The Government of Dominica urges an immediate end to attempts to use violence as a solution to the problems of the people of our planet and calls for a greater degree of rationality to be employed as we address the very thorny problems of life today. |
Правительство Доминики настоятельно призывает к незамедлительному прекращению насилия, которое является залогом урегулирования проблем населения нашей планеты, и призывает к проявлению здравого смысла при рассмотрении самых острых проблем современности. |
The panel discussion will be chaired by H.E. Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations and Chair of the Second Committee, and moderated by H.E. Mr. Vince Henderson, Permanent Representative of Dominica to the United Nations. |
Председателем групповой дискуссии будет Его Превосходительство Абулкалам Абдул Момен, Постоянный представитель Бангладеш и Председатель Второго Комитета, а координатором - Его Превосходительство г-н Винс Хендерсон, Постоянный представитель Доминики при Организации Объединенных Наций. |
This must not be limited to technical assistance and training in the areas relevant to United Nations conventions, but must also extend to the areas of adaptation and mitigation to climate change, as well as recognition of Dominica's special and differential position with regard to trade. |
Такая помощь не должна ограничиваться лишь техническим содействием и подготовкой кадров в областях, на которые распространяется действие конвенций Организации Объединенных Наций, а касаться также вопросов адаптации к изменениям климата и уменьшения их воздействия, а также признания особого и дифференцированного положения Доминики в области международной торговли. |
The priorities of Dominica in the area of youth affairs have been reflected in the increased investment in youth and the development of an integrated approach to promote youth participation in national development planning. |
Приоритеты Доминики в области работы в интересах молодежи нашли отражение в расширении инвестиций в наращивание потенциала молодежи и в развитии комплексного подхода к поощрению участия молодежи в процессе планирования национального развития. |
Expresses its solidarity and support to the Governments and peoples of Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat and Saint Kitts and Nevis and the people of Sint Maarten (Netherlands Antilles); |
выражает свою солидарность и поддержку правительствам и народам Антигуа и Барбуды, Доминики, Монтсеррата и Сент-Китса и Невиса и народу Сен-Мартена (Нидерландские Антильские острова); |
The upgrading to hurricane warning was applied to the British Virgin Islands, Dominica, Montserrat, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, the territories of Saint Eustatius, Saba and Saint Maarten, along with the United States Virgin Islands and Puerto Rico. |
Объявленное после этого предупреждение об урагане касалось Британских Виргинских островов, Доминики, Монтсеррата, Антигуа и Барбуды, Сент-Китса и Невиса, Ангильи, территорий Сент-Эстатиуса, Сабы и Сент-Мартена, а также Виргинских островов Соединенных Штатов и Пуэрто-Рико. |
This meeting will address the future of the world's small island developing States and will be a momentous occasion for Dominica and all the members of the Alliance of Small Island States to finally get the much-needed international support to address the range of vulnerabilities we confront. |
На этой встрече будет обсуждаться будущее малых островных развивающиеся государств, и это будет подходящим случаем для Доминики и всех членов Альянса малых островных государств получить наконец столь нужную международную поддержку, чтобы улучшить положение по целому ряду имеющихся у нас слабых звеньев. |
b Owing to a technical error, the amount of $37.00 owed to the United Nations Secretariat for the 2010 Review Conference was not reflected; therefore, no assessment letter was issued to the Government of Dominica. |
Ь Ввиду технической ошибки не была отражена сумма в размере 37,00 долл. США, причитающаяся Секретариату Организации Объединенных Наций за Конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора; по этой причине в адрес правительства Доминики не было отправлено письмо о начислении взносов. |
An initial consultation with the primary advocate for rights of the disabled, the Dominica Association of Disabled People and other key stakeholders was held in 2008 to familiarize implementing organizations with the obligations under the Convention and to assess the country's readiness for its implementation. |
В 2008 году были проведены первые консультации с главным поборником прав инвалидов - Ассоциацией инвалидов Доминики - и другими заинтересованными организациями в целях ознакомления их с обязательствами по Конвенции и проведены оценки степени готовности страны к претворению в жизнь ее положений. |
According to the Secretariat, if Dominica's estimate for CFC imports for 2006 were accurate, and if no further imports of those substances were allowed in 2006, the Party's consumption would be in compliance with the Protocol's CFC control measures for that year. |
Как считает секретариат, если оценочные данные Доминики по импорту ХФУ на 2006 год являются точными и если в 2006 году не будет разрешено осуществление никаких дальнейших импортных поставок этих веществ, то уровень потребления данной Стороны будет соответствовать мерам регулирования ХФУ, предусмотренным Протоколом на указанный год. |
The aforementioned summit was attended by the heads of State and Government of Nicaragua and San Vicente and the Grenadines, by representatives of Guatemala, Honduras, Costa Rica, Belize, Guyana and Dominica and by delegations of the indigenous peoples and ethnic communities. |
В работе этого саммита приняли участие главы государств и правительств Никарагуа и Сент-Винсента и Гренадин, представители Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Белиза, Гайаны и Доминики, а также представители и делегации коренных народов и этнических общин. |
The Government of Dominica views development as inextricably bound to the fulfillment of human rights, making the right to development a fundamental right itself as asserted by the Declaration on the Right to Development. |
З. Правительство Доминики рассматривает развитие как элемент, неразрывно связанный с осуществлением прав человека, признавая право на развитие как таковое в качестве одного из основных прав, как это провозглашено в Декларации о праве на развитие. |
93.42 Undertake the necessary efforts to submit the corresponding periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, indicating specifically if the Penal Code of Dominica provides for the definition of any type of violence against women as a criminal offence (Uruguay); |
93.42 приложить необходимые усилия для представления соответствующего периодического доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, конкретно указав в нем, квалифицируются ли в соответствии с Уголовным кодексом Доминики какие-либо формы насилия в отношении женщин в качестве уголовного преступления (Уругвай); |
How will the banana farmers in Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, and Dominica, or the sugar-cane workers in Saint Kitts and Nevis preserve the integrity of their families? |
Как смогут сельскохозяйственные рабочие Сент-Люсии, Сент-Винсента и Гренадин и Доминики, которые заняты в производстве бананов, или трудящиеся Сент-Китса и Невиса, работающие на сахарных плантациях, сохранить свои семьи? |
The Heads of State and Government of Bolivia, Cuba, Dominica, Honduras, Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of), member countries of ALBA, believe that the draft Declaration of the Fifth Summit of the Americas is inadequate and unacceptable for the following reasons: |
Главы государств и правительств Боливии, Гондураса, Венесуэлы, Доминики, Кубы и Никарагуа, стран - членов АЛБА, считаем, что проект декларации пятой встречи на высшем уровне Организации американских государств является неадекватным и неприемлемым по следующим причинам: |
Grants to the Bahamas, Belize, the Democratic People's Republic of Korea, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, Papua New Guinea, Serbia and Montenegro, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, Suriname, |
Гранты для Багамских Островов, Белиза, Венесуэлы, Гайаны, Гренады, Доминики, Корейской Народно-Демократической Республики, Папуа-Новой Гвинеи, Сент-Винсента и Гренадин, Сент-Китса и Невиса, Сент-Люсии, Сербии и Черногории, Суринама, Тринидада и Тобаго и Ямайки |
1867-1869 - Administrator of the Government of Dominica. |
1867-1869 - администратор правительства Доминики. |
Dominica has a unicameral legislature. |
Парламент Доминики является однопалатным. |
The Government of Dominica is committed to ensuring the right of every Dominican to quality education. |
Правительство Доминики намерено обеспечить каждому доминикцу право на получение качественного образования. |
The Cabinet of Dominica had indicated that, as a democratically elected Government elected by the people to represent the people, the laws it would submit to the Parliament should, to the extent possible, reflect the sentiments and desires of the people. |
Кабинет министров Доминики исходит из того, что, будучи демократически избранным правительством народа для представительства этого народа, он должен представлять в парламент законы, которые должны, по возможности, отражать настроения и чаяния общества. |
Cessation of CFC-115 or other CFC imports had not been mentioned in Dominica's correspondence. |
В полученной от Доминики корреспонденции не упоминается вопрос о прекращении импорта ХФУ115 или других ХФУ. |
In addition, there has been a significant increase in the number of scholarships awarded by the Government of Dominica towards pursuit of higher education overseas. |
Кроме того, значительно увеличилось число стипендий, выплачиваемых государством Доминики для целей получения высшего образования за рубежом. |
We have tested the Dominica coffee by published recipes on the site and were delighted! |
Недавно попробовала кофе из Доминики по опубликованным на сайте рецептам и была в восторге! |
Emergency Technical Cooperation Agreement in case of a Major Natural Disaster, of 8 November 1982, Dominica - World Health Organization, United Nations, Treaty Series, vol. 1318, No. 21954. |
Соглашение между Панамериканской организацией здравоохранения и Правительством Доминики об экстренном техническом сотрудничестве в случае крупного стихийного бедствия, 8 ноября 1982 года и 26 апреля 1983 года. |
In January 2008, Straker was called up to the Barbados national team for the upcoming CONCACAF First Round qualifier for the 2010 FIFA World Cup against Dominica, though he did not play. |
В январе 2008 года Стрейкер был вызван в сборную Барбадоса на предстоящий отборочный матч к Чемпионату мира 2010 против Доминики, однако участия в игре не принимал. |