Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
It should contain achievable solutions through enhanced collaboration and be tailored to key vulnerabilities of SIDS. Он должен предлагать достижимые решения, предусматривающие укрепление сотрудничества и учет ключевых аспектов уязвимости малых островных развивающихся государств.
Ireland would also like to see enhanced coherence between major donors. Ирландия считает также необходимым укрепление сплоченности главных доноров.
We took this important step recognizing the crucial contribution that enhanced financial resources can make to the credibility and effectiveness of United Nations peacekeeping. Мы предприняли этот важный шаг, осознавая, что расширение и укрепление финансовой базы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций способно внести огромный вклад в повышение ее надежности и эффективности.
Enhanced normative and operational framework: for country-level activities and engagement. а) укрепление нормативных и оперативных рамок: для мероприятий и взаимодействия на уровне стран.
But, while this work is essential, it cannot be done effectively without enhanced efforts by the international community to address the region's lagging infrastructure. Однако, несмотря на важность этой работы, она не может быть эффективной без дополнительных усилий международного сообщества по решению таких стоящих перед нашим регионом задач, как укрепление неразвитой инфраструктуры стран региона.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
WFP's performance was enhanced by Fit for Purpose, which involved the empowerment of the country offices and concomitant changes at Headquarters. Показатели деятельности ВПП улучшились за счет программы "Соответствие целевому назначению", которая предусматривала расширение прав и возможностей страновых отделений и сопутствующие изменения в штаб-квартире.
Leaders have agreed to a Pacific Vision statement that sets the region on a new path of enhanced regional cooperation. Лидеры согласились с программным заявлением для Тихоокеанского региона, которым предусматривается расширение регионального сотрудничества.
OIOS observes that the Division's new management is promoting enhanced internal partnerships within the Department of Political Affairs. УСВН отмечает, что новое руководство Отдела поощряет расширение внутренних партнерских отношений в рамках Департамента по политическим вопросам.
The Office of the Prosecutor accelerated its efforts to ensure the arrest of the remaining 13 fugitives, including enhanced cooperation with Member States. Канцелярия Обвинителя активизировала свои усилия по обеспечению ареста остальных 13 скрывающихся от правосудия лиц, включая расширение сотрудничества с государствами-членами.
(b) Enhanced capacity of member countries to address the integration of various socio-demographic groups, in particular youth, the elderly and labour migrants, in the process of development Ь) Расширение возможностей стран-членов по вовлечению в процесс развития представителей различных социально-демографических групп, в частности молодежи, лиц пожилого возраста и трудовых мигрантов
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
To these ends, UNMIBH has developed an enhanced and potentially more effective strategic approach to address some of these issues. В этих целях МООНБГ разработала расширенный и потенциально более эффективный стратегический подход к решению некоторых из этих проблем.
As part of Singapore's commitment to the non-proliferation of Weapons of Mass Destruction, Singapore is also putting in place an enhanced export control regime that would control strategic goods that pass through our terminals. Проявляя приверженность делу нераспространения оружия массового уничтожения, Сингапур вводит также расширенный режим контроля за экспортом, в рамках которого он будет осуществлять контроль за стратегическими товарами, проходящими через наши терминалы.
UNHCR reported that in September 2008 Ecuador had adopted a comprehensive refugee policy, including the Enhanced Registration Project, which had provided refugee status to some 27,740 refugees. УВКБ сообщило, что в сентябре 2008 года Эквадор утвердил всестороннюю программу по беженцам, включая Расширенный проект регистрации, который предоставил статус беженца приблизительно 27740 беженцам.
It is necessary for countries to be equipped with enhanced institutional capacity and strengthened planning processes so that their policies would include disaster-responsive social protection systems. Странам необходимо получить в распоряжение расширенный институциональный потенциал и укреплять процессы планирования с тем, чтобы в их политику были бы включены системы социальной защиты, позволяющие реагировать на бедствия.
At the same time, there is a need for enhanced provision of emergency financing in response to external shocks, whether to the current or to the capital accounts, so as to ease the burdens of adjustment and reduce the costs of holding large reserve balances. В то же время необходимо создать расширенный резерв для чрезвычайного финансирования на случай внешних потрясений, с тем чтобы облегчить бремя корректировки и снизить расходы на поддержание значительных резервов.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
At the same time, enhanced knowledge and skills amongst law enforcement and prosecutorial officials will contribute to effective administration of legal systems, protection of human rights and result in good governance. В то же время повышение знаний и навыков у сотрудников правоприменительных и обвинительных органов будет способствовать эффективному руководству правовыми системами, защите прав человека и благому управлению.
As an active participant in United Nations peacekeeping operations in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Tajikistan and elsewhere, Bulgaria welcomes the growing efficiency of the Security Council and also supports an enhanced role for the Secretary-General in the field of preventive diplomacy. Являясь активным участником миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, Камбодже, Таджикистане и других регионах, Болгария приветствует повышение эффективности Совета Безопасности и также поддерживает усиление роли Генерального секретаря в области превентивной дипломатии.
(b) Enhanced awareness by the Economic Community of Central African States and other regional stakeholders of cross-border insecurity issues Ь) Повышение осведомленности Экономического сообщества центральноафриканских государств и других заинтересованных региональных сторон в отношении трансграничных проблем в области безопасности
(b) Enhanced information sharing and transparency (website and newsletter) to facilitate management, oversight and learning lessons. Ь) усиление работы по обмену информацией и повышение ее транспарентности (веб-сайт и информационный бюллетень) для облегчения функций управления, надзора и использования полученного опыта.
Enhanced security in the face of the new threats and for a general improvement in the safety of services provided under PPP arrangements. усиление безопасности перед лицом новых угроз и общее повышение надежности услуг, предоставляемых в рамках соглашений о ПГЧС.
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Conversely, Security Council resolution 2152 (2014) had rightly recognized that a political solution in Western Sahara and enhanced cooperation in the Maghreb would contribute to stability and security in the Sahel region. С другой стороны, Совет Безопасности в резолюции 2152 (2014) справедливо признает, что стабильности и безопасности в Сахельском регионе будут способствовать поиск политического решения в Западной Сахаре и активизация сотрудничества в странах Магриба.
Enhanced international action is also needed in humanitarian demining, particularly in post-conflict situations where civilian populations continue to be victims of anti-personnel landmines. Требуется также активизация международных усилий в области гуманитарного разминирования, особенно в постконфликтных ситуациях, когда гражданское население продолжает страдать от последствий применения противопехотных мин и после завершения конфликта.
(e) Enhanced action on the provision of financial resources and investment to support action on mitigation and adaptation and technology cooperation. активизация деятельности по предоставлению финансовых ресурсов и обеспечению инвестиций для оказания поддержки мерам по смягчению последствий изменения климата и адаптации и развития сотрудничества в области технологий.
(a) Enhanced policy and programme harmonization and alignment for achieving integration at the subregional and regional levels, with particular emphasis on natural resources development and exploitation а) Активизация работы по согласованию и увязке стратегий и программ в целях достижения интеграции на субрегиональном и региональном уровнях с уделением особого внимания освоению и эксплуатации природных ресурсов
(c) Enhanced cooperation between UNOCA and regional organizations, including ECCAS and the African Union, and with United Nations missions, offices and country teams in the subregion, in areas of regional security, elections and humanitarian assistance с) Активизация сотрудничества между ЮНОЦА и региональными организациями, включая ЭСЦАГ и Африканский союз, а также с миссиями, отделениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в субрегионе в вопросах региональной безопасности, проведения выборов и оказания гуманитарной помощи
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
Barbados is of the view that an enhanced and renewed system of global governance must be at the top of the global agenda. Барбадос считает, что главным приоритетом глобальной повестки дня должно быть усиление и обновление системы глобального управления.
This may include technical support to Governments of the South and enhanced coordination among the agencies concerned in order to bring about an agreement on definitions and on the compilation and processing of information; Это может включать техническую поддержку правительствам стран Юга и усиление координации деятельности между заинтересованными учреждениями в целях достижения договоренности относительно определений, а также порядка сбора и обработки информации;
Enhanced regional integration had contributed, in turn, to the increase in direct investment in the developing countries. Такое усиление региональной интеграции в свою очередь способствовало увеличению объема прямых инвестиций в развивающиеся страны.
A. Enhanced relief and rehabilitation assistance А. Усиление чрезвычайной помощи и помощи в деле восстановления
Trilateralism had become a stronger element of the Commission's work in recent years, especially through the enhanced influence of the trilateral working groups on decision-making. В последние годы происходит определенное усиление элементов трехсторонности в работе Комиссии, в частности через повышение влияния на конечное принятие решений со стороны трехсторонних рабочих групп.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
It has moved towards becoming more demand-driven, and this has enhanced its relevance and effectiveness. Затем упор был перенесен на спрос, что позволило повысить ее актуальность и эффективность.
In 2003, ECA introduced a Conference Integrated System in the management of its conferences, which is now being enhanced in an effort for more efficient delivery of conference services. В 2003 году ЭКА внедрила в управление своими конференциями комплексную систему конференционного обслуживания, которая в настоящее время совершенствуется с целью повысить эффективность предоставления конференционных услуг.
The Advisory Committee is of the opinion that interaction of the newly established Peacebuilding Commission and its support office with special political missions could give rise to complementarities and synergies, resulting in enhanced policy coherence as well as possible gains and savings. Консультативный комитет считает, что взаимодействие недавно созданной Комиссии по миростроительству и оказывающего ей поддержку подразделения со специальными политическими миссиями могло бы повысить степень взаимодополняемости и согласованности, что привело бы к повышению последовательности проводимой политики, а также к возможному росту эффективности и к экономии.
Given that agriculture is the economic mainstay of most developing countries, the enhanced provision of renewable energy to agricultural and food processing industries will not only increase their productivity but also help to meet the twin objectives of energy security and economic development at the local level. Поскольку для большинства развивающихся стран основным направлением экономического развития является сельское хозяйство, расширение энергоснабжения сельского хозяйства и пищевых секторов за счет возобновляемых источников не только позволит повысить их производительность, но и будет также содействовать достижению двуединой цели обеспечить энергетическую безопасность и экономическое развитие на местном уровне.
Unarmed aerial vehicles, for example, raised situational awareness, deterred action by armed groups and enhanced the security of personnel. Использование невооруженных летательных аппаратов, например, позволяет проводить более точный анализ ситуации на местах, пресекать вылазки вооруженных групп и повысить уровень безопасности персонала.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
This new footage is currently being reviewed, and wherever possible, enhanced and analysed with the assistance of international experts. В настоящее время при содействии международных экспертов проводятся просмотр этих новых материалов, улучшение их качества, когда это возможно, и их анализ.
Development of the potential for quality primary medical care; reinforcement of special medical care services and specialized treatment establishments through the provision of up-to-date medical equipment, vehicles and communications; enhanced supply of medicines; and improved training and retraining of medical and pharmaceutical workers; развитие потенциала качественных медицинских услуг первичного звена системы здравоохранения, усиление служб экстренной медицинской помощи и специализированных лечебных учреждений через их оснащение современным медицинским оборудованием, средствами транспорта и связи, улучшение лекарственного обеспечения, повышение качества подготовки и переподготовки медицинских и фармацевтических работников;
Enhanced knowledge to interpret and apply information on chemicals to law and policy decision making Улучшение опыта толкования и применения информации о химических веществах для принятия законодательных и нормативных решений;
Enhanced Process Injection prevention to prevent code inject attempts into Windows system DLLs. Улучшение процесса предупреждения инфицирования для предотвращения попыток добавления вредоносного кода в библиотеки DLL Windows.
The strategy for programme coordination and monitoring is progressing well and considerable success has been achieved in fully integrating and converging all activities under HDI-E projects. Enhanced cooperation and partnerships with NGOs is being effected, especially with regard to facilitating community participation at the grass-roots level. Стратегия по координации и мониторингу программы осуществляется на должном уровне и достигнет значительный успех в полной интеграции и увязке всех мероприятий в рамках проектов ИРЛ-П. Обеспечивается улучшение сотрудничества и партнерства с НПО, особенно в отношении содействия участию общин на низовом уровне.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
The fundamental strength of the multilateral system was that it was rules-based, transparent and non-discriminatory, and those characteristics should be further enhanced. Главная сила многосторонней системы кроется в том, что она основана на правилах, является транспарентной и недискриминационной, и эти черты следует еще более укрепить.
Some new infrastructure has also been built and old infrastructure revived to manage and store weapons, but existing donor programmes will need to be accelerated and enhanced. Были также построены некоторые новые и восстановлены старые объекты инфраструктуры для управления запасами и хранения оружия, однако необходимо будет ускорить и укрепить осуществление имеющихся донорских программ.
To that end, funds have been allocated specifically to involve neighbouring States in the project with a view towards enhanced coordination, convention ratification and improved quality of the national implementation plans. С этой целью были выделены средства конкретно на вовлечение соседних государств в осуществление проектов, с тем чтобы укрепить координацию, способствовать ратификации конвенции и повышению качества национальных имплементационных планов.
Through its AGD approach, UNHCR's dialogue with persons of concern has been significantly strengthened, leading to a deeper understanding of needs and capacities, in particular for groups with specific needs, and enhanced protection delivery. Благодаря подходу ВГМ УВКБ удалось значительно укрепить диалог с подмандатными лицами, что позволило получить более полное представление о потребностях и возможностях, в частности среди групп с особыми потребностями, и повысить обеспечение защиты.
(a) Enhanced national human and institutional capacity to address dispute settlement issues; а) укрепить национальный кадровый и институциональный потенциал для решения вопросов, связанных с урегулированием споров;
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
An enhanced exchange of experiences and coordination of related capacity-building might therefore be beneficial. Таким образом, очевидно, было бы полезно расширить обмен опытом и улучшить координацию деятельности по созданию соответствующего потенциала.
There was a need for enhanced international cooperation and sharing of responsibility in addressing the issues of migration and development. Необходимо расширить международное сотрудничество и обеспечить общую ответственность в деле решения вопросов, связанных с миграцией и развитием.
It enhanced the participation of field staff in the consultative process, in examining and proposing general policy directions on staff administration and welfare issues within UNHCR. Он позволил расширить участие полевого персонала в консультативном процессе, связанном с разработкой и рассмотрением общих директив по вопросам политики в области управления кадрами, а также в решении вопросов жизни и быта сотрудников УВКБ.
A key step towards the realization of its goal has been Mauritius' decision to connect to the Southern Africa Far East fibre optic submarine cable, as this significantly enhanced its connectivity. Одним из ключевых шагов к достижению этой цели стало решение Маврикия подключиться к связывающему юг Африки и Дальний Восток волоконно-оптическому глубоководному кабелю, поскольку это позволяет значительно расширить возможности подключения.
UNIDO is involving itself in this process of preparatory activities to meet two objectives: To secure a resolution in the final document of WSSD that acknowledges the key function of industry in sustainable development; To secure an enhanced mandate for the UNIDO technical cooperation programme. Участвуя в процессе подготовки к этой встрече, ЮНИДО преследует две цели: включить в заключительный документ Встречи на высшем уровне резолюцию, признающую ведущую роль промышленности в области устойчивого развития; расширить мандат программы ЮНИДО в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
UNCTAD should be even more active in the enhanced Integrated Framework currently being worked on. ЮНКТАД следует еще больше активизировать свою деятельность в рамках разрабатываемой в настоящее время расширенной Комплексной рамочной программы.
The studies also concluded that enhanced export earnings had permitted increased investment but that it was hardly possible to be more precise about the specific contribution of the GSP. В них также делается вывод о том, что увеличение поступлений от экспорта позволило активизировать инвестиционную деятельность, однако при этом едва ли представлялось возможным точнее охарактеризовать конкретный вклад ВСП.
The Summits have served not only to stimulate regular dialogue among leaders on the major issues and challenges for the hemisphere, but also to contribute to developing action in support of economic growth, democratic development and enhanced security. Эти встречи на высшем уровне позволяют не только активизировать регулярный диалог между лидерами наших стран по наиболее важным для нашего полушария вопросам и вызовам, но и вносят вклад в разработку мер в поддержку экономического роста, демократического развития и укрепления безопасности.
Enhanced local, national and international efforts are required to achieve access to new and renewable energy, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, taking into account the specific needs of developing countries, particularly in Africa. Требуется активизировать усилия, предпринимаемые на местном, национальном и международном уровнях в целях обеспечения возможности пользования новыми и возобновляемыми источниками энергии, призыв к чему содержится в Йоханнесбургском плане выполнения решений, с учетом конкретных потребностей развивающихся стран, особенно в Африке.
While enhanced coordination will undoubtedly lead to future efficiency gains, start-up investment costs from all United Nations resident and non-resident agencies will be incurred. Хотя повышение координации в будущем несомненно приведет к повышению эффективности, на начальном этапе потребуется активизировать усилия со стороны всех учреждений-резидентов и нерезидентов.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
In addition, coordination of all the various programmes and initiatives from the bilateral donors, multilateral organizations and regional organizations should be strengthened and enhanced. Кроме того, необходимо укреплять и расширять координацию всего разнообразия программ и инициатив двусторонних доноров, многосторонних организаций и региональных организаций.
(b) The capacity of countries to develop and enforce laws and strengthen institutions to achieve internationally agreed environmental objectives and goals and comply with related obligations is enhanced Ь) Повышение способности стран готовить законы и обеспечивать их выполнение и укреплять институты для достижения согласованных на международной основе природоохранных целей и в выполнения соответствующих обязательств
The United Nations development system needed to be strengthened, and its effectiveness enhanced, in order to better respond to the needs of developing countries as they sought to achieve their development goals. Необходимо укреплять систему Организации Объединенных Наций, отвечающую за развитие, и повышать ее эффективность, с тем чтобы она могла лучше учитывать потребности развивающихся стран, стремящихся к достижению своих целей в области развития.
Many speakers reaffirmed the importance of adherence to, and implementation of, the international drug control conventions, which remain the cornerstone of the international drug control system, and called for enhanced international cooperation in drug control, recognizing the relevance of the principle of shared responsibility. Многие выступавшие подчеркивали важность соблюдения и осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками, по-прежнему лежащих в основе международной системы наркоконтроля, и призывали укреплять международное сотрудничество в области контроля над наркотиками, отмечая в этой связи актуальность принципа совместной ответственности.
Indigenous peoples' continued existence is a testimony to the sustainability and viability of indigenous economic production systems and social and governance practices that should be supported, enhanced and, most importantly, incorporated into mainstream development practices. То, что коренные народы до сих пор существуют, говорит об устойчивости и жизнеспособности систем экономического производства и методов социального развития и управления коренных народов, которые необходимо поддерживать, укреплять и, что особенно важно, включать в основные процессы развития.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Finally, the ownership and the decision-making prerogatives of the developing countries must be respected and their capacity-building enhanced. Наконец, необходимо уважать прерогативы развивающихся стран в отношении собственности и принятия решений и усилить деятельность по укреплению их потенциала.
The Movement calls for enhanced security arrangements for them so that they can fulfil their mandate peacefully. Движение призывает усилить меры по обеспечению их безопасности, с тем чтобы они могли мирно выполнять возложенный на них мандат.
The programme of work could be further enhanced through the development of performance indicators, specific targets, and the incorporation of monitoring and assessment. Программу работы можно было бы дополнительно усилить путем разработки показателей эффективности деятельности, установления конкретных целевых заданий, а также включения в нее мероприятий по проведению мониторинга и оценки.
Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций.
Implementation of the three sanctions measures could be greatly enhanced if entries in the List, in addition to including identifying information, also included a confirmed picture or a detailed physical description of the individual. Осуществление трех санкционных мер можно значительно усилить, если бы позиции перечня, помимо идентифицирующих данных, содержали удостоверяющую фотографию или подробный словесный портрет физического лица.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
It is suggested that macroeconomic frameworks conducive to mobilizing financial resources be developed and that the allocation of significant resources through partnership agreements and bilateral or multilateral arrangements be continued and enhanced. Предлагается также разработать макроэкономические рамки, содействующие мобилизации финансовых ресурсов, а также продолжать осуществлять и расширять процесс выделения значительных ресурсов посредством использования партнерских соглашений и двусторонних или многосторонних механизмов.
Dialogue among civilizations and enhanced interfaith and intercultural understanding should continue to be promoted, and all responses to terrorism must comply with international law, especially international human rights, refugee and humanitarian law. Следует продолжать поощрять диалог между цивилизациями и расширять межконфессиональное и межкультурное взаимопонимание, и все меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международным правом, особенно международными стандартами в области прав человека, а также беженским и гуманитарным правом.
His delegation called for enhanced cooperation with the Department in the interest of the Organization's objectives, in particular ending colonialism and all forms of foreign occupation, combating extremism and terrorism, tackling poverty and achieving sustainable development. Его делегация призывает расширять сотрудничество с Департаментом в интересах реализации целей Организации, в частности, ликвидации колониализма и всех форм иностранной оккупации, борьбы с экстремизмом и терроризмом, борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития.
The international community should also enhance the quality and quantity of ODA and organize technology transfer, capacity-building, enhanced market access and increased foreign direct investment to developing countries and assistance in solving their external debt problems. Международному сообществу также следует повышать качество и расширять объемы ОПР и организовать передачу технологий, создание потенциала, расширение доступа к рынкам и увеличение прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, а также предоставление помощи в решении их проблем внешней задолженности.
In 2007, the United Nations Office for Partnerships further enhanced implementation of its partnership advisory services and outreach initiatives and fostered innovative strategies for engaging non-State actors with the United Nations system. В 2007 году Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало расширять и осуществлять инициативы в области оказания консультативных услуг и пропагандистской деятельности по вопросам партнерств, а также способствовало разработке новаторских стратегий для привлечения негосударственных субъектов к работе в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
This will necessitate an expansion of the Council that includes an increase in its permanent membership and improvement in its working methods, for example through enhanced transparency. Для этого потребуется расширение Совета, что предполагает увеличение числа его постоянных членов и совершенствование его методов работы, например, путем повышения транспарентности.
In short, the dynamics of management improvement and knowledge sharing are mutually reinforcing: management improvements create conditions that facilitate knowledge-sharing, and enhanced knowledge-sharing transmits practices which in turn lead to management improvements. В целом можно сказать, что динамика совершенствования управления и обмена знаниями является взаимоусиливающейся: совершенствование управления создает условия для обмена знаниями, а более широкий обмен знаниями приводит к распространению такой практики, которая в свою очередь ведет к совершенствованию управления.
In irrigated lands, improved management practices were adopted that include the use of appropriate soil amendments, adhering to crop rotation, gradual improvement of irrigation techniques and enhanced adoption of integrated pest management. На орошаемых землях начали внедряться более совершенные практические методы управления, включающие, в частности, использование соответствующих почвоулучшителей, или косвенных удобрений, соблюдение правил севооборота, постепенное совершенствование методов орошения и более активное применение комплексных методов борьбы с вредителями сельскохозяйственных культур.
Enhanced ability of Member States to formulate national population and related policies, to improve their national institutional capabilities for the collection and analysis of national population information... Расширение возможностей государств-членов в плане разработки национальной демографической и смежной политики, совершенствование их национального институционального потенциала в деле сбора и анализа национальной демографической информации... .
However, experience has shown that mechanisms for preventing and stopping corruption must be constantly enhanced and new mechanisms created if corruption is to be confronted successfully. Однако, как показывает опыт, для успешного противостояния этому социальному злу необходимо постоянное совершенствование и создание новых механизмов предупреждения и пресечения коррупционных проявлений.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
This concerned, inter alia, enhanced agricultural production; increasing value of education systems; improving the quality of health care and contribution to good governance. Они касались, в частности, наращивания сельскохозяйственного производства; повышения ценности систем образования; улучшения качества охраны здоровья и вклада в благотворное управление.
In the maintenance of international peace and security, closer international cooperation in identifying potential conflicts, formulating preventive measures and enhanced capacity to negotiate peaceful settlements was achieved. В деятельности по поддержанию международного мира и безопасности удалось добиться более тесного международного сотрудничества в деле выявления потенциальных конфликтов, разработки превентивных мер и наращивания потенциала по мирному урегулированию конфликтов на основе переговоров.
Their impact on the future streamlining of the reporting and assessment process based on SEIS principles needs to be better understood, better exploited and enhanced through dialogue, sharing of experience and good practice and systematic capacity-building. Необходимо глубже разобраться в вопросе об их влиянии на оптимизацию процесса отчетности и оценки в будущем на основе принципов СЕИС, с тем чтобы в рамках диалога, обмена опытом и информацией о надлежащей практике, а также систематического наращивания потенциала обеспечить их более эффективное и широкое использование.
We support the proposal for the United Nations to work out a comprehensive and effective "agenda for development", considering the implementation of such an agenda through enhanced resources as a fundamental factor for the establishment of a new, sound and equitable world order. Мы поддерживаем предложение к Организации Объединенных Наций разработать всеобъемлющую и эффективную "повестку дня для развития" с учетом осуществления такой повестки дня путем наращивания ресурсов как основополагающего фактора создания нового, здорового и справедливого мирового порядка.
The Secretariat suspended the Reinforcement or Enhanced Rapidly Deployable Capacities Policy and offered to provide technical advice to this working group, which was to report back to the Special Committee at its next substantive session. Секретариат приостановил осуществление стратегии укрепления или наращивания потенциала оперативного развертывания и предложил выносить технические рекомендации для этой рабочей группы, которая должна представить доклад Специальному комитету на его следующей основной сессии.
Больше примеров...