Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
Enhanced interaction and complementarity among various United Nations organs aimed at supporting the work of the Peacebuilding Commission would be beneficial. Укрепление взаимодействия и взаимодополняемость между различными органами Организации Объединенных Наций, призванными поддерживать работу Комиссии по миростроительству, было бы благотворным фактором.
(a) Enhanced capacities to promote and implement policies and frameworks/ mechanisms that support integrated water resources management, energy and transport for sustainable development а) Укрепление потенциала разрабатывать и реализовывать политику и рамочные программы/механизмы в области комплексного управления водными ресурсами, энергетики и транспорта в интересах устойчивого развития
(b) Enhanced technical capacity of authorities in Haiti to formulate, implement and evaluate their national development plan and local development policies to address major economic and social issues with a poverty eradication perspective Ь) Укрепление технического потенциала властей Гаити по разработке, осуществлению и оценке их национального плана в области развития и политики развития на местах для решения крупных экономических и социальных вопросов в целях ликвидации нищеты
(b) Enhanced capacity of national chambers of commerce to analyse the impact of macroeconomic policies on specific sectors as well as on employment, income, growth and productivity Ь) Укрепление потенциала национальных торговых палат в плане оценки воздействия макроэкономической политики на конкретные сектора, а также ее последствий для занятости, доходов, экономического роста и производительности труда
(a) Enhanced capacity of member States to produce and use economic, demographic and environmental statistics, including gender-disaggregated and gender-responsive statistics in support of regional integration and the Millennium Development Goals а) Укрепление потенциала государств-членов, необходимого для подготовки и использования экономических, демографических и экологических статистических данных, включая подготовленные с разбивкой по признаку пола и с учетом гендерных факторов статистические данные, в поддержку процесса региональной интеграции и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
The use of the Internet for dissemination of documentation has been further enhanced over the past year. За прошедший год удалось обеспечить дальнейшее расширение использования Интернет для распространения документации.
These three elements: consistency, which is the responsibility of a new quality control unit; technical assistance; and enhanced communication with all United Nations Members are the pillars supporting CTED's work. Эти три элемента - согласованность усилий, обеспечением которой будет заниматься новая группа контроля качества; техническая помощь и расширение связей со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций - являются основными принципами, на которых основана работа ИДКТК.
Enhanced trading opportunities, coupled with productive capacities, are critically important for the achievement of sustained economic growth and poverty reduction in the least developed countries. Расширение торговых возможностей, вкупе с укреплением производственных мощностей, имеет критически важное значение для достижения устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах.
(a) Enhanced capacity of policymakers to mainstream climate change into national and regional agricultural policies for food security and poverty alleviation а) Расширение возможностей руководителей директивного уровня в плане обеспечения учета фактора изменения климата в национальных и региональных стратегиях развития сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности и смягчения остроты проблемы нищеты
(a) Enhanced coordination and collaboration among the United Nations system entities in facilitating the implementation of the various elements of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy а) Расширение координации и взаимодействия между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия осуществлению различных элементов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
The holding of elections for the Senate, the achievements in the consideration of the legislative agenda, the enhanced dialogue on the main national questions through presidential commissions and the gradual strengthening of domestic institutions are all encouraging indicators. Проведение выборов в сенат, успехи в рассмотрении вопросов законодательства, расширенный диалог по главным национальным вопросам через посредство президентских комиссий и постепенное укрепление внутренних институтов - все это обнадеживающие результаты.
For example, although the national MDG target on poverty reduction was achieved in Kazakhstan in 2005, an enhanced MDG target that focused exclusively on rural areas was agreed to in 2008 with UNDP support. Например, хотя национальный показатель ЦРТ в отношении сокращения масштабов нищеты был выполнен в Казахстане в 2005 году, в 2008 году при содействии ПРООН был установлен расширенный показатель ЦРТ, предназначенный сугубо для сельских районов.
The IMF Executive Board in early 1997 also agreed on the modalities for IMF participation in the initiative through the Enhanced Structural Adjustment Facility. Исполнительный совет МВФ в начале 1997 года согласовал формы участия МВФ в этой инициативе через расширенный фонд структурной перестройки.
Initiatives may include special measures for LDCs, enhanced burden sharing, development-friendly operation of preferential schemes, harmonization of preferential rules of origin, and the search for a new concept of special and differential treatment for developing countries. К числу таких инициатив могут относиться специальные меры для НРС, расширенный механизм распределения бремени, функционирование преференциальных схем без ущерба развитию, гармонизация преференциальных правил происхождения и поиск новой концепции особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
So the Westies figure that the Latin Kings killed Coonan, and they snatch their blade guy and bring him in for a little enhanced interrogation. Итак, "Вестис" узнали что Латинские Короли убили Кунана, схватили их боевика и притащили его на немного расширенный допрос.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
We also look forward to enhanced coordination on the ground to ensure that immediate humanitarian needs are met effectively. Мы также очень рассчитываем на повышение уровня координации на местах с целью обеспечения эффективного удовлетворения насущных потребностей.
The likely benefits of the system include improved efficiency, better record-keeping and enhanced security. Потенциальные выгоды от этой системы включают повышение эффективности, улучшение хранения документов и усиленную безопасность.
In South Sudan, enhanced mobility and standby arrangements would have greatly assisted in the rapid strengthening of the mission when the crisis erupted. В Южном Судане повышение мобильности и резервные механизмы могли бы в значительной мере способствовать быстрому укреплению миссии в то время, когда разразился кризис.
In it, the Security Council builds upon the enhanced role of the Afghan Government and, overall, of the national institutions in the process of transition and increased Afghan leadership and ownership. В нем Совет Безопасности принимает во внимание усилившуюся роль афганского правительства и национальных учреждений в целом в процессе перехода, а также более твердое руководство и повышение ответственности со стороны Афганистана.
(b) Enhanced national capacities to assess the costs and benefits of various policy options and increase synergies and coherence among various macro, sectoral and social policies Ь) Укрепление национального потенциала для оценки издержек и выгод различных вариантов политики и увеличение эффекта взаимодействия и повышение согласованности между различными макроэкономическими, секторальными и социальными программами
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Another essential element of our collective struggle is enhanced judicial cooperation and exchange of information among States, especially among financial and police intelligence agencies. Еще один крайне важный элемент нашей коллективной борьбы - активизация сотрудничества в правовой сфере и обмен информацией между государствами, в особенности между финансовыми и полицейскими учреждениями и спецслужбами.
(c) Broader and enhanced participation of stakeholders; с) расширение и активизация участия заинтересованных сторон;
Overcoming the challenges related to facilitating energy trade at the regional level requires enhanced cooperation for investments in physical infrastructure and the development of regional institutions, such as a deep, liquid and transparent market for crude oil, petroleum products and gas. Для решения проблем, касающихся упрощения процедур торговли энергоносителями на региональном уровне, требуется активизация сотрудничества в интересах направления капиталовложений в физическую инфраструктуру и развитие таких региональных механизмов, как глубоко интегрированный, гибкий и транспарентный рынок сырой нефти, нефтепродуктов и газа.
In New York, enhanced cooperation with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council would strengthen the Commission's role within the United Nations system. В Нью-Йорке активизация сотрудничества с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом будет содействовать повышению роли Комиссии в системе Организации Объединенных Наций.
Enhanced monitoring of travel patterns and exceptions to policy FAO Активизация контроля за динамикой поездок и исключениями из правил
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
Consequently, these regulations were removed and competition was enhanced leading to lower prices. В результате эти правила были исключены и было обеспечено усиление конкуренции, что привело к снижению цен.
HLCP recognized that the enhanced coordination of activities relating to oceans and coastal areas will require both review and harmonization of ongoing activities as well as the need to address emerging challenges and the launching of new joint initiatives. КВУП согласился с тем, что усиление координации деятельности по вопросам Мирового океана и прибрежных районов потребует как пересмотра, так и согласования нынешних мероприятий, а также постановку новых задач и выдвижения новых совместных инициатив.
B. Enhanced human rights leadership 35 - 44 11 В. Усиление руководящей роли в области прав человека 35 - 44 15
(b) Enhanced economic integration of the region and linkages with neighbouring countries or regions through the elaboration and dissemination of international conventions, agreements, norms and standards. Ь) усиление экономической интеграции в регионе и укрепление связей с соседними странами или регионами путем разработки международных конвенций, соглашений, норм и стандартов и распространения информации о них.
(c) Enhanced monitoring of the licit movement of narcotic drugs and psychotropic substances, and of national control systems. с) Усиление контроля за законным движением наркотических средств и психотропных веществ и за деятельностью национальных систем контроля.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
The task team leader concept has enhanced Shuttle processing, facilitated teamwork, minimized delays, and improved quality. Концепция руководителей специальных бригад позволила повысить эффективность послеполетного обслуживания МТКК, улучшить взаимодействие в коллективах, свести к минимуму задержки и повысить качество.
A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response to the recommendations. Комплексный и системный подход, призванный обеспечить укрепление механизмов контроля и соблюдение, позволил повысить эффективность мер ЮНФПА по реагированию на вынесенные рекомендации.
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику.
He, too, welcomed the rejection of single reports and the call for an enhanced role for national human rights bodies, without which the promotion of human rights would not be possible. Он также приветствует отклонение концепции единого доклада и призыв повысить роль национальных правозащитных учреждений, без которых поощрение прав человека будет нереальным.
A very useful follow-up to this seminar was a three-week on-site training course for prison officials organized by the Swiss authorities, which appears to have enhanced the impact of the seminar. Весьма полезным мероприятием после проведения этого семинара стали трехнедельные курсы для сотрудников тюрем, организованные правительством Швейцарии, что, несомненно, позволило повысить эффективность этого семинара.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами).
In assessing energy policy impact and effectiveness, it has become clear that countries that have incorporated energy considerations into national planning, including some countries of South America, have been able to achieve co-benefits, such as enhanced employment opportunities. Оценка влияния и эффективности политики в области энергетики ясно показала, что страны - в том числе некоторые страны Южной Америки, - которые учитывают интересы энергетики в ходе составления своих национальных планов, получили побочный положительный эффект, например улучшение возможностей для трудоустройства.
Enhanced coherence among development partners in delivering the necessary technical assistance is equally important. Не менее важное значение имеет улучшение слаженности при оказании необходимой технической помощи партнерами по развитию.
In addition, LDCs receive support under the Enhanced Integrated Framework (EIF) to develop the necessary capacities in the area of trade, including improving upon their supply response to trade opportunities and better integrating into the multilateral trading system. Кроме того, НРС получают поддержку по линии расширенной Комплексной рамочной программы (РКРП) в целях развития необходимого потенциала в области торговли, включая улучшение реагирования их производственно-сбытовых баз на торговые возможности и более глубокую интеграцию в многостороннюю торговую систему
Output 6. Enhanced reporting on resource implications Улучшение отчетности о ресурсных последствиях
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
OIOS recommended enhanced security and coordination as well as the establishment of a regional investigative office to service all agencies involved. УСВН рекомендовало укрепить безопасность и улучшить координацию, а также создать региональное отделение по расследованиям для обслуживания всех задействованных учреждений.
The outcome of the special session has enhanced the role and responsibilities of the Organization in supporting the international community in its drug control efforts. На специальной сессии было принято решение укрепить роль и функции Организации по поддержке деятельности международного сообщества в области контроля над наркотическими средствами.
In a similar vein, Sierra Leone also welcomes the commitment of the eight major industrialized countries, the G-8, at their recent meeting in Canada, to provide strong support to NEPAD and to establish enhanced partnerships with African countries whose performance reflects the NEPAD commitments. Сьерра-Леоне хотела бы также приветствовать обязательство восьми крупных промышленно развитых стран Группы восьми на недавней встрече в Канада обеспечить энергичную поддержку НЕПАД и укрепить еще больше партнерские узы с африканскими странами, результаты работы которых отражают обязательства НЕПАД.
Finding 16: Sustainability has also been enhanced in countries where UNDP has succeeded in improving national capacity for pro-poor policy-making. Вывод 16: уровень устойчивости также повысился в тех странах, где ПРООН удалось укрепить национальный потенциал, необходимый для разработки политики с учетом интересов малоимущих слоев населения.
Ministers have, however, decided that they wanted to inject a greater degree of independent scrutiny into the system and decided that HMCIC should have an enhanced role in the consideration of complaints. В то же время министры приняли решение о том, что они хотели бы расширить возможности для независимого контроля, и постановили, что следует укрепить роль главного инспектора полицейских сил в области рассмотрения жалоб.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
It has also proposed enhanced delegation of authority and streamlined administrative procedures in the areas of finance, personnel and procurement. Оно также предложило расширить делегирование полномочий и упростить административные процедуры в области финансов, кадров и закупок.
The framework has underpinned the enhanced collaboration that UNEP has enjoyed with WTO since the Seattle ministerial meeting, manifested both in informal meetings and in regional and international gatherings involving the members of the two organizations. Эта основа позволила расширить сотрудничество между ЮНЕП и ВТО после совещания министров ВТО, которое выразилось в неофициальных совещаниях, а также в региональных и международных встречах с участием представителей обеих организаций.
The enhanced HIPC initiative, which links debt relief with poverty alleviation, is the first step in the right direction, and provides a deeper, broader and faster debt relief to heavily indebted poor countries committed to eradicating poverty. Расширенная инициатива БСКЗ, в рамках которой ослабление задолженности увязывается с ослаблением остроты проблемы нищеты, является первым шагом в правильном направлении и позволяет углубить, расширить и ускорить процесс ослабления бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, которые намерены искоренить нищету.
In this regard, the use of international information systems in South-South cooperation activities, particularly TCDC Information Referral Service database, should be substantially enhanced. В этой связи требуется значительно расширить использование международных систем информации в рамках совместной деятельности стран Юга, особенно ТСРС/ИНРЕС (База данных информационно-справочных служб).
The Mission is planning to provide an enhanced microwave and UHF network coverage to improve communications services between Port-au-Prince and regional areas. Миссия планирует расширить охват сети связи в диапазонах СВЧ и УВЧ в целях обеспечения более надежной связи между Порт-оПренсом и регионами.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
Specifically, the Rapporteur was requested to prepare a list of UN/CEFACT items where enhanced cooperation would be sought. В частности, докладчику было предложено подготовить перечень элементов работы СЕФАКТ ООН, по которым было бы целесообразно активизировать сотрудничество.
The Forum urged enhanced efforts to implement energy efficiency and the use of renewable energy sources. Форум настоятельно призвал активизировать усилия по обеспечению экономии энергетических ресурсов и использованию возобновляемых источников энергии.
The United Nations Office to the African Union has been strengthened and its mandate enhanced, with a view to enhancing United Nations-African Union collaboration across the conflict spectrum. Было обеспечено укрепление Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, а его мандат дополнен, с тем чтобы активизировать сотрудничество Организации Объединенных Наций и Африканского союза по всему спектру конфликтов.
The economic recovery made it possible to activate archaeological excavations and has led to the discovery of further valuable historical finds which have enhanced the collections of Bulgarian museums. Экономический рост позволил активизировать археологические раскопки и сделать новые находки, имеющие историческую ценность, которые обогатили музейные фонды Болгарии.
The call for enhanced cooperation in the area of Internet governance has its origins in the outcome of the second phase of the World Summit on the Information Society, held in Tunis in 2005. Толчком к тому, чтобы обратиться с призывом активизировать сотрудничество в области управления Интернетом, послужили итоги второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, состоявшейся в Тунисе в 2005 году.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
Furthermore, women's contribution must be recognized, enhanced and given full visibility in working towards sustainable development. Кроме того, в стремлении к устойчивому развитию необходимо признавать и укреплять вклад женщин и уделять ему большее внимание.
It recommends that this synergy between normative work and technical assistance work carried out by the Secretariat be maintained and further enhanced. Он рекомендует поддерживать и еще больше укреплять эту взаимоусиливающуюся связь между нормотворческой работой и работой по оказанию технической помощи, проводимой Секретариатом.
During the 2006 - 2007 biennium UNEP will aim at strengthening a selected a set of activities currently under way, with a view to gradually building the organization's enhanced capacity in delivering the Bali Strategic Plan and preparing for the next biennium. В двухгодичный период 2006-2007 годов ЮНЕП будет стремиться укреплять отдельный комплекс осуществляемых в настоящее время видов деятельности с целью постепенного наращивания расширенных возможностей организации в плане осуществления Балийского стратегического плана и подготовки к следующему двухгодичному периоду.
The Commission urged Member States to strengthen cooperation among themselves, and stressed the need for enhanced transnational cooperation among law enforcement agencies, the exchange of information and mutual legal assistance, particularly in West Africa. Комиссия настоятельно призвала государства-члены укреплять сотрудничество друг с другом и подчеркнула необходимость укреплять транснациональное сотрудничество между правоохранительными органами, обмен информацией и взаимную правовую помощь, особенно в Западной Африке.
There is a need for strengthened programmes and follow-up at all levels and enhanced attention from senior management, including resident coordinators, to ensure an enabling environment for, and full impact of, capacity-building. Необходимо укреплять программы и контроль за их результативностью на всех уровнях и добиваться от старших руководителей, в том числе от координаторов-резидентов, создания благоприятных условий для развития потенциала в этой области в целях получения от него всесторонней отдачи.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями.
In response to increasing allegations of violations within peacekeeping missions, the capacity of the Office of Internal Oversight Services should be further enhanced. В ответ на все большие заявления о нарушениях в рамках миссий по поддержанию мира, следует еще больше усилить потенциал Управления служб внутреннего надзора.
Regional cooperation and coordination regarding the implementation of MEAs needs to be strengthened and enhanced. Необходимо усилить региональное сотрудничество и координацию при осуществлении МСОС.
In recent years, administrative jurisprudence has considerably enhanced the protection of the rights of detainees, who must be treated "with humanity and with the respect and dignity inherent in the human person". За последние годы судебная практика по административным делам позволила существенно усилить защиту прав заключенных, обращение с которыми должно быть "гуманным и уважительным к достоинству, присущему человеческой личности".
Government and international partners acknowledge that meeting the challenge of mobilizing resources for the successful implementation of security sector reform in Guinea-Bissau will require the enhanced coordination of donor assistance so as to avoid duplication and facilitate the creation of synergies and complementarities among partners. Правительство и международные партнеры признают, что для решения проблемы мобилизации ресурсов в целях успешного осуществления реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау потребуется усилить координацию донорской помощи, с тем чтобы не допустить дублирования и содействовать обеспечению согласованности и взаимодействия между партнерами.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
As indicated in the Secretary-General's report, United Nations peacemaking activities in Afghanistan should be maintained and enhanced. Как указывается в докладе Генерального секретаря, необходимо продолжать осуществлять и расширять мероприятия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Афганистане.
Its efforts in that regard should be encouraged and further enhanced. Ее усилия в этом направлении следует поощрять и расширять.
In conclusion, he stressed the importance of enhanced technological cooperation and financial assistance from industrialized countries in order to build the capacity of developing countries to meet environmental challenges. В завершение он подчеркивает, что промышленно развитые страны должны расширять масштабы своей деятельности по оказанию технического содействия и финансовой помощи в целях укрепления потенциала развивающихся стран в области решения задач, связанных с охраной окружающей среды.
Enhanced international cooperation is required, with special attention to capacity-building for the development and application of forest valuation in order to enable informed policies and decision-making, as well as enhanced programme formulation in developing countries. Необходимо расширять международное сотрудничество, уделяя особое внимание наращиванию потенциала в области разработки и применения методов стоимостной оценки лесных ресурсов, позволяющих проводить продуманную политику и принимать обоснованные решения, а также содействовать разработке программ в развивающихся странах.
h) to promote the implementation of the above mentioned goals by means of enhanced cooperation within the framework of the UNECE and with other United Nations bodies, sub-regional groupings and relevant international organizations, in particular the International Energy Agency and the Energy Charter Secretariat. i) расширять сотрудничество с предпринимательскими кругами и частным сектором, к числу которых относятся как предприятия энергетики, так и финансовые учреждения.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
While enhanced corporate reporting on sustainability can provide investors with improved information on which to base investment decisions, it will not necessarily change the way they themselves behave. Хотя совершенствование корпоративной отчетности по позициям, касающимся устойчивого развития, может обеспечить инвесторам более качественную информацию для принятия инвестиционных решений, это отнюдь не гарантирует, что от этого изменится их поведение.
The organization-wide UNIDO strategy on methodologies and approaches for enhanced South-South cooperation, with special consideration for the LDC group, continuously refined; Постоянное совершенствование общей стратегии ЮНИДО в отношении методологий и подходов к укреплению сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания группе НРС;
The implementation of the project will result in the strengthening of a network of development expertise on Africa with and among research centres and individual experts, and enhanced analytical and applied skills at the national policy-making level in support of economic and social policy-making. Результатом осуществления проекта станет накопление опыта в области развития в Африке за счет делового общения с исследовательскими центрами и отдельными экспертами при помощи электронных сетей и совершенствование аналитических и прикладных навыков на уровне разработки национальной политики, необходимых для выработки экономической и социальной политики.
Given a donor tendency to establish programmes outside the framework of the Afghanistan National Development Strategy, thereby curtailing coordination, UNAMA and United Nations agencies have advocated for enhanced strategic coordination in justice sector reform and to work towards increased national ownership through the Afghanistan National Development Strategy. Учитывая тенденцию доноров создавать программы вне рамок Национальной стратегии развития Афганистана, тем самым свертывая координацию, МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций выступают за совершенствование стратегической координации в области реформы сектора правосудия и в поддержку все более широкой передачи ответственности национальным органам в рамках Национальной стратегии развития Афганистана.
(a) Enhanced national priority development policy and planning а) Совершенствование национальной политики и планирования в разработке приоритетов в области развития
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
The NATO Response Force has significant capacities that would be useful as an option to provide enhanced rapidly deployable capacities. Силы реагирования НАТО располагают значительным потенциалом, который можно было бы использовать в качестве одного из вариантов наращивания потенциала для оперативного развертывания.
We are particularly appreciative of the efforts for enhanced United Nations activity in increasing country-level capabilities to deal better with natural disasters and sudden-onset emergencies. Мы особо признательны за меры по усилению деятельности Организации Объединенных Наций в целях наращивания потенциала на уровне стран по борьбе со стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями.
Launched in October 2003, the project focuses on governance, science and technology for management and capacity-building for enhanced integrated coastal management in the region. Основное внимание в рамках этого проекта, осуществление которого началось в октябре 2003 года, сосредоточивается на вопросах управления, науки и техники в интересах управления и наращивания потенциала в целях повышения эффективности комплексного использования прибрежных районов в регионе.
It revealed senior management's enhanced commitment to gender mainstreaming and readiness to participate in various aspects of training and capacity development for gender mainstreaming. Он выявил наличие у руководителей высшего звена высокой степени приверженности делу учета гендерной проблематики и готовность участвовать в различных областях профессиональной подготовки и наращивания потенциала в целях учета гендерной проблематики.
The UNCSD could address this issue through enhanced and intensified capacity-building to enable countries to bridge the data gap and improve information accessibility. Данный вопрос может быть рассмотрен в рамках КУР ООН на основе расширения и наращивания потенциала, с тем чтобы создать условия, позволяющие странам устранить пробелы в данных и повысить доступность информации.
Больше примеров...