It acknowledged the challenges that would require the attention of Dominica in the future. |
Она признала трудности, которые будут требовать внимания Доминики в будущем. |
The Dominica Police Service (DPS) is also part of the Caribbean regional network, and a member of Interpol. |
Полицейская служба Доминики является частью Карибской региональной сети и членом Интерпола. |
This is enforced by Dominican Customs and the Dominica Police Force. |
Такой порядок обеспечивается таможенной службой Доминики и ее полицией. |
He welcomed the delegations of Dominica and Timor-Leste. |
Он приветствует делегации Доминики и Тимора-Лешти. |
After the surrender of Dominica to a British expeditionary force, the French in Martinique fully expected the same expedition to head into their direction. |
После сдачи Доминики британским экспедиционным войскам французы на Мартинике ожидали подобной экспедиции против себя. |
Music and dance are important facets of Dominica's culture. |
Музыка и танец - важные аспекты культуры Доминики. |
Having these in place, in the short to medium term, will be a priority for Dominica. |
Их выработка будет одним из ближайших или среднесрочных приоритетов Доминики. |
I have the great honour to be the Prime Minister of Dominica at the age of 32. |
Мне предоставлена большая честь быть премьер-министром Доминики в возрасте 32 лет. |
The laws of Dominica, which have been on the statute books since colonial times, remained unchanged. |
Законы Доминики, которые основываются на статутах колониального периода, остались неизменными. |
The reality was that Dominica was constrained by a lack of technical and financial resources. |
Она объясняется отсутствием у Доминики соответствующих технических и финансовых ресурсов. |
The Permanent Representative of Dominica thanked Member States and civil society for their comments. |
Постоянный представитель Доминики поблагодарил государства-члены и гражданское общество за высказанные замечания. |
The Government of Dominica endorses the leadership taken by the Caribbean Community in this regard. |
Правительство Доминики поддерживает руководящую роль Карибского сообщества в этом направлении. |
It would also adopt a list of issues concerning Dominica, whose initial report was long overdue. |
Комитет утвердит также перечень вопросов в отношении Доминики, первоначальный доклад которой давно просрочен. |
The Government of Dominica has undertaken important initiatives to improve social development for the indigenous Kalinago people. |
Правительство Доминики предприняло важные инициативы в целях повышения эффективности социального развития коренного народа калинаго. |
UNDP was also completing implementation of a refrigerant management plan approved for Dominica. |
ПРООН также завершает выполнение утвержденного для Доминики плана регулирования хладагентов. |
Dominica's human rights infrastructure is comprised of both legal and institutional aspects. |
Правозащитная инфраструктура Доминики имеет как нормативные, так и институциональные аспекты. |
The use of special investigative techniques is not regulated in Dominica, although there are considerations in that regard. |
Законодательство Доминики не регулирует использование специальных методов расследования, хотя на этот счет сформулированы определенные рекомендации. |
UNESCO noted that the 2007 National Culture Policy of Dominica was extremely broad and far-reaching. |
ЮНЕСКО отметила, что Национальная политика Доминики в области культуры 2007 года является чрезвычайно широкой и очень общей. |
Likewise, the indigenous population throughout Dominica had equal access to education. |
Коренное население на всей территории Доминики также имеет равный доступ к образованию. |
Morocco congratulated Dominica on its efforts regarding the right to education. |
Марокко высоко оценило усилия Доминики в отношении права на образование. |
Paraguay welcomed the decision of Dominica to reform the legal framework to address domestic violence and physical ill-treatment of children. |
Парагвай приветствовал решение Доминики о реформировании правовой основы для борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. |
Costa Rica regretted the absence of a national report from Dominica in view of the importance of such documents for the UPR process. |
Коста-Рика выразила сожаление по поводу отсутствия национального доклада Доминики в связи с важностью таких документов для УПО. |
Jamaica stated that despite the absence of a national report, the commitment of Dominica to the UPR mechanism must be recognized. |
Ямайка предложила признать приверженность Доминики выполнению обязательств в рамках механизма УПО, несмотря на отсутствие национального доклада. |
The Government of Dominica was continuing to explore new sources of financing for the construction of low-income housing. |
Правительство Доминики продолжает изыскивать новые источники финансовых средств для строительства жилья, предназначенного для неимущего населения. |
Statements were made by Antigua and Barbuda, Grenada, Dominica, Jamaica, Guyana and Saint Lucia. |
С заявлениями выступили представитель Антигуа и Барбуды, Гренады, Доминики, Ямайки, Гайаны и Сент-Люсии. |