Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
Enhanced capacity for more successful trade negotiations, debt management and investment promotion and enhanced capacity in the private sector for greater competitiveness and sustainable growth. Укрепление потенциала в целях обеспечения более успешного проведения торговых переговоров, управления долгом и привлечения инвестиций, а также укрепления потенциала частного сектора для достижения большей конкурентоспособности и устойчивого экономического роста.
But it is also more evident than ever that in order to be successful in achieving our common goals in the fight against terrorism, enhanced cooperation is vitally needed at all possible levels of society. Однако стало еще более очевидным, что для успешного достижения наших общих целей в борьбе против терроризма крайне необходимо укрепление сотрудничества на всех возможных уровнях общества.
(c) Enhanced security management system с) Укрепление системы обеспечения системы безопасности
(a) Enhanced capacities of member States and regional organizations to formulate, implement and monitor sustainable development policies and strategies, with particular emphasis on supporting natural resources development and management а) Укрепление потенциала государств-членов и региональных организаций в плане разработки, осуществления и мониторинга политики и стратегий в целях достижения устойчивого развития с уделением особого внимания содействию эксплуатации природных ресурсов и управлению ими
(b) Enhanced technical capacity of Latin American and Caribbean countries to design, implement and monitor social programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals in the social fields Ь) Укрепление технического потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна по разработке, осуществлению и контролированию социальных программ, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в социальных сферах
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
The findings of the survey and feedback from country offices and partners will be used to further improve UNICEF contributions to the formulation and implementation of SWAPs, including better information and enhanced capacity of UNICEF staff to respond to new challenges. Результаты обследования и информация, полученные от страновых отделений и партнеров, будут использоваться для дальнейшего расширения вклада ЮНИСЕФ в разработку и осуществление ОПД, в том числе повышение качества информации и расширение возможностей персонала ЮНИСЕФ в плане реагирования на новые проблемы.
The present report explores constructive initiatives, for example, promotion of the right to peace, international cooperation, Security Council reform, enhanced participation of States and civil society in global decision-making, including through a World Parliamentary Assembly, and enforcement mechanisms. Contents В настоящем докладе рассматриваются конструктивные инициативы, например поощрение права на мир, международное сотрудничество, реформы Совета Безопасности, расширение участия государств и гражданского общества в принятии глобальных решений, в том числе посредством всемирной парламентской ассамблеи и правоприменительных механизмов.
Enhanced links with the public and private sectors are likely to increase the availability of test kits. Расширение связей с государственным и частным секторами может привести к увеличению количества необходимых диагностических комплектов.
Enhanced computing power enabled previously unimaginable forms of collecting, storing and sharing of personal data. Расширение возможностей компьютерной техники позволило создать ранее неслыханные формы сбора и хранения персональных данных, а также обмена ими.
(a) Enhanced support for post-conflict countries а) Расширение поддержки странам, пережившим конфликт
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
In other words, an additional or enhanced accountability mechanism is desirable but such a mechanism may require an additional level of State commitment. Иными словами, желательным является дополнительный или расширенный механизм отчетности, однако подобный механизм может потребовать дополнительных обязательств со стороны государств.
It is important to note that the IMF membership has agreed to enlarge and extend the concessional facility for low-income countries, the enhanced structural adjustment facility (ESAF), on the basis of subsidy contributions from a broad section of the membership. Важно отметить, что члены МВФ согласились увеличить фонд льготного кредитования для стран с низким уровнем дохода, расширенный фонд структурной перестройки (РФСП), и продлить его действие на основе поступления взносов в счет субсидий со стороны целого ряда его членов.
An enhanced capacity to help identify trends towards xenophobia in the media, incitement to violence and other negative reporting would enable the United Nations system to work more closely with media and national regulatory structures in ensuring adherence to accepted standards. Расширенный потенциал с целью содействия выявлению проявляющихся в средствах массовой информации тенденций к ксенофобии, подстрекательству к насилию и другим негативным сообщениям позволит системе Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать со средствами массовой информации и национальными регулирующими органами в деле обеспечения соблюдения принятых стандартов.
New capabilities include enhanced supersonic speed - and extended antiradar frequency coverage. Новые возможности включают повышенную сверхзвуковую скорость и расширенный диапазон антирадарных чистот.
The CARICOM countries agreed that the Enhanced Structural Adjustment Facility should become self-sustaining and should continue to be the centrepiece of IMF's strategy to help lower-income countries. Страны КАРИКОМ согласны с тем, что Расширенный фонд структурной перестройки должен иметь свои собственные средства и по-прежнему занимать центральное место в стратегии МВФ в деле содействия странам с низким доходом.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
"(a) Improved organizational and procedural aspects of meetings servicing and enhanced substantive and technical secretariat support to contribute to the deliberations of intergovernmental bodies and United Nations conferences". «а) Усовершенствование организационных и процедурных аспектов обслуживания заседаний и повышение эффективности предоставляемой Секретариатом основной и технической поддержки в интересах содействия работе межправительственных органов и конференций Организации Объединенных Наций».
A continued respect of existing space law, enhanced international cooperation, improved SSA and expanded and effective TCBMs are not only in the interest of the United States of America, but also of all space-faring states. Неуклонное соблюдение существующего космического права, упрочение международного сотрудничества, повышение КСО и расширенные и эффективные МТД, - все это отвечает интересам не только Соединенных Штатов Америки, но и всех космических держав.
Child health will be advanced by improving the efficiency of hospitals and other child health care facilities to produce budget savings and additional purchasing power to expand facilities or provide enhanced health care products and services; охрана здоровья детей путем повышения энергоэффективности больничных учреждений и других детских медицинских учреждений в целях создания условий для экономии бюджетных средств и высвобождения дополнительных ресурсов на развитие соответствующих учреждений или повышение качества продуктов и услуг в области медицинского обслуживания;
Enhanced donor coordination was also a goal under the plan. Цели, поставленные в этом плане, включали повышение координации усилий доноров.
Endorses the mid-term review of the strategic plan, 2010-2013, that highlights the enhanced focus of UNOPS, which seeks to maximize its comparative advantage and reduce overlap and duplication with the mandates of partner organizations; одобряет среднесрочный обзор стратегического плана на 2010 - 2013 годы, в рамках которого отмечено повышение целенаправленности работы ЮНОПС, добивающегося максимального использования своих сравнительных преимуществ и сокращения масштабов частичного или полного дублирования его мандата с мандатами организаций-партнеров;
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area was considered critical. Критически важным было сочтено дальнейшее привлечение и активизация участия ученых из развивающихся стран в морских научных исследованиях, проводимых в Районе.
Strengthening implementation of the Convention also requires enhanced access to education. Активизация осуществления Конвенции также требует расширения доступа к образованию.
Stronger involvement in and contributions to global processes and forums through enhanced policy coordination at United Nations Headquarters; е) активизация участия в глобальных процессах и форумах и внесение более существенного вклада в их работу на основе усиления координации директивной деятельности на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций;
Enhanced cooperation and coordination on security sector reform matters with regional and international partners towards stabilization of Guinea-Bissau Активизация сотрудничества и координации по связанным с реформой сектора безопасности вопросам с региональными и международными партнерами в целях стабилизации положения в Гвинее-Бисау
(c) Revitalizing or strengthening broad-based national UN-Habitat committees with a view to mainstreaming urban poverty reduction in the national development strategies, developing inclusive sustainable urban development strategies and promoting the implementation of the Enhanced Normative and Operational Framework at the country level; с) активизация деятельности и укрепление имеющих широкую основу национальных комитетов поддержки ООН-Хабитат в целях включения вопросов сокращения масштабов городской нищеты в национальные стратегии развития, разработка предполагающих широкое участие стратегий устойчивого городского развития и поощрение применения расширенной нормативной и оперативной основы на страновом уровне;
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
Developments during the reporting period were marked by two trends: enhanced control and formalization of crossings. В течение отчетного периода в этой области преобладали две тенденции: усиление контроля и формализация процедур пересечения границы.
Attention has been given to issues such as integrated strategies, improved access to resources and infrastructure, meeting of basic human needs and enhanced social protection and reduced vulnerability. Теперь внимание уделяется таким вопросам, как комплексные стратегии, расширение доступа к ресурсам и объектам инфраструктуры, удовлетворение основных потребностей людей и усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости.
This implies enhanced coordination among the States concerned, including countries that produce precursors, precursor transit countries and countries in which heroin is produced illegally. Это подразумевает усиление координации между заинтересованными государствами, включая страны-производители прекурсоров, государства их транзита, и государствами, в которых незаконно производится героин.
Enhanced regional security and cooperation can contribute greatly to the broader environment for stabilization efforts. Усиление региональной безопасности и расширение сотрудничества могут в значительной степени способствовать созданию более благоприятных условий для стабилизации.
Enhanced communication between stakeholders, such as between recipients and donors, donors and donors, and recipients and recipients; Усиление взаимодействия между заинтересованными субъектами, например, между получателями помощи и донорами, между донорами и между получателями;
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
The restructuring of the Centre for Human Rights offered a valuable opportunity to ensure that the important work of the treaty bodies was enhanced. Перестройка Центра по правам человека дает ценную возможность повысить эффективность той важной работы, которую ведут договорные органы.
It would also facilitate enhanced quality management to ensure consistent quality and standards across the Division. Это позволило бы также повысить эффективность системы для управления, которая отличалась бы последовательно высоким качеством и соблюдением стандартов во всей работе Отдела.
The cost-effective delivery of programmes should be further enhanced, including through greater utilization of capacities of developing countries in the implementation of specific activities and by enhanced monitoring and evaluation. необходимо дополнительно повысить эффективность осуществления программ с точки зрения затрат, в том числе на основе более широкого использования возможностей развивающихся стран при осуществлении конкретных мероприятий, а также посредством расширения деятельности по контролю и оценке.
The continuing financial pressures in the system reinforce the need for an enhanced role for the finance function to challenge and advise the business on all aspects of operational and programmatic delivery. Сохраняющиеся финансовые трудности, испытываемые системой, вновь свидетельствуют о том, что необходимо повысить роль финансовых механизмов в деле взаимодействия и консультирования подразделений по всем аспектам оперативной деятельности и деятельности по осуществлению программ.
However, if the performance of the civil service in many countries is to be significantly enhanced, Governments, in many instances, will have to reduce the number of public servants, decompress the wage structure, and raise average wages. Однако, для того чтобы существенно повысить эффективность гражданской службы во многих странах, правительствам во многих случаях придется сократить государственный персонал, раскрепостить структуру окладов и повысить средний уровень зарплаты.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
1.2 Deployment capacity Central African Republic of the Armed Forces outside Bangui enhanced 1.2 Улучшение возможностей развертывания центральноафриканских вооруженных сил за пределами Банги
2.1 Improved civil law and order and enhanced capacity of Kosovo Police Service (KPS) in overall numbers, skills and training Улучшение положения с обеспечением гражданской законности и правопорядка и укрепление потенциала Косовской полицейской службы (КПС) с точки зрения численности, квалификации и подготовки ее персонала
Our new package of measures, released on 9 August, includes enhanced interdiction efforts, improving the performance of eradication forces, investigating the scope for new economic incentives and integrating counter-narcotics into our counter-insurgency efforts in the south. Наш новый пакет мер от 9 августа включает в себя активизацию усилий по борьбе с наркотиками, улучшение показателей деятельности сил, занимающихся их уничтожением, оценку масштабов новых экономических стимулов и интеграцию деятельности по борьбе с наркотиками в наши действия по борьбе с мятежниками на юге.
Enhanced coordination required the strengthening of links with the Bretton Woods institutions. Улучшение координации требует также укрепления связей с учреждениями бреттон-вудской системы.
Enhanced management of physical collateral enables greater security and lower risk for banks to lend to commodity producers. Улучшение управления товарным обеспечением позволяет повысить безопасность и снизить риски для банков, предоставляющих кредиты производителям сырьевых товаров.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
They have contributed to the programme's greatly enhanced visibility and strengthened its connection with domestic volunteerism agendas and the key players involved. Они позволили значительно повысить информированность о программе и укрепить ее связь с программами местного добровольческого движения и ключевыми вовлеченными в эту деятельность сторонами.
The NAPA process is a key entry point for the consideration of climate change in national planning decisions; enhanced implementation of NAPAs will allow their role in national planning to be strengthened. Процесс НПДА служит ключевой отправной точкой в деле инкорпорирования соображений, касающихся изменения климата, в решения по вопросам национального планирования; активизация осуществления НПДА позволит укрепить их роль в деятельности по национальному планированию.
In particular, the role of the Bureau of the Economic and Social Council should be further enhanced, both at the level of the Council and with regard to its relationship with the Bureaux of the Second and Third Committees of the General Assembly. В частности, роль Бюро Экономического и Социального Совета необходимо еще более укрепить, как на уровне Совета, так и в контексте его отношений с бюро Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи.
The capacity of the United Nations system to provide coherent, timely and demand-driven support to Member States must be significantly enhanced. Следует значительно укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций по обеспечению скоординированной, своевременной и оперативной поддержки государств-членов, ориентированной на учет запросов.
Ms Jain believes that formalizing the role of the police in community support has enhanced their relations with the police, helping the police to be accessible and provide proactive support to agencies working on HIV prevention among most at risk populations. Г-жа Джаин считает, что формализация роли полиции для оказания поддержки общине позволила укрепить связи с полицией, что в свою очередь сделало полицию более доступной и помогает ее сотрудникам оказывать активную поддержку организациям, работающим по профилактике ВИЧ среди групп, которым грозит самый высокий риск заражения ВИЧ.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
Aid dependence needs to be limited and the mobilization of domestic savings enhanced. Необходимо уменьшить зависимость от помощи и расширить мобилизацию внутренних ресурсов.
The cooperation between the two organizations could be further enhanced; UNECE would continue to promote the multilateral environmental dialogue; UNECE should focus on activities with clear added value. Можно было бы дополнительно расширить масштабы сотрудничества между двумя организациями; с) ЕЭК ООН будет и далее содействовать развитию многостороннего "экологического" диалога; d) ЕЭК ООН следует сосредоточиться на видах деятельности, приносящих явные дополнительные преимущества.
Two projects in Bolivia had enhanced the capability of the Government to control trafficking of precursor chemicals, but had not led to a satisfactory increase in seizures, and might not be sustainable. Два проекта в Боливии позволили расширить возможности правительства в области борьбы с незаконным оборотом химических прекурсоров, однако не привели к значительному увеличению объема изъятий и, возможно, не получат дальнейшего развития.
Here, I would stress that the establishment of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention has led to an enhanced dialogue between Member States and more concerted efforts by the specialized agencies in combatting crime, illicit drug-trafficking and international terrorism. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что создание Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности позволило расширить диалог с государствами-членами и консолидировать усилия специализированных агентств для решительной борьбы с преступностью, незаконным оборотом наркотиков и международным терроризмом.
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
In this context countries have asked for an enhanced sharing of experience in housing policies and practices as well as for improved policy guidance. В этом контексте страны предложили активизировать обмен опытом в области жилищной политики и практики, а также разработать руководящие указания по более эффективной политике.
Japan hopes that the international debate on innovative financing can be further enhanced and that such modalities can be used to contribute to the achievement of the MDGs and other international development goals. Япония надеется, что международное обсуждение инновационного финансирования удастся активизировать и что такие средства можно будет использовать для содействия достижению ЦРДТ и других международных целей в области развития.
Enhanced efforts were needed to assist small island developing States in implementing the Barbados Programme of Action, and to address the special needs of the least developed countries and the challenges faced by middle-income countries. Необходимо активизировать усилия по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам по линии реализации Барбадосской программы действий и удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, а также в решении проблем, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода.
Enhanced efforts to promote the understanding of the comparative advantages of the United Nations in sector-wide support and to clarify the relationship between security sector reform and other related processes, such as the rule of law, are also required. Необходимо также активизировать усилия, прилагаемые с целью разъяснить, в чем заключаются сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания общесекторальной поддержки, а также разъяснить взаимосвязь между реформированием сектора безопасности и работой в других связанных областях, таких как, например, обеспечение верховенства права;
Enhanced international cooperation was required to address the remaining loopholes in anti-money-laundering legislation, as well as weaknesses in the controls on the diversion of chemical precursors. Необходимо активизировать международное сотрудничество в деле ликвидации остающихся лазеек в законах по борьбе с «отмыванием» денег, а также искоренения недостатков в области контроля за незапланированным использованием химических прекурсоров.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
The pivotal role played by regional and international cooperation, which has led to the achievements made thus far, needs to be further enhanced. Центральную роль играет региональное и международное сотрудничество, обеспечившее достигнутые на данный момент успехи, и его необходимо еще больше укреплять.
In-house and inter-agency coordination and collaboration enhanced the impact and efficiency of support activities and should be further strengthened. Внутренняя и межучрежденческая координация и сотрудничество способствовали повышению результативности и эффективности вспомогательных мероприятий, и эту деятельность следует и далее укреплять.
An enhanced role of associations and social organizations in order to allow them to manage their own activities without interference and to practise their activities without threat укреплять роль ассоциаций и социальных организаций с целью дать им возможность управлять своей деятельностью без вмешательства и осуществлять свою деятельность беспрепятственно.
The universal periodic review mechanism, in which his country was engaged, tended to draw criticism, but it was effective in that it facilitated enhanced dialogue and cooperation at the national and international levels among the participants in the collective pursuit of human rights. Универсальный периодический обзор, который уже проводился в Республике Корея, подвергается критике, однако оратор убежден в его целесообразности, поскольку этот механизм позволяет на национальном и международном уровнях укреплять диалог и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, которые совместно работают над обеспечением осуществления всех прав человека.
Some flag States, in particular developing States, have limited infrastructures to implement and enforce relevant instruments, so enhanced capacity-building is also necessary, including through financial and technical assistance, transfer of technology and training programmes. Некоторые государства флага, в частности развивающиеся государства, располагают ограниченными инфраструктурными возможностями осуществления надлежащих документов и обеспечения их выполнения, поэтому необходимо также укреплять деятельность по созданию потенциалов, в том числе за счет финансовой и технической помощи, передачи технологии и программ подготовки кадров.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Her Government favoured an enhanced role for UNIDO and hoped to increase its cooperation with the Organization. Ее правительство поддерживает мнение о необ-ходимости усилить роль ЮНИДО и надеется, что сотрудничество с Организацией будет укрепляться.
The role of the joint steering committees needs to be further enhanced, for example in the area of results-oriented planning, monitoring and evaluation. Роль совместных руководящих комитетов необходимо еще больше усилить в такой, в частности, области, как ориентированные на конкретные результаты планирование, контроль и оценка.
The establishment in May of the Economic and Fiscal Council, as provided for by the constitutional framework, enhanced consultations and policy coordination between UNMIK and the provisional institutions. Создание в мае Экономического и бюджетного совета, предусмотренного Конституционными рамками, позволило расширить консультации между МООНК и временными институтами и усилить координацию между ними в вопросах политики.
The secretariat of CARICOM and the Food and Agriculture Organization of the United Nations seek to improve regional coordination in the agriculture sector in the region through enhanced regional approaches to address food security matters. Секретариат КАРИКОМ и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций стремятся усилить региональную координацию в сельскохозяйственном секторе в этом регионе на основе комплексных региональных подходов к решению вопросов продовольственной безопасности.
Enhanced country ownership of national development strategies and policies is essential for greater development effectiveness. Для повышения эффективности развития необходимо усилить сопричастность стран с разработкой и осуществлением национальных стратегий и политики в области развития.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
The computerization of information regarding port and road transit operations and the passage of goods should also be further enhanced. Следует также продолжать расширять компьютеризацию информации, касающейся транзитных операций в портах, транзитных автоперевозок и прохождения грузов.
It remained fully committed to enhanced cooperation and strengthened partnerships with all countries in special situations. Турция по-прежнему полна решимости расширять сотрудничество и укреплять партнерские связи со всеми странами, находящимися в особой ситуации.
International human rights law capacity-building activities should be promoted and enhanced at all levels. Деятельность по наращиванию потенциала в области международных норм прав человека следует поощрять и расширять на всех уровнях.
How could it be better assessed and enhanced? Как его лучше оценивать и расширять?
The European Union urged the Secretary-General to continue to expand the use of new technologies and shared the Advisory Committee's concern about the need for enhanced technological coordination between Headquarters and other duty stations. Европейский союз настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать расширять сферу применения новых технологий и разделяет озабоченность Консультативного комитета в связи с необходимостью укрепления технической координации между Центральными учреждениями и другими местами службы.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
As a result, efforts are under way to strengthen cooperation between United Nations Headquarters and country teams, including more systematic communication, operational assistance and technical expertise, and enhanced training for Headquarters and field staff. По его итогам предпринимаются усилия по укреплению сотрудничества между Центральными учреждениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, включая более систематическую связь, оперативное содействие и технические экспертные услуги, а также совершенствование подготовки сотрудников Центральных учреждений и персонала на местах.
The projects implemented in Russia with the assistance from the Centre for Human Settlements have enhanced the effectiveness of our efforts in such fields as improvement of urban governance, management of the housing stock, and municipal infrastructure, among others. Осуществленные при содействии Центра по населенным пунктам проекты в России позволили повысить эффективность наших усилий по решению таких задач, как совершенствование городского управления, управления жилищным фондом, коммунальной инфраструктурой и другими процессами.
10.3.1 Enhanced culture of security, and establish minimum standards of living and working conditions established to support high performance. 10.3.1 Совершенствование методов обеспечения безопасности и установление минимальных стандартов в отношении условий жизни и работы для содействия повышению производительности.
Improved structures to support the returns process, enhanced engagement by local authorities and internally displaced persons, and continuing support from the donor community are resulting in an increased number of sustainable returns projects, with some thirteen projects already developed for returns in 2003. Совершенствование структур поддержки процесса возвращения людей, более активное участие в этом процессе местных властей и перемещенных внутри страны лиц и продолжающаяся поддержка со стороны донорского сообщества ведут к увеличению числа проектов по обеспечению устойчивого возвращения, уже разработано порядка 13 проектов по содействию возвращению людей в 2003 году.
Recommendation 19 Enhanced dissemination of treaty law assistance Рекомендация 19 Совершенствование оказания помощи в вопросах договорного права
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
(b) Efforts enhanced to effectively mainstream capacity development principles in UNDAF Ь) Активизировать усилия по эффективному учету принципов наращивания потенциала в ЮНДАФ
In addition, participants emphasized the need for institutional capacity-building, involving appropriate stakeholders in the planning and implementation of adaptation activities, as well as enhanced integration of climate change in the work of disaster risk assessment and management. Кроме того, участники подчеркнули необходимость наращивания институционального потенциала, вовлечения соответствующих заинтересованных сторон в процесс планирования и осуществления мер по адаптации, а также более полного учета вопросов изменения климата в деятельности по оценке и управлению рисками стихийных бедствий.
In Burundi, United Nations mentoring and other capacity-building efforts, including the creation of a pool of court clerks and magistrates trained in court administration and management, led to substantially enhanced transparency and performance in judicial processes. В Бурунди усилия Организации Объединенных Наций по наставничеству и другие меры в области наращивания потенциала, включая формирование резерва судебных секретарей и специалистов по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, способствовали значительному повышению открытости и эффективности судебных процессов.
Firstly, we have enhanced performance and management capacities of the sector by reorganizing and building local capacity, through the aforementioned establishment of the Malian Shippers Council and the Malian Road Transport Council. Во-первых, улучшилась работа и управление отраслью в результате реорганизации и наращивания местного потенциала, а также создания ранее упомянутых Совета перевозчиков Мали и Совета дорожных перевозок Мали.
A potential mechanism for delivery of this option identified in the Working Group of the Special Committee is to establish an additional level in the United Nations Standby Arrangements System to secure offers of enhanced rapidly deployable capacity from troop-contributing countries as part of a revised Standby Arrangements System. Возможным механизмом реализации этого варианта, по мнению Рабочей группы Специального комитета, является создание в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций дополнительного уровня для получения от стран, предоставляющих войска, предложений относительно наращивания потенциала для оперативного развертывания, в рамках пересмотренной Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...