Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
We believe an enhanced and institutionalized relationship benefits all. Мы полагаем, что укрепление и организационное оформление взаимоотношений отвечает интересам всех.
Gender-sensitive workshops or training modules prepared, gender awareness raised, enhanced staff capacity. C.. Организация практикумов по гендерным аспектам или подготовка учебных модулей, повышение осведомленности о гендерной проблематике, укрепление потенциала штатных сотрудников.
Cassava multiplication, distribution & enhanced coordination of agricultural emergency operations in Rwenzori region of western Uganda Увеличение запасов семян касавы, распределение и укрепление координации чрезвычайной сельскохозяйственной помощи в районе Рвензори Западной Уганды
Strengthening human resources required enhanced, non-discriminatory education and health policies, basic infrastructure (particularly targeting the poor), better social protection and active labour market policies leading to decent work for all. Укрепление людских ресурсов требует расширения недискриминационной системы образования и политики в области здравоохранения, основной инфраструктуры (в частности, направленной на удовлетворение интересов бедноты), повышения уровня социальной защиты и активной политики на рынке труда, позволяющей обеспечить всех достойной работой.
(c) Enhanced civilian capacity to facilitate and support the Federal Government of Somalia's efforts to restore effective governance, human rights, rule of law, and justice in the recovered areas. с) укрепление гражданского потенциала в целях поощрения и поддержки усилий федерального правительства Сомали по восстановлению эффективного управления, уважения прав человека, верховенства права и правосудия в освобожденных районах;
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
At the intergovernmental level, policy-making by governing bodies could benefit from enhanced communication, including through such approaches as joint sessions. На межправительственном уровне расширение коммуникации, в том числе на основе таких подходов, как совместные совещания, может положительно сказаться на разработке политики руководящими органами.
Some stakeholders felt that the Forum had contributed to enhanced cooperation among all institutions dealing with Internet governance issues. Некоторые заинтересованные стороны считают, что Форум внес свой вклад в расширение сотрудничества между всеми учреждениями, занимающимися вопросами управления Интернетом.
We support an enhanced and more extensive role for the United Nations and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in the peacebuilding effort in that country. Поддерживаем расширение и укрепление роли Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в усилиях по миростроительству в этой стране.
Enhanced participation of farmers in the design and implementation of policies through their representative organizations Расширение участия фермеров в формировании и проведении политики через посредство их представительных организаций
We hope that this enhanced cooperation will materialize, in view of the increased awareness and greater political will that have emerged worldwide regarding a problem for which all of us, without exception, share responsibility. Мы надеемся на практическое расширение сотрудничества с учетом все возрастающего понимания и политической воли всего мира к решению, которое является нашим общим долгом.
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
At the European regional workshop, participants recognized that enhanced access to information could be achieved by implementing the Aarhus Convention. На региональном рабочем совещании для стран Европы участники признали, что расширенный доступ к информации может быть достигнут за счет осуществления Орхусской конвенции.
In other words, an additional or enhanced accountability mechanism is desirable but such a mechanism may require an additional level of State commitment. Иными словами, желательным является дополнительный или расширенный механизм отчетности, однако подобный механизм может потребовать дополнительных обязательств со стороны государств.
The development of mechanisms is known to enhance accountability and transparency of the gains to human health and well-being that result from development initiatives, including indicators, enhanced access to information and more systematic public participation. Разработка механизмов, как известно, усиливает подотчетность и транспарентность завоеваний с точки зрения здоровья и благосостояния человека, являющихся результатом инициатив в сфере развития, включая показатели, расширенный доступ к информации и более систематическое участие общественности.
A major new WCRP project, the coordinated enhanced observing period (CEOP) has been adopted by the IGOS-P as the first major component of the global water cycle theme. В качестве первого крупного мероприятия в рамках темы глобального водного цикла КСГН был принят новый масштабный проект ВПИК - скоординированный расширенный период наблюдений (СРПН).
"Enhanced specimen control." "Расширенный контроль за образцами".
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
Improved access to global markets and enhanced trade competitiveness is particularly important for these countries, as is ensuring the resilience of critical transport infrastructure. Расширение доступа к глобальным рынкам и повышение конкурентоспособности торговли имеют особое значение для этих стран, равно как и снижение уязвимости важнейшей транспортной инфраструктуры.
Countries' legislative and judicial capacity to implement their international environmental obligations enhanced through implementation of policy tools Повышение законодательного и судебного потенциала стран в области выполнения своих международных обязательств по охране окружающей среды путем осуществления директивных мер
Later on, other agencies including the World Bank, UNECE, OECD and WCO supported - in different ways - a cooperation mechanism aimed at providing enhanced technical assistance and capacity building that would take advantage of the specialized expertise and competence of the different organizations. Впоследствии другие учреждения, включая Всемирный банк, ЕЭК ООН, ОЭСР и Всемирную таможенную организацию, поддержали различным образом механизм сотрудничества, направленный на повышение эффективности деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, и позволяющий использовать специальные знания и опыт различных организаций.
In sum, the immediate task for national and international policy is to secure an enhanced role in world trade for developing countries and countries in transition through export expansion and diversification, both in terms of products and markets. Короче говоря, в ближайшее время на национальном и международном уровнях стоит задача обеспечить повышение роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировой торговле путем расширения и диверсификации их экспорта как в товарном, так и в рыночном разрезе.
These priorities include the development of an ICT management structure, delivery of strategic programmes, enhanced service and performance management, implementation of global architecture and standards, and improved financial control and reporting; Эти приоритеты включают создание системы управления ИКТ, осуществление стратегических программ, повышение эффективности обслуживания и организации работы, разработку глобальной архитектуры и стандартов и совершенствование финансового контроля и отчетности;
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Strengthened Secretariat support to intergovernmental bodies, which deal directly with non-governmental organizations, have enhanced interaction between the latter and Member States. Активизация поддержки Секретариатом работы межправительственных органов, поддерживающих непосредственные контакты с неправительственными организациями, способствует укреплению взаимодействия между последними и государствами-членами.
Country-level collaboration with specialized agencies and other United Nations entities with no or limited country presence enhanced, including on issues relating to multi-year programmes and resource allocations linked to national priorities Активизация сотрудничества со специализированными учреждениями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, не имеющими отделений или имеющими ограниченные представительства в той или иной стране, в том числе по вопросам, связанным с многолетними программами и выделением ресурсов в увязке с национальными приоритетными задачами
Enhanced action on mitigation and its associated means of implementation; Delivering on technology and financing, including consideration of institutional arrangements. Ь) активизация деятельности в области предотвращения изменения климата и связанные с этим средства осуществления;
Enhanced action on mitigation and the associated enabling and supporting action on technology development and transfer and on the provision of financial resources and investment; Ь) активизация действий в области предотвращения изменения климата и связанных с ними стимулирующих и поддерживающих действий в области разработки и передачи технологий и в области предоставления финансовых ресурсов и инвестиций;
(b) Enhanced aid-for-trade initiatives can help African countries to build the supply-side capacity, diversify their economies and expand their trade more broadly. Ь) активизация инициатив по оказанию помощи в сфере торговли поможет африканским странам создать потенциал, необходимый для обеспечения предложения, диверсифицировать экономику и расширить торговые связи.
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
This adjustment will include enhanced linkages between the integrated Mission and agencies, funds and programmes. Такая корректировка предполагает усиление взаимосвязей между интегрированной Миссией и учреждениями, фондами и программами.
Canadian physical protection measures include armed on-site response forces, constant threat monitoring, enhanced security screening, a comprehensive drill and exercise programme and robust perimeter protection. Меры физической защиты, принимаемые Канадой, включают в себя создание на местах вооруженных групп быстрого реагирования, непрерывное отслеживание угроз, усиление системы проверок, осуществление всеобъемлющей программы тренировок и учений и создание мощных защитных периметров.
The Facilitation Committee had acknowledged that facilitation and enhanced security were complementary to each other and should not be viewed as excluding each other. Комитет по упрощению формальностей признал, что упрощение формальностей и усиление безопасности дополняют друг друга и что их не следует рассматривать как взаимоисключающие задачи.
Enhanced coordination will thus help address the issue of "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. Соответственно усиление координации будет способствовать решению вопроса "усталости доноров" при контактах с правительственными и неправительственными организациями-участниками.
Enhanced epidemiological surveillance of maternal mortality has had a significant impact; as a result of this initiative, maternal deaths are no longer silent or hidden and every death counts. Усиление эпидемиологического контроля в связи со случаями материнской смертности представляет собой исключительно важную меру потому, что после начала осуществления этой инициативы прекратилось утаивание или замалчивание случаев материнской смертности, ибо «каждый случай стал иметь значение».
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
In Africa, disaster risk information was enhanced in nine countries, all of which now have disaster loss databases with public online access. В Африке девять стран смогли повысить качество информации о риске бедствий, и сегодня в каждой из них существуют базы данных о причиненном бедствиями ущербе, которые доступны для широкой общественности в режиме онлайн.
In conclusion, he appealed for enhanced coordination of the activities of the United Nations system in the field of environment and development and greater coherence among the various environment-related forums and instruments. В заключение он призывает усилить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития и повысить уровень согласованности в действиях различных экологических форумов и механизмов.
The National Employment Rights Authority (NERA) was established on an interim basis in February 2007 in order to secure enhanced compliance with legal requirements, underpinned by adequate enforcement and to greatly enhance public confidence in the system of compliance. Национальный орган по правам в сфере занятости (НОПСЗ) был создан в качестве временной структуры в феврале 2007 года, чтобы обеспечить более строгое соблюдение правовых требований, подкрепленное надлежащим контролем их соблюдения, и существенно повысить уровень доверия населения к системе их соблюдения.
Enhanced coherence is also needed between the international and national spheres of policy-making. Необходимо также повысить согласованность международных и национальных механизмов формирования политики.
For the travel/tourism industry, the results of the CRS is conclusive: It is a positive development which has brought about increasing number of the customers, market share, revenues, and enhanced performance of industry sub-sectors. По мнению предприятий этой отрасли, результаты КСР совершенно однозначны: их внедрение дало положительный эффект и позволило повысить число клиентов, увеличить доли рынка и размеры поступлений, а также повысить эффективность деятельности подсекторов отрасли.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
The program has made great strides in improving overall services within facilities, including enhanced clinical and mental health services. Эта программа вносит большой вклад в улучшение всех служб учреждений, в том числе усиленных клинических и психиатрических служб.
Partnerships between UNIDO and key actors in the private sector have enhanced its impact in areas such as youth entrepreneurship development and improvements in product quality and safety for small producers in developing countries. Партнерство между ЮНИДО и основными участниками в частном секторе усилило влияние Организации в таких областях, как развитие предпринимательства среди молодежи и улучшение качества и безопасности продукции мелких производителей в развивающихся странах.
The ERP system will lead to more effective project management, improved information and data sharing, and enhanced financial reporting, and will enable its access from anywhere in the world with Internet connection. Система ОПР обеспечит более эффективное управление проектами, улучшение обмена информацией и данными и улучшение финансовой отчетности, и она также будет доступна из любой точки мира при помощи Интернета.
An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор.
At p. 37, "Enhanced access to information", make reference to the INFOCAP. На стр. 43, "Улучшение доступа к информации" - сделать ссылку на ИНФОКАП.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств.
The standing and credibility of non-governmental organizations would be further enhanced if their activities were fully transparent and open to review. Полная транспарентность и подотчетность деятельности неправительственных организаций позволит еще более укрепить их жизнеспособность и репутацию.
It is essential that we build confidence - confidence that the security of the States represented here will be preserved and enhanced. Нам необходимо создать атмосферу доверия - атмосферу, в которой присутствующие здесь государства были бы уверены в том, что они смогут обеспечить и укрепить свою безопасность.
The view was expressed that environmental protection was one of the most difficult global challenges; hence, strengthening of the United Nations Environment Programme (UNEP), with improved coordination among multilateral environmental agreements and enhanced United Nations system-wide coordination and cooperation, was advocated. Они выразили мнение о том, что охрана окружающей среды является одним из наиболее трудноразрешимых глобальных вызовов; поэтому следует укрепить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) путем усовершенствования координации между осуществлением многосторонних экологических соглашений и сотрудничеством в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, the mission recommends the immediate strengthening of the security capacity in the country by the Department of Safety and Security, augmented by the Department of Field Support, the urgent review of the security risk assessment and enhanced security measures. В этой связи миссия рекомендует незамедлительно укрепить потенциал в области безопасности в стране силами Департамента по вопросам охраны и безопасности при содействии Департамента полевой поддержки, срочно пересмотреть оценку рисков в области безопасности и повысить меры безопасности.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
Access for cultural goods and services to local and international markets should be further enhanced. Доступ к товарам и услугам культурного назначения на местных и международных рынках необходимо дополнительно расширить.
My delegation wishes to emphasize that enhanced international cooperation and assistance will be necessary to addressing the multifarious problems of the illicit proliferation of small arms in the West African subregion. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что для решения разнообразных проблем, связанных с незаконным распространением стрелкового оружия в западноафриканском субрегионе, необходимо расширить международное сотрудничество и помощь.
The existence of the inventory will also allow work by expert groups with specific terms of reference in identifying and assigning core variables for particular clusters of social statistics that would provide significantly enhanced capacity to monitor and quantify social phenomena in a more coherent manner. Составление указанного реестра позволит также осуществлять работу силами групп экспертов со специальными мандатами в области выявления и распределения основных переменных по конкретным кластерам социальной статистики, что позволит существенно расширить возможности мониторинга и количественной оценки социальных явлений более последовательным образом.
This initiative enhanced the ongoing work of UNICRI on environmental crime, in particular as regards the involvement of organized crime in the disposal of toxic waste and the mapping of organized crime. Эта инициатива позволила расширить текущую работу ЮНИКРИ по экологическим преступлениям, в частности в том что касается участия организованных преступных группировок в удалении токсичных отходов и составления картины организованной преступности.
United Nations missions to Mogadishu, which were suspended in 2008, resumed in March 2009, and regular missions are fielded with the objective of eventually establishing a United Nations office in Mogadishu to allow for more effective political engagement as well as enhanced humanitarian capabilities. Перед миссиями Организации Объединенных Наций в Могадишо, которые в 2008 году были приостановлены и возобновились в марте 2009 года, а также регулярными миссиями сейчас поставлена конечная задача создать представительство Организации Объединенных Наций в Могадишо, с тем чтобы повысить эффективность политической и расширить масштабы гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
The Forum urged enhanced efforts to implement energy efficiency and the use of renewable energy sources. Форум настоятельно призвал активизировать усилия по обеспечению экономии энергетических ресурсов и использованию возобновляемых источников энергии.
The international community should provide enhanced financial resources and cooperation to support the adaptation and mitigation efforts of developing countries. Международное сообщество должно увеличить объем финансовых ресурсов и активизировать сотрудничество в поддержки реализации мер в области адаптации и смягчения последствий изменения климата для развивающихся стран.
More emphasis needs to be placed on strengthening the required formal institutional frameworks and on the enhanced coordination of action at the national and subregional levels, with the involvement of all relevant stakeholders. Следует активизировать усилия по укреплению надлежащих формальных институциональных рамок и координации действий на национальном и субрегиональном уровнях с привлечением всех соответствующих заинтересованных сторон.
It was suggested that the Department's efforts would be further enhanced by utilizing United Nations Radio and the United Nations News Service, in addition to quarterly publications, brochures and web-only articles. Было предложено еще более активизировать деятельность Департамента за счет использования Службы новостей Организации Объединенных Наций и Службы радиовещания Организации Объединенных Наций в дополнение к ежеквартальным публикациям, брошюрам и материалам, публикуемым только на веб-сайте.
Goal 5: Enhanced international support to UNECE low and middle-income countries, building upon the regional coordination role of the UNECE as well as the work of the CT and its subsidiary bodies, and acting in close cooperation with other development partners. Цель 5: активизировать международную поддержку, оказываемую странам ЕЭК ООН с низкими и средними уровнями доходов, опираясь на выполняемую ЕЭК ООН роль регионального координатора, а также на работу КТ и его вспомогательных органов и действуя в тесном сотрудничестве с другими партнерами по развитию.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
Fourthly, international cooperation should be further enhanced and adequate resources mobilized to help and support the developing countries in their endeavour to prevent and control HIV/AIDS, as the bounden duty of the international community. В-четвертых, требуется и далее укреплять узы международного сотрудничества и привлекать достаточные средства, чтобы помогать развивающимся странам в их усилиях по профилактике и контролю над ВИЧ/СПИДом - это святая обязанность международного сообщества.
In this context, the Conference urged further enhanced cooperation with relevant international conventions, organizations and bodies, strengthening and building upon existing cooperative arrangements to enhance synergies and reduce inefficiencies, governance arrangements and agreed programmes, within existing resources. В этой связи Конференция Сторон настоятельно призвала далее расширять сотрудничество с соответствующими международными конвенциями, организациями и органами, укреплять и использовать существующие механизмы сотрудничества для улучшения взаимодействия и уменьшения неэффективности сообразно с их соответствующими мандатами, механизмами управления и принятыми программами в пределах имеющихся ресурсов.
Enhanced coordination with the Bretton Woods institutions was also important to ensure the broadest possible coherence across the entire spectrum of socio-economic decision-making. Важно также укреплять координацию деятельности с бреттон-вудскими учреждениями для обеспечения максимальной согласованности процесса принятия решений по всему спектру социально-экономических проблем.
The Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to LDCs, which is an important vehicle to strengthen the institutional capacities of LDCs, should be further strengthened through the Aid for Trade Initiative. Расширенные комплексные рамки связанной с торговлей технической помощи для НРС, служащие важным механизмом укрепления институционального потенциала НРС, следует и далее укреплять на основе инициативы "Помощь в интересах торговли".
The Committee calls upon the State party to undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses, with specific attention to the existence of enhanced human capital and earning potential of male spouses on the basis of their full-time and uninterrupted career patterns. [Комитет призывает государство-участник и далее укреплять свое сотрудничество с УВКБ, изменить в своем законодательстве определение беженцев с целью включить в его сферу охвата положение об уголовном преследовании в случае правонарушений на гендерной почве и ослабить критерии, касающиеся воссоединения семей.]
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
The speaker noted that the JITAP programme had greatly enhanced Benin's negotiating capacities and should be continued and strengthened. Выступавший отметил, что программа СКПТП позволила значительно усилить переговорные позиции Бенина и ее следует продолжить и укрепить.
The CoE/Commissioner welcomed the strengthening of the Serbian legal and institutional framework against discrimination calling for an enhanced protection of national minorities. Комиссар СЕ приветствовал совершенствование нормативно-правовой базы и институциональной основы в области борьбы с дискриминацией и призвал усилить защиту национальных меньшинств.
The role of the joint steering committees needs to be further enhanced, for example in the area of results-oriented planning, monitoring and evaluation. Роль совместных руководящих комитетов необходимо еще больше усилить в такой, в частности, области, как ориентированные на конкретные результаты планирование, контроль и оценка.
The last two UNAIDS unified budgets and workplans have strongly emphasized improved coordination and coherence at the country level and enhanced technical support, including the creation of regional technical support networks to support rapid programme implementation and scale-up. В последних двух сводных бюджетах и планах работы ЮНЭЙДС решительно подчеркивалась необходимость улучшить координацию и согласованность деятельности на страновом уровне и усилить техническую поддержку, включая создание региональных сетей технической поддержки для содействия оперативному осуществлению и увеличению масштабов программ.
My delegation believes that collaboration with PACT could lead to enhanced cancer-training capabilities in the region, in the context of the regional cancer training network. Наша делегация полагает, что сотрудничество с ПДЛР способно усилить учебно-методическую базу онкологии в регионе за счет функционирования региональной сети онкологического образования.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
In addition to building formal partnerships, informal partnerships should be formed and enhanced. Наряду с развитием официальных партнерских отношений следует развивать и расширять неофициальные партнерские связи.
Seen in that context, the career prospects of NPOs should be further enhanced. В связи с этим следует продолжать расширять перспективы развития карьеры НСС.
The forums established for that dialogue should be maintained and enhanced. Необходимо поддерживать и расширять форумы, созданные с целью развития этого диалога.
With regard to the strengthening of OIOS, there was a need for enhanced cooperation between the Secretary-General and OIOS within the framework of their respective mandates. Что касается укрепления УСВН, то необходимо расширять сотрудничество Генерального секретаря и УСВН в рамках их соответствующих мандатов.
However, when some 150,000 refugees continue to languish at the camps in East Nusa Tenggara, economic, political, security and above all humanitarian considerations dictate continued and enhanced action by the Government of Indonesia. Однако в то время, когда примерно 150000 беженцев продолжают страдать в лагерях в Восточной Нуса-Тенгаре, соображения экономического и политического характера, а также соображения безопасности и, прежде всего, гуманитарные соображения вынуждают правительство Индонезии продолжать действовать и расширять свою деятельность.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
The plan calls for enhanced partnerships with Habitat Agenda partners, improvement of the Programme's normative and operational work and enhanced resource mobilization. Планом предусматривается развитие партнерских отношений с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, совершенствование нормативной и оперативной деятельности Программы и улучшение мобилизации ресурсов.
Improved performance and policies based on feedback from enhanced integrated programme monitoring, evaluation and reporting focusing on results and lessons learned from experience; Совершенствование работы и политики на основе обратной связи, налаженной в рамках совершенствования комплексного мониторинга, оценки и отчетности по программам с упором на результаты и уроки, приобретенные в ходе накопления реального опыта;
(e) Enhanced qualifications and tools of evaluation staff: average number of relevant training days per year ё) повышение квалификации сотрудников, осуществляющих оценку и совершенствование их методов работы: среднее число соответствующих учебных дней в год
Enhanced programme focus was promoted through new planning instruments such as the programme approach, and the introduction of the successor programming arrangements, for which there were training sessions and workshops. Совершенствование программы обеспечивалось за счет применения новых инструментов планирования, таких как программный подход, и за счет введения в действие механизма программирования у преемника, для чего проводились учебные курсы и семинары.
Enhanced scheduling, tracking, reporting, and consumables management with a timekeeping system for production work. Совершенствование порядка установления сроков, отслеживания документооборота, подготовки отчетности и распоряжения расходуемыми материалами в целях экономии времени, затрачиваемого на выпуск документов.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
Monitoring, data collection, assessment and reporting are costly endeavours and require enhanced international cooperation and national capacity-building in all countries, particularly developing countries. Контроль, сбор данных, оценка и представление докладов являются дорогостоящим делом и требуют более тесного международного сотрудничества и наращивания национального потенциала во всех странах, особенно в развивающихся.
This implies the design of new environmental policies responding to specific challenges linked to globalization and also the need for enhanced capacity to implement existing policies. Это связано с разработкой новой природоохранной политики, реагирующей на конкретные проблемы, связанные с глобализацией, а также с необходимостью наращивания потенциала осуществления существующей политики.
(b) To agree not to continue to pursue the concept of an enhanced rapidly deployable capacity as it is presently unviable, unless appropriate financial arrangements for this purpose are identified. Ь) решить не продолжать усилия по реализации концепции наращивания потенциала для оперативного развертывания, т.к. в настоящее время она является неосуществимой из-за отсутствия надлежащих механизмов финансирования.
In Burundi, United Nations mentoring and other capacity-building efforts, including the creation of a pool of court clerks and magistrates trained in court administration and management, led to substantially enhanced transparency and performance in judicial processes. В Бурунди усилия Организации Объединенных Наций по наставничеству и другие меры в области наращивания потенциала, включая формирование резерва судебных секретарей и специалистов по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, способствовали значительному повышению открытости и эффективности судебных процессов.
WTO, in collaboration with the other partner United Nations agencies, helped to strengthen trade institutions and implement priority national projects in agriculture, trade facilitation, export promotion and productive capacity-building through the Enhanced Integrated Framework. ВТО в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций содействовала укреплению торговых учреждений и осуществлению приоритетных национальных проектов в области сельского хозяйства, содействия развитию торговли, поощрения экспорта и наращивания производственного потенциала посредством Расширенной интегрированной рамочной программы.
Больше примеров...