Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
Primary responsibility for the maintenance of international peace and security must, however, rest with the United Nations. Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. Тем не менее, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности должна нести Организация Объединенных Наций. Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки.
The Prime Minister highlighted in particular the crucial importance of the proposals related to the strengthening of police capacity through enhanced training and the provision of additional equipment. Премьер-министр, в частности, подчеркнул огромную важность предложений, направленных на укрепление потенциала полицейских сил на основе улучшения подготовки полицейских и предоставления им дополнительного снаряжения.
The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития.
Enhanced capacity of Member States to improve access to justice and enhance legal aid Укрепление потенциала государств-членов для расширения доступа к правосудию и оказания более эффективной юридической помощи
(b) Enhanced capacity of relevant stakeholders to facilitate the incorporation of cross-sectoral environmental issues and relevant institutionally agreed goals into policies, strategies and planning processes aimed at sustainable development Ь) Укрепление потенциала соответствующих заинтересованных сторон в интересах обеспечения учета межсекторальных экологических вопросов и соответствующих согласованных на институциональном уровне целей в политике, стратегиях и процессах планирования, направленных на обеспечение устойчивого развития
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
1.2 The capacity of law enforcement agencies and mechanisms enhanced 1.2 Расширение возможностей органов и механизмов по осуществлению законов и нормативных положений и усиление контроля за ними
Nepal looked forward to an enhanced level of cooperation from its development partners to bolster attainment of the country's needs-based and people-centred national priorities for poverty eradication and sustainable development. Непал выражает надежду на расширение сотрудничества со своими партнерами в области развития для ускорения реализации приоритетных задач, основанных на потребностях страны и ориентированных на интересы людей, в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
"(c) Enhanced expertise of Member States in the field of disarmament and non-proliferation, including through the United Nations disarmament fellowship, training and advisory services programme, as well as improved gender balance in the participation in the programme". «с) Расширение базы экспертных знаний государств-членов в области разоружения и нераспространения, в том числе при помощи программы стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению, а также улучшение гендерной сбалансированности состава участников этой программы».
Enhanced capacity of Governments, particularly developing and least developed countries and economies in transition, as well as national, regional and subregional institutions, to integrate environmental considerations into macroeconomic policies, including trade policies in accordance with World Summit recommendations. Расширение возможностей правительств, в частности правительств развивающихся и наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, а также национальных, региональных и субрегиональных учреждений для интеграции природоохранных соображений в макроэкономическую политику, включая политику в области торговли, в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне.
(b) Enhanced regional databases on statistics and social indicators, including those that provide support for the publication of national studies on living conditions of the populations of the region; Ь) расширение региональных баз данных по статистике и социальным показателям, в том числе в целях поддержки публикации национальных исследований, посвященных условиям жизни населения региона;
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
To these ends, UNMIBH has developed an enhanced and potentially more effective strategic approach to address some of these issues. В этих целях МООНБГ разработала расширенный и потенциально более эффективный стратегический подход к решению некоторых из этих проблем.
It is expected that the Platform through this objective will establish enhanced human, institutional and technical capacities for an informed and effective implementation of Platform functions. Как ожидается, Платформа посредством этой цели создаст расширенный человеческий, организационный и технический потенциал для обоснованной и эффективной реализации функций Платформы.
The development of mechanisms is known to enhance accountability and transparency of the gains to human health and well-being that result from development initiatives, including indicators, enhanced access to information and more systematic public participation. Разработка механизмов, как известно, усиливает подотчетность и транспарентность завоеваний с точки зрения здоровья и благосостояния человека, являющихся результатом инициатив в сфере развития, включая показатели, расширенный доступ к информации и более систематическое участие общественности.
It is our hope that, with its enhanced mandate, MONUC will continue to work with the parties, through JMC and TPVM, to monitor violations, track down, demobilize, disarm and repatriate armed groups, and halt arms flow into the area. Мы выражаем надежду на то, что, получив расширенный мандат, МООНДРК будет продолжать сотрудничать со сторонами в рамках СВК и МПТС в деле наблюдения за нарушениями, выявлении, демобилизации, разоружении и репатриации вооруженных групп и пресечении поставок оружия в этот район.
Enhanced access to information, participation in relevant international events and enhanced stakeholder involvement at the institutional and individual levels are other capacity-building pillars which are crucial for Uganda to benefit from the CDM. Другими важнейшими направлениями в сфере укрепления потенциала, которые должны позволить Уганде получить выгоду от МЧР, являются расширенный доступ к информации, участие в соответствующих международных мероприятиях и более активное привлечение заинтересованных сторон на институциональном и индивидуальном уровнях.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
Several delegations underscored that the objective of reform should not be limited merely to cost-cutting, but to enhanced efficiency and to producing more with less. Ряд делегаций подчеркнули, что цель реформы не должна ограничиваться лишь сокращением расходов, а должна включать повышение эффективности и достижение большего эффекта при меньших затратах.
A limited expansion of the permanent and non-permanent membership and improved working methods, as well as enhanced transparency, would certainly make an important contribution in this respect. Ограниченное расширение количественного состава постоянных и непостоянных государств-членов и улучшение его методов работы, а также повышение транспарентности, несомненно, будут означать важный вклад в этом отношении.
The Security Council concurs with the Secretary-General that a further enhanced role for the Organization in Somalia must be incremental and should be based on the outcome of discussions with the TFG. Совет Безопасности выражает согласие с Генеральным секретарем в том, что дальнейшее повышение роли Организации Объединенных Наций в Сомали должно быть постепенным и должно определяться итогами обсуждений с ПФП.
Enhanced role of standards and certification officers Повышение роли сотрудников органов стандартизации и сертификации
(b) Enhanced capacity and technical expertise to follow-up on the major international programmes of action in the economic, social and environmental fields, particularly related to small island developing States and the Mauritius Strategy Ь) Повышение способности и углубление технического опыта, необходимых для контроля за реализацией крупных международных программ действий в экономической, социальной и экологической областях, в частности в связи с малыми островными развивающимися государствами и Маврикийской стратегией
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Discussions highlighted that innovative initiatives and enhanced cooperation at the international level also had critical roles to play generating improved development gains from tourism. В ходе дискуссий было подчеркнуто, что новаторские инициативы и активизация сотрудничества на международном уровне также способны сыграть решающую роль в увеличении отдачи от туризма для процесса развития.
Increased visibility, strengthened implementation of the conventions and enhanced capacity of national protection systems were identified as joint objectives. Они указали, что общими задачами являются повышение заметности, активизация деятельности по осуществлению соответствующих договоров и расширение потенциала национальных систем защиты.
On the one hand it must result in increased and enhanced technical assistance. В-третьих, по моему мнению, реформа или активизация деятельности Комитета направлены на достижение двух целей.
An important element in this process is the renewed and enhanced coordination and collaboration with the UNCCD secretariat. Важным элементом в этом процессе является активизация и усиление координации и сотрудничества с секретариатом КБОООН.
The Nordic countries supported the idea of strengthened cooperation between the Commission and other bodies concerned with international law, as exemplified by the enhanced dialogue between the Commission and the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council of Europe. Страны Северной Европы поддерживают идею укрепления сотрудничества между Комиссией и другими органами, занимающимися вопросами международного права, примером чему является активизация диалога между Комиссией и Комитетом юрисконсультов по публичному международному праву Совета Европы.
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
This includes an enhanced role for communities and customary resource owners in the development and application of local management arrangements for local resources. Сюда входит усиление роли общин и традиционных владельцев ресурсов в разработке и применении местных механизмов управления местными ресурсами.
To recognize these links and to address the root causes in time will require enhanced coordination among all the relevant actors. Для осознания этих взаимосвязей и устранения со временем глубинных причин конфликтов потребуется усиление взаимодействия между всеми заинтересованными субъектами.
On the other hand, the succession of crises has led to an enhanced political commitment to these goals. С другой стороны, разразившиеся кризисы вызвали усиление политической приверженности достижению этих целей.
With the coordination centres quickly attaining full operational effectiveness, the Mission is in a better position to improve logistical support to military observer teams in performing their verification tasks, and to ensure enhanced medical evacuation capacity and increased forward mobility. Благодаря тому, что координационные центры быстро начали работать в полном объеме, Миссия может оказывать более эффективную материально-техническую поддержку группам военных наблюдателей при выполнении ими своих задач, связанных с проверкой, а также обеспечить усиление потенциала в плане медицинской эвакуации и повысить уровень мобильности в передовом районе.
Enhanced dialogue among stakeholders can help identify the existing models by region and develop national downscaling tools that are flexible and dynamic to reflect specific circumstances. Усиление диалога между заинтересованными субъектами может способствовать выявлению существующих моделей по регионам и разработке гибких и динамичных национальных инструментов для разукрупнения масштабов с целью отражения специфики существующих условий.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
The effectiveness of these recent measures therefore will have to be verified and, if necessary, enhanced in the coming weeks. Поэтому эффективность этих последних мер нужно будет проверить и, в случае необходимости, повысить в предстоящие недели.
As in previous years, the majority of the recommendations made continued to focus on enhanced effectiveness and efficiency, followed by enhanced accountability and dissemination of best practices. Как и в предыдущие годы, большинство вынесенных рекомендаций по-прежнему преследовали цель повысить эффективность и действенность, а другие рекомендации были нацелены на повышение степени подотчетности и распространение передовых практических методов работы.
While enhanced access to world markets was important, developing countries also needed to improve their productivity and infrastructure and establish market channels for their products. Хотя расширение доступа на мировые рынки имеет большое значение, развивающиеся страны также должны повысить производительность, усовершенствовать инфраструктуру и обеспечить рыночные каналы сбыта своей продукции.
UN-Habitat has deployed many efforts in strengthening its resource mobilization systems and practices, including the adoption of a resource mobilization strategy and an enhanced donor information system. ООН-Хабитат сделала много для того, чтобы повысить эффективность своих методов и практики мобилизации ресурсов, таких как стратегия мобилизации ресурсов и улучшенная система донорской информации.
Stressing that efforts to meet the challenges of globalization could benefit from enhanced cooperation between the United Nations and all relevant partners, in particular the private sector, in order to ensure that globalization becomes a positive force for all, подчеркивая, что действенность усилий по решению проблем глобализации можно было бы повысить благодаря укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в том числе частным сектором, с тем чтобы глобализация стала позитивной силой для всех,
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
In addition, enhanced training for managers and review bodies will contribute to alleviating current deficiencies. Кроме того, улучшение подготовки руководителей и членов обзорных органов будет содействовать устранению имеющихся недостатков.
All States reported enhanced media coverage of sanitation and the objectives of the Year. По информации, полученной из всех стран, всюду отмечалось улучшение освещения вопросов санитарии и целей Года средствами массовой информации.
Enhanced access to external expertise and resources (for example, from industry, environmental non-governmental organizations, philanthropic organizations and other United Nations agencies and regional and national authorities) Улучшение доступа к внешним источникам экспертных знаний и ресурсов (речь, например, идет о промышленных, природоохранных неправительственных организациях, благотворительных организациях и других учреждениях Организации Объединенных Наций и региональных и национальных органах)
The approach adopted in the Philippines tackled both supply and demand and included a development and reform package, a people-empowerment campaign and enhanced coordination with other countries and international drug-control agencies. Подход, принятый Филиппинами, направлен на борьбу с предложением и спросом и включает разработку комплекса реформ, проведение кампании расширения возможностей рядовых граждан и улучшение координации с другими странами и международными учреждениями по контролю над наркотиками.
Output 6. Enhanced reporting on resource implications Улучшение отчетности о ресурсных последствиях
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
At the same time, both the World Bank and IMF need an enhanced capacity to fulfil their roles effectively. В то же время как Всемирному банку, так и МВФ необходимо укрепить потенциал для эффективного выполнения своих функций.
The meeting also allowed for an enhanced partnership among ECOWAS, UNOWA and UN-Women in support of the implementation of the ECOWAS regional plan on Security Council resolution 1325 (2000) and the United Nations Campaign to End Violence against Women. Это совещание позволило также укрепить взаимодействие между ЭКОВАС, ЮНОВА и сетью «ООН-женщины» в поддержку осуществления регионального плана ЭКОВАС по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и кампании Организации Объединенных Наций, призванной положить конец насилию в отношении женщин.
Fourteen training workshops, organized together with regional commissions and relevant funds and programmes, enhanced national capacity on issues relating to ageing in Asia, Eastern Europe and Central Asia, cooperatives in Africa and the family in Latin America. Проведение 14 учебных практикумов, организованных совместно с региональными комиссиями и соответствующими фондами и программами, позволило укрепить национальный потенциал в том, что касается вопросов старения (в Азии, Восточной Европе и Центральной Азии), кооперативов (в Африке) и семьи
The institutional memory of UNDP can be further enhanced if the responsible country office/headquarters unit monitors the status of the PEIS to ensure its completion by the evaluation team. Институциональную память ПРООН можно еще более укрепить, если отвечающий за это сектор странового отделения/штаб-квартиры будет следить за тем, чтобы ИБОП заполнялись группой по оценке.
It is recommended that the UNHCR perspective be explored and that professional career counselling be further strengthened and enhanced throughout the Organization by making it an intrinsic part of workforce planning and career management. Рекомендуется изучить опыт УВКБ и укрепить систему оказания консультативных услуг по вопросам развития карьеры и расширить ее в рамках всей Организации, сделав ее неотъемлемым элементом в таких областях, как планирование людских ресурсов и управление развитием карьеры.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
A deepening involvement in Government - development partner dialogue could increase access to additional external funding for enhanced financial sustainability. Углубление вовлеченности в диалог между правительствами и партнерами по развитию могло бы расширить доступ к дополнительному внешнему финансированию в целях повышения финансовой устойчивости.
This has improved knowledge of the European Statistical System, enhanced professional competence, as well as strengthened and deepened statistical expertise. Это помогает им лучше ознакомиться с Европейской статистической системой, повысить свой профессиональный уровень, а также расширить и углубить статистические знания.
While addressing the enhanced relevance of our Conference, I should add that for the CD to be really representative, expansion of its membership is long overdue. Говоря о повысившейся значимости нашей Конференции, я должен добавить, что, для того чтобы КР была подлинно представительной, давно необходимо расширить ее членский состав.
His Government was prepared to undertake enhanced voluntary actions at the national level in the area of mitigation, provided it received incentives on finance, technology transfer and capacity-building. Правительство Пакистана готово расширить масштаб добровольного участия на национальном уровне в области смягчения последствий, при условии что оно получит стимулы в области финансов, передачи технологий и наращивании потенциала.
Seventh, the role of the General Committee should be revised and enhanced to make it more operational and involved in the coordination of the activities of the General Assembly. В-седьмых, роль Генерального комитета следует пересмотреть и усилить, с тем чтобы придать его работе большую оперативную направленность и расширить его участие в координации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
In its 2005 Doha Declaration, the Group of 77 and China called for enhanced South-South cooperation to implement prevention, treatment, care and support measures. В их принятой в 2005 году в Дохе Декларации Группа 77 и Китай призвали активизировать сотрудничество Юг-Юг в целях осуществления мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке.
Our membership of the European Union will provide us with enhanced opportunities to intensify our traditional role in this regard. Наше членство в Европейском союзе предоставит нам более широкие возможности активизировать нашу традиционную роль в этой связи.
This should be promoted and enhanced at all levels through cooperation among NGOs concerned with disability, as well as United Nations agencies, Governments and IGOs. Эту деятельность необходимо расширять и активизировать на всех уровнях посредством сотрудничества с неправительственными организациями, занимающимися вопросами оказания помощи инвалидам, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами и межправительственными организациями.
Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues, while fully respecting the intergovernmental nature of the General Assembly and in conformity with the relevant rules of procedure; рекомендует активизировать взаимодействие там, где это представляется необходимым, с гражданским обществом, включая неправительственные организации, и особенно неправительственные организации развивающихся стран, по соответствующим вопросам, в полной мере уважая межправительственный характер Генеральной Ассамблеи и согласно соответствующим правилам процедуры;
Enhanced efforts at all levels, national and global, are indispensable if the MDGs are to be achieved by 2015. Для достижения ЦРДТ к 2015 году необходимо активизировать усилия на всех уровнях - как на национальном, так и на глобальном.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
In pursuance of the Malmö Declaration, it was imperative to strengthen the basis for enhanced international governance. Для осуществления Мальмёнской декларации крайне важно укреплять основу для усиленного международного руководства.
In-house and inter-agency coordination and collaboration enhanced the impact and efficiency of support activities and should be further strengthened. Внутренняя и межучрежденческая координация и сотрудничество способствовали повышению результативности и эффективности вспомогательных мероприятий, и эту деятельность следует и далее укреплять.
UNFPA informed the Board that its new web-based system enhanced its ability to actively track and expedite reconciliations, which has led to increased compliance by travellers. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что его новая сетевая система расширила его возможности энергично отслеживать и укреплять выверку, что позволило повысить дисциплину соблюдения этих требований сотрудниками.
A comprehensive database that was developed has helped UNICEF to build enhanced partnerships with governmental authorities, parliamentarians, United Nations agencies, international organizations, NGOs, regional institutions, and academic institutions and networks. Созданная для этого комплексная база данных помогает ЮНИСЕФ укреплять партнерские связи с правительственными органами, парламентариями, учреждениями Организации Объединенных Наций, международными организациями, неправительственными организациями, региональными институтами и с академическими институтами и сетями.
The national capacities of Member States in the domestic implementation of their respective international obligations should be strengthened, including through enhanced technical assistance and capacity-building, which should be provided at the request of Governments and strictly within the respective mandates of the United Nations funds and programmes. Следует укреплять национальный потенциал государств-членов в деле внутригосударственного осуществления их соответствующих международных обязательств, в том числе путем расширения услуг по предоставлению технической помощи и наращиванию потенциала, которые надлежит оказывать по просьбе правительств и строго в рамках соответствующих мандатов фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Prevention, de-institutionalisation of care (ensure institutionalisation is a last resort, and prioritise alternatives) should also de enhanced. Следует также усилить профилактику, деинституционализацию ухода за детьми (обеспечить применение институционализации лишь в качестве крайней меры и отдавать предпочтение альтернативным видам ухода).
Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций.
Regional cooperation and coordination regarding the implementation of MEAs needs to be strengthened and enhanced. Необходимо усилить региональное сотрудничество и координацию при осуществлении МСОС.
At the end of expected accomplishment (a), add the words "and enhanced support of UN-Women for the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission on the Status of Women". В конце текста об ожидаемом достижении (а) добавить фразу: «и усилить поддержку участия неправительственных организаций в работе Комиссии по положению женщин со стороны Структуры "ООН-женщины"».
(a) Policy-making should be strengthened through an enhanced scientific base and improved collaboration between the scientific, policy and decision-making communities within the integrated environmental assessment framework; а) следует усилить процесс выработки политики путем укрепления научной базы и активизации сотрудничества между научными кругами, директивными органами и ответственными за принятие решений в рамках комплексной системы по оценке состояния окружающей среды;
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
In conclusion, he stressed the importance of enhanced technological cooperation and financial assistance from industrialized countries in order to build the capacity of developing countries to meet environmental challenges. В завершение он подчеркивает, что промышленно развитые страны должны расширять масштабы своей деятельности по оказанию технического содействия и финансовой помощи в целях укрепления потенциала развивающихся стран в области решения задач, связанных с охраной окружающей среды.
Given the rising importance of the quality dimension in international competition, in both export and domestic markets, UNIDO has further enhanced its programme on quality control, standardization and metrology. Поскольку в условиях международной конкуренции все большее значение как на экспортных, так и на национальных рынках приобретают вопросы качества, ЮНИДО продолжает расширять свою программу по контролю и качеству, стандартизации и метрологии.
The examples above demonstrate significant progress, and these efforts must be continuously enhanced and expanded. Хотя, как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, был достигнут значительный прогресс, подобные усилия необходимо постоянно развивать и расширять.
In that sense, we call for enhanced consultation and dialogue between the PBC and the Fund to improve their coordination in terms of the countries on the Commission's agenda and for further alignment of the Commission's instruments of engagement with the Fund's priority plans. В этой связи мы призываем расширять консультации и диалог между КМС и Фондом для улучшения их координации в отношении стран, стоящих на повестке дня Комиссии, и для дальнейшего согласования механизмов взаимодействия Комиссии с приоритетными планами Фонда.
Following several years of development, Twine now contains a valuable store of data, and the main challenge is to extend and enhance its application, particularly through enhanced aids to interpretation. Платформа «Твайн», которая используется и совершенствуется уже несколько лет, на сегодняшний день представляет собой ценный банк данных, и главная задача теперь заключается в том, чтобы расширять ее применение, в частности за счет совершенствования инструментов интерпретации данных.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
In ensuring that women are enhanced with entrepreneur skills, The State Party in collaboration with non-state actors has provided entrepreneurship training to 2140 women from 2008 to 2014. Стремясь обеспечить совершенствование навыков предпринимательства у женщин, государство-участник в сотрудничестве с негосударственными структурами организовало в период 2008 - 2014 годов обучение 2140 женщин предпринимательству.
Structured processes, tools and technologies improved for the identification, analysis and reporting of emerging environmental issues of global and regional significance, and capacity enhanced for decision-making and policy development Совершенствование структурированных процессов, инструментальных средств и технологий в целях выявления, анализа и информирования о возникающих экологических проблемах, имеющих глобальное и региональное значение, и расширение потенциала для принятия решений и выработки политики
Other reforms include establishment of commercial courts to deal with commercial disputes, improvement of business licensing procedures, liberalization of the domestic trade regime, which has enhanced competition and productivity, as well as liberalization of the foreign exchange market. Другие реформы включают в себя создание специальных судов для разрешения коммерческих споров, совершенствование процедур лицензирования предпринимательства, либерализацию режима внутренней торговли, что способствует повышению конкурентоспособности и производительности, а также либерализацию рынка иностранных валют.
Those activities included enhanced border control security and surveillance, the signature of multilateral and cooperative agreements for joint investigations, enhanced training and increased authority, and the adoption or amendment of criminal legislation establishing offences and procedures. Эти меры предусматривают, в частности, укрепление безопасности и охраны государственных границ, подписание многосторонних соглашений и соглашений о сотрудничестве с целью проведения совместных расследований, совершенствование подготовки кадров и расширение полномочий, а также принятие или изменение уголовного законодательства, квалифицирующего правонарушения, и уголовно-процессуального законодательства.
(b) Enhanced policies and practices for investment promotion Ь) Совершенствование политики и методов содействия привлечению инвестиций
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
He reiterated the importance of BURs as one of the key elements under the Convention agreed upon by Parties in recent years in their enhanced efforts to address climate change. Он вновь подчеркнул важность ДДОИ как одного из ключевых элементов инструментария Конвенции, которые были приняты Сторонами в последние годы в рамках наращивания работы по борьбе с изменением климата.
UNDP programme strategies give priority to creating opportunities for sustainable capacity, including institutional reform, the promotion of leadership, education and learning, and enhanced accountability. Программные стратегии ПРООН уделяют первоочередное внимание созданию возможностей для устойчивого наращивания потенциала, включая проведение институциональной реформы, для пропаганды руководства, образования и обучения и для обеспечения более широкой подотчетности.
Actions highlighted included strengthened political will and visible leadership, enhanced capacity-building at all levels, increased allocation of specific resources for the implementation of the strategy and further development of practical methodologies and tools. Вынесенные на первый план действия включали укрепление политической воли и реального руководства, активизацию наращивания потенциала на всех уровнях, более значительное выделение конкретных ресурсов для осуществления стратегии и дальнейшую разработку практических методологий и инструментов.
In Burundi, United Nations mentoring and other capacity-building efforts, including the creation of a pool of court clerks and magistrates trained in court administration and management, led to substantially enhanced transparency and performance in judicial processes. В Бурунди усилия Организации Объединенных Наций по наставничеству и другие меры в области наращивания потенциала, включая формирование резерва судебных секретарей и специалистов по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, способствовали значительному повышению открытости и эффективности судебных процессов.
The UNCSD could address this issue through enhanced and intensified capacity-building to enable countries to bridge the data gap and improve information accessibility. Данный вопрос может быть рассмотрен в рамках КУР ООН на основе расширения и наращивания потенциала, с тем чтобы создать условия, позволяющие странам устранить пробелы в данных и повысить доступность информации.
Больше примеров...