| Foreign direct investment requires a stable, predictable and enabling investment climate. National capacities of developing countries should be strengthened in this regard. | Для осуществления прямых иностранных инвестиций требуется стабильный, предсказуемый и благоприятный инвестиционный климат, и в этой связи необходимо наращивать национальный потенциал развивающихся стран. |
| FDI requires a stable, predictable and enabling investment climate. | Для ПИИ необходим стабильный, предсказуемый и благоприятный инвестиционный климат. |
| Addressing these issues demands an enabling international environment, based on cooperative commitments from both developing and developed countries. | Для решения этих проблем требуется благоприятный международный климат, основанный на коллективных обязательствах развивающихся и развитых стран. |
| These policy commitments provide an enabling environment for the removal of discrimination against women in all spheres of life. | Эти политические обязательства обеспечивают благоприятный климат для ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни. |
| This enabling environment is further entrenched by the Constitution whose provisions governed the 2008 national election. | Этот благоприятный климат еще более укреплен Конституцией, положения которой регулировали общенациональные выборы 2008 года. |
| A prerequisite for that would be to ensure the financial system was stable with an enabling policy environment to effectively and efficiently allocate resources. | Для этого необходимо будет обеспечить стабильность финансовой системы и создать благоприятный политический климат для эффективного и результативного ассигнования ресурсов. |
| The United Nations Global Compact initiative provides the enabling context for the private sector to participate actively in the development effort. | Инициатива Организации Объединенных Наций по глобальному договору обеспечивает благоприятный контекст для активного участия частного сектора в усилиях в области развития. |
| Strong, well-functioning and adaptive institutions helped to create an enabling environment that could facilitate globalization. | Прочные, отлаженные и хорошо приспосабливающиеся к изменению конъюнктуры учреждения помогают создать благоприятный климат, способствующий процессу глобализации. |
| Such an approach would help to establish an enabling economic environment, which would support the domestic policy framework. | Такой подход позволит создать благоприятный экономический климат в поддержку внутриполитических структур. |
| It is thus essential that Governments provide an enabling environment for the development of SMEs. | Поэтому существенно важно, чтобы правительства создали благоприятный климат для развития МСП. |
| An enabling policy environment and targeted incentives may also play a crucial role in guiding investments to achieve meaningful emission reductions. | Благоприятный политический климат и целенаправленное стимулирование могут сыграть важнейшую роль, направляя инвестиции на достижение значимого сокращения выбросов. |
| Good governance at all levels and an enabling business environment will play a key role in this respect. | Ключевую роль в этом отношении будет играть ответственное управление на всех уровнях и благоприятный режим для предпринимательской деятельности. |
| Mr. Fernandez-Tarranco added that, for these negotiations to succeed, it is crucial to maintain an enabling climate on the ground. | Г-н Фернандес-Тарранко добавил, что для успеха этих переговоров крайне важно обеспечить благоприятный климат на местах. |
| Robust and steady economic growth and an enabling regulatory environment are indispensable in encouraging private investment, from both domestic and external sources. | Для привлечения частных инвестиций как из внутренних, так и внешних источников необходим динамичный и устойчивый экономический рост и благоприятный нормативно-правовой режим. |
| The table demonstrates that an enabling business environment is a necessary condition for promoting SMEs to integrate into the global market. | Таблица демонстрирует, что одним из необходимых условий поощрения интеграции МСП в глобальные рынки является благоприятный деловой климат. |
| At the same time, there was a need for a common understanding on what constituted an enabling investment climate. | В то же время следует выработать общее понимание понятия «благоприятный инвестиционный климат». |
| There was a crucial need to create an enabling domestic and international environment to facilitate sustainable international flows of direct investment. | Настоятельно необходимо создать благоприятный национальный и международный климат для содействия устойчивому притоку прямых международных инвестиций. |
| This requires an enabling international environment. | Для этого требуется благоприятный международный климат. |
| Their efficacy depends on initial conditions such as skill levels, technological capabilities, a strong private sector, and above all, an enabling policy environment. | Их эффективность зависит от таких предпосылок, как уровень квалификации персонала, технологический потенциал, сильный частный сектор и - прежде всего - благоприятный климат на уровне политики. |
| It is encouraging to note that an enabling policy environment has been created by the Government of Pakistan by introducing laws related to the socio-economic and political empowerment of women. | Отрадно отметить тот благоприятный политический климат, который создало правительство Пакистана, утвердив законы, касающиеся расширения социально-экономических и политических прав и возможностей женщин. |
| At the heart of development problems are three issues which need to be addressed, namely finance, good policies and an enabling international environment. | В центре проблем развития лежат три вопроса, требующие решения, а именно: финансы, эффективная политика и благоприятный международный климат. |
| The government has created this enabling environment through the amendment of relevant laws and the establishment of policies such as the National Policy on Women in Development. | Правительство создало столь благоприятный климат посредством корректировки отдельных законов и разработки политических программ, например национальной политики по вопросам участия женщин в процессе развития. |
| African countries, on their part, must also act in a more responsible manner by providing an enabling policy environment that will attract private investment. | Африканским странам, со своей стороны, необходимо также проявлять большую ответственность и создать благоприятный политический климат, который способствовал бы привлечению частных инвестиций. |
| To establish an enabling legal environment by adopting a rights-based approach to development and poverty eradication; | обеспечить благоприятный правовой климат посредством применения правозащитного подхода к развитию и ликвидации нищеты; |
| Create an enabling institutional environment to attract domestic and foreign investment; | создать благоприятный институциональный климат для привлечения внутренних и иностранных инвестиций; |