Not all of its questions had been answered, but she hoped that Dominica would follow the Committee's guidelines in the preparation of its report and provide more details on the situation of women in Dominica as well as some statistics disaggregated by gender. |
Не на все вопросы удалось получить ответы, однако оратор надеется, что при подготовке своего доклада делегация Доминики будет руководствоваться указаниями Комитета и сообщит больше деталей, касающихся положения женщин в этой стране, а также представит ряд статистических данных в разбивке по полу. |
With strong advocacy from the Dominica National Council of Women and other groups, Dominica had been able to draft the Protection against Domestic Violence Act, which protected the rights of women. |
Благодаря активной поддержке со стороны Национального совета по делам женщин Доминики и других групп Доминика смогла разработать Закон о защите от домашнего насилия, в котором предусмотрена защита прав женщин. |
Belarus welcomed the efforts of Dominica as a State party to the Convention on the Rights of the Child and requested information as to the steps taken to protect children as envisaged by Dominica and seen as priorities for the near future. |
Беларусь приветствовала усилия Доминики, предпринимаемые ею в качестве государства - участника Конвенции о правах ребенка, и обратилась с просьбой представить информацию о том, какие уже были приняты меры Доминикой по защите детей и какие определены в этой связи приоритеты на ближайшее будущее. |
Mr. Savarin (Dominica): Let me at the outset congratulate Mr. Kerim on his election as President of the General Assembly at its sixty-second session and assure him of the cooperation of the Dominica delegation throughout this session. |
Г-н Саварин (Доминика) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравлять г-на Керима в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии и заверить его в готовности к сотрудничеству с ним делегации Доминики в ходе нынешней сессии. |
Efforts were being made to diversify the economy and the Government had implemented policies and programmes to boost women's participation in the labour force, including the Dominica Social Investment Fund, the Basic Needs Trust Fund and Dominica Rural Enterprise Project. |
В настоящее время правительство предпринимает шаги по диверсификации экономики и осуществляет стратегии и программы для более активного вовлечения женщин в рынок труда, включая Социальный инвестиционный фонд Доминики, Целевой фонд для удовлетворения основных потребностей и Проект создания сельских предприятий в Доминике. |
Hardest hit was the tourism sector, one of the areas with the greatest potential to contribute to Dominica's social and economic development. |
Больше всего пострадала индустрия туризма, одна из отраслей, обладающих самым значительным потенциалом в плане вклада в социальное и экономическое развитие Доминики. |
Tribute to the memory of His Excellency the Honourable Roosevelt Douglas, late Prime Minister of Dominica |
Дань памяти Его Превосходительства достопочтенного Рузвельта Дугласа, покойного премьер-министра Доминики |
A resolute commitment on the part of the resilient population of Dominica, with the timely help of some friendly countries and institutions, saved our country from total disaster. |
Решительная приверженность, продемонстрированная жизнерадостным населением Доминики, при своевременной помощи со стороны ряда дружественных стран и учреждений спасли нашу страну от катастрофы. |
The Dominica Bureau of Standards of the Ministry of Foreign Affairs is the National Authority in accordance with the obligations of the Chemical Weapons Convention. |
Национальным органом, отвечающим за выполнение обязательств в связи с Конвенцией по химическому оружию, является Бюро стандартов Министерства иностранных дел Доминики. |
The Government of Dominica remained committed to the principles of universal human rights established by the United Nations conventions, covenants and declarations, as well as international norms and customs. |
Правительство Доминики по-прежнему привержено принципам универсальных прав человека, предусмотренным конвенциями, пактами и декларациями Организации Объединенных Наций, а также международными нормами и обычаями. |
Dominica's inability to submit reports to the relevant bodies and organizations of the United Nations was by no means due to a lack of interest in human rights. |
Неспособность Доминики представить доклады соответствующим органам Организации Объединенных Наций никоим образом не связана с отсутствием интереса к вопросам прав человека. |
His Excellency Mr. Alvin Bernard, Minister of State of Dominica |
Его Превосходительство г-н Элвин Бернард, государственный министр Доминики |
In view of growing transnational crime in the Caribbean region, the Government of Dominica has been proactive in enacting legislation to make human trafficking a crime. |
Учитывая рост транснациональной преступности в Карибском регионе, правительство Доминики ведет активную работу по подготовке законодательства, объявляющего преступлением торговлю людьми. |
A National Cultural Policy was adopted by the Cabinet in May, 2001, which recognizes the richness and uniqueness of Dominica's cultural heritage. |
В мае 2001 года Кабинет министров утвердил Национальную политику в области культуры, в которой признаются богатство и уникальность культурного наследия Доминики. |
The initial reports of Dominica, Haiti and Liberia would be considered in plenary, as would the consideration of implementation of the Convention in Guinea-Bissau. |
Первоначальные доклады Доминики, Гаити и Либерии будут рассмотрены на пленарных заседаниях, а также вопрос об осуществлении Конвенции в Гвинее-Бисау. |
Dominica's court structure provides for three levels of adjudication, namely the magistrate Court, the High Court, and the Eastern Caribbean Court of appeal. |
Структура судебной системы Доминики предусматривает три уровня судебного рассмотрения дел: магистратский суд, Высокий суд и Восточнокарибский апелляционный суд. |
Under the Government Training School Act, Chapter 12:34, there is primary concern by the Government of Dominica for diffusion of skills to young offenders. |
Согласно Закону о государственной профессионально-технической школе, глава 12:34, правительство Доминики уделяет первоочередное внимание формированию профессионально-технических навыков среди несовершеннолетних правонарушителей. |
It collaborated with a number of ministries in addition to the Dominica National Council for Women, and it had established an Advisory Committee of governmental agencies and NGOs. |
Оно взаимодействует с рядом министерств и Национальным советом по делам женщин Доминики и создало Консультативный комитет в составе представителей правительственных учреждений и НПО. |
The new contract relies on a minimum tax that the Government of Dominica collects, decoupled from whether or not the company posted earnings. |
В новом контракте установлен минимальный размер налога, который правительство Доминики будет получать вне зависимости от того, получает ли компания доходы или нет. |
Article 30: Paragraph 2: Consider revising the criminal immunity of the President of Dominica during his term of office. |
Статья 30, пункт 2: рассмотреть возможность пересмотра понятия уголовного иммунитета применительно к Президенту Доминики во время срока действия его полномочий. |
ERI stated that 29% of Dominica's population is below the poverty line (2009 estimate). |
ЭРИ заявила, что 29% населения Доминики живут за чертой бедности (по оценкам 2009 года). |
As a result, Carib people had equal access to government services and, in some cases greater access than the general population of Dominica. |
В итоге карибы получают равный, а в некоторых случаях и более широкий доступ к государственным услугам по сравнению с основной массой населения Доминики. |
He also wrote numerous articles on postage stamps and postal history of Bulgaria, Dominica, Seychelles, Sarawak and South Africa. |
Он был также автором монографий о почтовых марках и истории почты Доминики, Сейшельских островов, Саравака, Южной Африки и других стран и территорий. |
The passport is a Caricom passport as Dominica is a member of the Caribbean Community. |
Паспорт Доминики также является паспортом Caricom, поскольку Доминика является членом Карибского сообщества. |
The Dominica Olympic Committee was formed in 1993 and recognized in 1998, 20 years after independence in 1978. |
Национальный Олимпийский комитет Доминики был образован в 1993 году и признан МОК в 1998 году, спустя 20 лет после обретения Доминикой независимости. |