания благоприятных условий, которые позволили бы предпринимателям и частному сектору играть влиятельную роль в процессе развития.
The rule of law and a democratic political system in which the people determine who governs them, and how, are essential elements of a stable environment in which people can live and prosper. Правопорядок и демократическая политическая система, в рамках которой народ сам определяет, кто и как им управляет, являются основными элементами стабильных условий, в которых народ может жить и процветать.
In 2006, the Forum secretariat contributed substantively to the preparation of the high-level segment of the Council on creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development. В 2006 году секретариат Форума внес значительный вклад в подготовку этапа заседаний высокого уровня Совета на тему «Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, и влияние этого процесса на устойчивое развитие».
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
The new world environment has strengthened this fundamental link between democratization nationally and internationally. Новая обстановка в мире способствует укреплению этой основополагающей взаимосвязи между демократизацией на национальном и международном уровнях.
Globalization had also been favoured by the conducive environment provided by the rules and market-access commitments of a multilateral system. Глобализации также способствовала благоприятная обстановка, обеспеченная правилами и обязательствами в отношении доступа к рынкам в рамках многосторонней системы.
The uncertainty of recent months is to no one's benefit, least of all that of the ethnic minorities we are trying to protect, who need, more than ever, a stable environment. Неопределенность последних месяцев не идет на пользу никому, и менее всего - этническим меньшинствам, которые мы пытаемся защитить и которым более чем когда-либо необходима обстановка стабильности.
If you wish to relax, admire beautiful natural environment or enjoy active free time, Daugedai cottage is a place with unlimited possibilities. Максимально использована природная обстановка - освежения и для духа, и для тело.
Just 2.8 km from Ciampino Airport, Hotel Meeting offers clean, modern rooms, a quiet environment and an airport shuttle. The A1 and A90 motorways are within easy reach of Hotel Meeting. В отеле Meeting, расположенном всего 2,8 км от аэропорта Чампино, Вас ожидают чистые, современные номера, спокойная обстановка и автобус-шаттл до аэропорта.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
The Environment Code provides for public participation when it comes to plans and programmes that are developed by the public authority and affect the environment. Экологический кодекс предусматривает участие общественности в работе над планами и программами, разрабатываемыми государственными органами и затрагивающими окружающую среду.
It was generally felt by the representatives that the Environment Watch required further improvement before it would be ready to be considered for approval by the Governing Council. По общему мнению представителей, Экологический дозор требует дальнейшего усовершенствования, с тем чтобы этот вопрос можно было вынести на утверждение Советом управляющих.
(a) Identification, through, among other things, questionnaires and needs assessments, of national and regional individual and collective needs for technology support and capacity-building for activities falling under the Environment Watch system; а) выявление, в частности путем распространения вопросников и оценки потребностей, существующих на национальном и региональном уровне индивидуальных и коллективных потребностей в технической поддержке и создании потенциала для целей деятельности, связанной с системой "Экологический дозор";
That was particularly true in Europe, where countries' development standards and resources varied, and a stronger partnership framework was needed. Ukraine had hosted the fifth ministerial Environment for Europe conference, the highest-level environmental forum of the Economic Commission for Europe, earlier in 2003. В начале 2003 года Украина провела у себя в стране пятую Конференцию министров «Окружающая среда для Европы» - экологический форум Европейской экономической комиссии самого высокого уровня.
the Ministry's site is regularly updated; an electronic environmental bulletin is published every month; a scientific-promotional magazine called "Environment" is published quarterly; a Guidebook on the Ministry is published every year. Для обеспечения транспарентности предоставления экологической информации и обеспечения ее доступности, Министерство экологии и природных ресурсов предприняло ряд действий: постоянно обновляется сайт министерства; ежемесячно издается электронный экологический бюллетень; ежеквартально издается научно-публицистический журнал "Окружающая среда"; ежегодно издается Книга-справочник о Министерстве.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Moreover, sport creates opportunities for making friends and for integrating persons with an immigrant background into a stable social environment. Кроме того, спорт помогает находить новых друзей и интегрировать иммигрантов в стабильные социальные условия.
The family provides the environment within which the next generation is born, sheltered, nourished and educated. Семья создает условия, в которых рождается следующее поколение, где дети получают кров, растут и получают образование.
Climate change threatened the environment, the economy and the very existence of the Maldives, where weather patterns were changing and extended dry periods placed stress on the availability of fresh water and the ability of the Government to supply water to the outer islands. Изменение климата представляет угрозу для окружающей среды, экономики и самого существования Мальдивских Островов, в которых погодные условия являются переменчивыми, а продолжительные периоды засух создают угрозу для доступности пресной воды и для возможностей правительства по обеспечению снабжения водой на отдаленных островах.
Principle 1 of the 1972 Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment states that there is "a fundamental right to freedom, equality and adequate conditions of life, in an environment of a quality that permits a life of dignity and well-being". Принцип 1 принятой в 1972 году Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды гласит, что человек имеет "основное право на свободу, равенство и благоприятные условия жизни в окружающей среде, качество которой позволяет вести достойную и процветающую жизнь".
It is hoped that the setting up of the School will help create a new working environment that will allow the prison culture to be improved in two crucial areas: training and a change of attitude by those who run the system. Как представляется, открытие такой школы позволит создать условия для совершенствования пенитенциарной системы по следующим двум основным направлениям: профессионально-техническая подготовка и постоянный обмен опытом работников пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
However, in an environment where funding allocations are decreasing, the expenditures of the United Nations on peacekeeping alone are simply staggering. Тем не менее в условиях сокращения объемов финансирования расходы Организации Объединенных Наций на проведение операций по поддержанию мира просто шокирующие.
However, the full benefits of this flexibility are unlikely to be realized - or may be very costly to realize - in an environment of underlying uncertainty. Вместе с тем в условиях общей неопределенности все преимущества этой гибкости едва ли будут реализованы или же их реализация может быть сопряжена с очень значительными затратами.
6.4.8.10 A package shall not include a pressure relief system from the containment system which would allow the release of radioactive material to the environment under the conditions of the tests specified in 6.4.15 and 6.4.17. 6.4.8.10 Упаковка не должна включать систему сброса давления из системы защитной оболочки, которая допускала бы выход радиоактивного материала в окружающую среду в условиях испытаний, предусмотренных в разделах 6.4.15 и 6.4.17.
In an environment of limited resources, more problematic than ambition was the fact that the RCF portfolio was spread too thinly in an attempt to cover demand that exceeded the capacity of the institution to deliver. В условиях ограниченности ресурсов помимо амбициозности целей еще бóльшие проблемы возникли в связи с тем, что портфель проектов РПРС оказался слишком распыленным, так как была предпринята попытка удовлетворить спрос, превышающий организационные возможности в области предоставления услуг.
Moreover, a project on changing swamp to green areas in Missan and Thi-Qar Governorates was completed and is providing 30,000 people with a cleaner living environment. Кроме того, в мухафазах Майсан и Ди-Кар был завершен проект «Превращение болот в зеленые районы», благодаря которому 30000 человек получили возможность жить в более экологичных условиях.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
I need to expose her to a new environment, new things to do. Ей необходимо совершенно новое окружение и новые занятия.
If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can just point at it. Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно просто указать его.
(a) A safe and secure environment; а) безопасное и надежное окружение;
The narrator tells of his environment: a dark, decaying castle amid an "endless forest" of high trees that block out the light from the sun. В его окружение мрак и «бесконечный лес» высоких деревьев, что не пропускает солнечный свет.
Access is not an act or a state but refers to freedom of choice in entering, approaching, communicating with or making use of a situation. The environment is either the large whole of or parts of the situation that is being accessed. Доступ - это не акт и не состояние, а свобода выбора, дающего возможность войти в какую-то среду, передвигаться в ней, общаться с ней или пользоваться ситуацией7. Среда представляет собой либо все окружение, либо часть той обстановки, в которую имеется доступ.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
Their efficacy depends on initial conditions such as skill levels, technological capabilities, a strong private sector, and above all, an enabling policy environment. Их эффективность зависит от таких предпосылок, как уровень квалификации персонала, технологический потенциал, сильный частный сектор и - прежде всего - благоприятный климат на уровне политики.
The Committee pointed out that good governance and a conducive policy environment at the national level are essential for accelerated development and reduction of poverty and hunger. Комитет отметил, что для ускорения темпов развития и сокращения масштабов нищеты и голода существенно важное значение имеют эффективное управление и благоприятный политический климат на национальном уровне.
B. The political environment and the move towards universal access В. Политический климат и продвижение по пути к обеспечению всеобщего доступа
However, it is crystal clear that these initiatives for general and complete disarmament cannot be successful unless there is a calm international climate imbued with trust, in other words, an environment that is respectful of the obligations stemming from international agreements and arrangements. Однако совершенно очевидно, что инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, не увенчаются успехом, если не будет создан основанный на доверии спокойный международный климат, иными словами, климат, способствующий выполнению обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей.
The developed countries believe that the developing countries have not yet done enough to rehabilitate their political and socio-economic environment in order for the donor countries to make available their pledged financial support. Развитые страны считают, что развивающиеся еще сделали недостаточно, чтобы оздоровить политический и социально-экономический климат настолько, чтобы страны-доноры могли предоставить обещанную финансовую помощь.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Fields of study include: education, enterprise management, environment, life science, plant ecology and, bio-informatics. Сферы обучения включают: образование, управление предприятиями, окружающая среда, биологические науки, экология растений и биоинформатика.
The following are considered assets for public use: highway administration in its different forms; land, maritime, river and air transport; energy and electricity; soil treatment; environmental sanitation; and ecology or the environment. З. К активам публичного использования относятся: различные формы дорожного управления; сухопутный, морской, речной и воздушный виды транспорта; энергоснабжение и электроснабжение; обработка земли, меры по охране окружающей среды; и экология или окружающая среда.
The Republic of Belarus attaches great importance to the environment and to emergency assistance in humanitarian catastrophes and natural disasters as important areas for cooperation between the United Nations and the OSCE. Республика Беларусь придает важное значение такому направлению взаимодействия ООН и ОБСЕ, как экология и чрезвычайная помощь в связи с техногенными катастрофами и стихийными бедствиями.
Environment was also often focused on local environmental issues, for example lakes, river basins, forests and threatened species. К тому же экология была сосредоточена вокруг местных природоохранных вопросов, например, озер, речных бассейнов, лесов и исчезающих видов.
The first is, does everyone have the basic needs for survival: food, water, shelter, safety? Secondly, does everyone have access to the building blocks to improve their lives: education, information, health and sustainable environment? Первый - покрыты ли базовые потребности каждого человека: обеспечен ли он едой, водой, жильём, в безопасности ли он? Второй - у каждого ли есть доступ к сферам, позволяющим улучшить свою жизнь: образование, доступ к информации, здравоохранение, хорошая экология?
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
Such an atmosphere - whether in Belgrade or Pristina - does not create a fertile environment for the protection of human rights, democratization, confidence-building, or the opening-up of societies. Такая атмосфера - будь то в Белграде или Приштине - не создает условий, благоприятствующих защите прав человека, демократизации, укреплению доверия и обеспечению открытого общества.
She hoped that, after the upcoming elections, there would be an environment more conducive to job creation and improved working conditions, thereby stemming the outflow of workers from Argentina. Она выражает надежду на то, что после проведения предстоящих выборов в стране будет более благоприятная атмосфера, способствующая созданию новых рабочих мест и улучшению условий труда и тем самым препятствующая оттоку рабочей силы из Аргентины.
Alas, the home environment has made Blubber suicidal. К несчастью, нервозная атмосфера сделала рыбку истеричной, склонной к самоубийству.
Seppi's restaurant offers a friendly and casual environment for lunch and dinner (and brunch on Saturday and Sunday). Ресторан Seppi's подаёт обед и ужин (также бранч по субботам и воскресеньям). Здесь царит неформальная и дружелюбная атмосфера.
"La Bussola" rises directly on the most beautiful beach of Bellaria, a middle sized but newly restored environment where the casual and familiar atmosphere is still preserved. "Ла Бассола" жемчужина побережья, построена непосредственно на самом красивом берегу Белларии, с теплой окружающей средою, с недавно восстановленным ландшафтом, где знакомая атмосфера все еще сохраняется.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
The fundamental changes in the political situation and in economic policy world wide have created a new environment in which we have a real chance of "bringing to fulfilment a renewed vision of development". Коренные изменения в политической ситуации и в экономической политике, происшедшие по всему миру, породили новую обстановку, в которой у нас появился реальный шанс реализовать новое видение развития.
The macroeconomic environment continues to be marked by the after-effects of the war, which has caused production to shrink sharply, and by government measures which have for the most part proved counter-productive. На макроэкономической ситуации по-прежнему сказываются последствия войны, что приводит к свертыванию производства и принятию правительством мер, которые все чаще приводят к обратным результатам.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that similar procedures had long been in place in the paper-based environment and, to his knowledge, no legal provisions specifically addressed such situations. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что аналогичные процедуры уже давно существуют в среде обращения бумажных документов, и, на-сколько ему известно, каких-либо правовых норм, специально регулирующих подобные ситуации, не существует.
However, the Group witnessed progress in the recovery from the January 2010 earthquake, despite an environment marked by serious problems and threats, including the hurricane seasons, the presence of cholera, political uncertainties and an international economic and aid context that has deteriorated. Вместе с тем Группа отметила прогресс в деле восстановления после землетрясения, произошедшего в январе 2010 года, несмотря на обстановку, характеризующуюся серьезными проблемами и угрозами, включая сезоны ураганов, распространение холеры, политическую неопределенность и ухудшение международной экономической ситуации и положения с оказанием помощи.
In view of the steadily changing environment in Libya, the integrated approach to the safety and security of United Nations personnel has been further refined during the reporting period. В течение отчетного периода комплексный подход Организации Объединенных Наций к обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций подвергался дальнейшему совершенствованию с учетом непрерывного изменения ситуации в Ливии.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
Development of extracurricular activities, and action to harness them to serve the local environment and girls' needs. Забота об организации внешкольных мероприятий, их адаптация к местным условиям и потребностям девочек.
Without the ability to respond quickly to these changes in the environment, it can be difficult to collect relevant and timely data. Неспособность оперативно приспосабливаться к меняющимся условиям может затруднить сбор релевантной и своевременной информации.
UNIDO continues to adapt its responses to the changing environment of industrial development and the requirements of Member States with a particular focus on its three thematic priority areas: poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, and energy and environment. ЮНИДО продолжает прилагать усилия для того, чтобы приспособиться к изменяющимся условиям промышленного развития и потребностям государств-членов, уделяя особое внимание своим трем приоритетным тематическим областям: искоренению нищеты на основе производительной деятельности; созданию торгового потенциала; энергетике и окружающей среде.
The report differed from earlier studies in that it focused on the prevailing policy environment and recent trends, rather than on the mechanics of costs measurement and the calculation of support-cost rates to be applied to all organizations. От предыдущих исследований этот доклад отличается тем, что в нем основное внимание уделяется нынешним условиям в области политики и последним тенденциям, а не порядку оценки расходов и расчету ставок вспомогательных расходов, применимых в отношении всех организаций.
The settlement called upon Exxon to pay $25 million in criminal penalties and $100 million in restitution to federal and state agencies for repairs to the damaged environment of Prince William Sound. По условиям достигнутого мирового соглашения корпорация "Эксон" должна была выплатить 25 млн. долл. США в виде штрафа по уголовному праву и 100 млн. долл. США в порядке реституции федеральным органам и органам штата за восстановление подвергшейся ущербу окружающей среды залива Принс-Уильям.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций.
Different aspects of the socioeconomic environment in which children are raised have been shown to correlate with part of the IQ gap, but they do not account for the entire gap. Была показана корреляция различных аспектов общественно-экономических условий воспитания детей с частью существующего разрыва в уровнях интеллекта, однако этот разрыв не может быть полностью объяснен только этими условиями.
It had made special efforts to harmonize its legal acts with those of the EU, creating favourable conditions for social and economic progress, developing a real property and credit market by establishing competitive conditions and promoting access to Europe's technological and digital environment. Она приложила особые усилия для гармонизации своих правовых актов с актами ЕС, создав благоприятные условия для социального и экономического прогресса, организовав рынок недвижимости и кредита с конкурентоспособными условиями, и способствуя доступу к технологической и цифровой среде Европы.
The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. Акцент в рамках этих усилий следует сделать на стоящих перед развивающимися странами проблемах, связанных с внешними условиями, в частности на проблемах торговли и задолженности.
In Paraguay the five principal causes of illness are related to the environment and the living conditions of the are: (acute respiratory infections (ARIs), diarrhoeas, intestinal parasitoses and anaemias. Первые пять по распространенности в Парагвае заболеваний, обусловленные экологическими факторами и условиями жизни населения, это: острые респираторные инфекции (ОРИ), желудочно-кишечные расстройства (диарея), кишечные паразитозы и анемия.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
Specific results have been achieved, notably in (a) mainstreaming environmental and energy issues in development planning; and (b) building local capacity to better manage the environment and deliver services, especially water and energy. Достигнуты конкретные результаты, в частности в а) инкорпорировании природоохранных и энергетических вопросов в процесс планирования развития; и Ь) укреплении местного потенциала в области повышения качества управления экологическими услугами и системой их оказания, особенно водных и энергетических ресурсов.
(b) Negotiating for increased allocations under various multilateral environment agreements, and seeking allocations from new and additional multilateral funds; Ь) ведение переговоров об увеличении объема ассигнований, выделяемых в рамках различных мно-госторонних природоохранных соглашений, и при-влечение ассигнований из новых и дополнительных многосторонних фондов;
The Committee systematically gathers, compares, analyses and disseminates information concerning the state of the environment and environmental protection measures (yearly for all users and half-yearly for a limited range of users). Комитет систематически (раз в год для всех пользователей и раз в полгода для ограниченного круга пользователей) собирает, сопоставляет, анализирует и распространяет информацию о состоянии окружающей среды и природоохранных мероприятиях.
The objective to improve environmental laws, policies, and institutions lies at the basis of all other objectives of this Environment Strategy. Цель совершенствования природоохранных законов, политики и институтов лежит в основе всех остальных целей этой Природоохранной Стратегии.
The Nordic Environment Finance Corporation states that all its projects are evaluated pre, during and post investment, and their combined environmental effects are published annually. Корпорация североевропейских стран по финансированию природоохранных проектов сообщает о том, что все ее проекты проходят оценку до, во время и после завершения финансирования и что она ежегодно публикует информацию об их совокупном воздействии на окружающую среду.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
Effective use of ICT increases productivity, supports efficient services to customers, improves the working environment for staff and reduces costs; эффективное использование ИКТ повышает производительность, способствует повышению эффективности услуг, предоставляемых потребителям, улучшает условия работы персонала и снижает издержки;
The failure to ensure a secure environment for courts and judicial personnel undermines recent reform efforts, as well as the overall capacity of the legal system to act impartially and independently. Неспособность обеспечить безопасные условия работы судов и сотрудников системы правосудия подрывает недавние усилия по проведению реформ, а также общий потенциал правовой системы вести работу беспристрастно и независимо.
This has provided a better working environment and will undoubtedly contribute to the enhancement of morale and improvements in productivity. В результате условия работы улучшились, что, несомненно, будет способствовать оздоровлению моральной обстановки в коллективе и повышению производительности труда.
The second aspect is qualitative, that is, that the work environment of the Organization should be sensitive to and supportive of the need of its staff, both women and men. Второй аспект связан с качественными показателями, т.е. условия работы в Организации должны быть приспособлены к потребностям ее сотрудников, как женщин, так и мужчин, и способствовать удовлетворению этих потребностей.
Note that the working conditions described in the "Working Environment" section of our website apply to artists who are part of Cirque du Soleil shows. Заметьте, что условия работы, указанные в разделе «Условия труда» на нашем интернет-сайте, относятся к артистам, занятым в постоянных спектаклях Cirque du Soleil.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
It is a world where everyone lives in a clean environment with a fair distribution of the earth's resources. Это мир, где всех окружает чистая природная среда и справедливо распределяются природные ресурсы.
The deliberate exposure to nuclear material leading to harmful effects on people, property and environment is a more plausible option. Более вероятным представляется сценарий, при котором люди, а также физическая и природная среда подвергнутся пагубному воздействию ядерных материалов.
8.2 The natural environment also provides a source of economic livelihood for many people in the Overseas Territories. 8.2 Природная среда также обеспечивает средства к существованию для многих людей, проживающих в заморских территориях.
The natural environment and the use of natural resources are regulated by usage and fee rates that are established by taking account of the impact of natural use on the environmental situation. Природная среда и использование природных ресурсов регулируются квотами и тарифами на использование, которые устанавливаются с учетом воздействия природопользования на состояние окружающей среды.
Social and natural environment; социальная и природная среда;
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of sphere is protection of our vital bodies against external influences. Оболочка сферы есть защита наших жизненно важных органов от внешних воздействий.
Eight cells are completely identical and much more precisely reflect our essence, than a corporal environment. Восемь клеток совершенно идентичны и гораздо точнее отражают нашу сущность, чем телесная оболочка.
Usability: Roo's shell is designed to provide a discoverable, easy-to-use environment that minimizes training requirements. Юзабилити: Оболочка Roo разработана с целью обеспечить простую для использования среду разработки, которая сводит к минимуму требования предварительного обучения.
Steve Kemp discovered that osh, a shell intended to restrict the actions of the user, contains two buffer overflows, in processing environment variables and file redirections. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил, что osh, оболочка, предназначенная для ограничения действий пользователя, содержит две возможности переполнения буфера при обработке переменных среды и перенаправлений файлов.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
By the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. Подобным же образом скорейшей реализации этих мер способствовала бы благоприятная внешняя среда.
During the next few years, the external environment is likely to be turbulent as some developed countries face the challenge of restoring solvency to their financial systems and redirecting their public finances towards realistically sustainable paths. В течение следующих нескольких лет внешняя среда, скорее всего, будет беспокойной, поскольку перед рядом развитых стран стоит задача восстановления состоятельности их финансовых систем и возвращения их государственных финансов на путь реалистичности и устойчивости.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
Больше примеров...