The fight against international terrorism remains a priority for Dominica given the horror of 11 September. |
Ввиду ужасающих событий 11 сентября одним из приоритетов Доминики остается борьба с международным терроризмом. |
Dominica's indigenous people, the Caribs, made some important gains during the decade. |
Карибы - коренной народ Доминики - одержали ряд важных побед за это десятилетие. |
He was a prominent political leader in Dominica and had been its Prime Minister since February of this year. |
Это был выдающийся политический лидер Доминики, с февраля нынешнего года исполнявший обязанности премьер-министра страны. |
The company has its offices in the USA and Europe, although it is under the jurisdiction of the Dominica. |
У компании есть представительства в США и Европе, однако находится она под юрисдикцией Доминики. |
He struck fast, defeating the British at Dominica in September 1778. |
Он атаковал стремительно и вытеснил британцев с Доминики в сентябре 1778 года. |
It is on the west (leeward) coast of Dominica and has a combination of modern and colonial French architecture. |
Находится на западном (подветренном) побережье Доминики, сочетает современную и колониальную (французскую) архитектуру. |
Dominica's road network runs primarily along the coastline and along river valleys. |
Дорожная сеть Доминики проложена в основном вдоль береговой линии и вдоль речных долин. |
The International Monetary Fund (IMF) recently praised the Government of Dominica for its successful macroeconomic reforms. |
Международный валютный фонд (МВФ) недавно похвалил правительство Доминики за успешность его макроэкономических реформ. |
In a few minutes, Dominica's brain waves start to order themselves into a relaxed pattern. |
Через несколько минут волны мозга Доминики начинают выстраиваться в рисунок расслабленного состояния. |
The Governments of Australia and Dominica have provided information to the Special Rapporteur on their specific domestic legislation designed to prevent mercenary activities. |
Правительства Австралии и Доминики сообщили Специальному докладчику о конкретных национальных законодательных актах, направленных на то, чтобы воспрепятствовать деятельности наемников. |
1967-1969: Assisted in revising Laws of Dominica and Saint Vincent. |
1967-1969 годы Оказывал помощь в пересмотре законодательства Доминики и Сент-Винсента. |
1980: Representative for Dominica at meeting of Commonwealth Law Ministers held in Barbados. |
1980 год Представитель Доминики на совещании министров юстиции стран - членов Содружества, состоявшемся в Барбадосе. |
The delegation of Dominica salutes you, Mr. President, and wishes you a very successful presidency of this session of the General Assembly. |
Делегация Доминики приветствует Вас, г-н Председатель, и желает Вам всяческих успехов на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The banana industry of Dominica has been dealt another devastating blow. |
Еще один опустошительный удар был нанесен по банановой отрасли Доминики. |
The western coast of Dominica also experienced considerable economic damage as a result of the hurricane's effect on tourism and agriculture. |
Западному берегу Доминики также нанесен существенный экономический ущерб в результате разрушений в секторе туризма и сельского хозяйства, причиненных ураганом. |
The delegation of Dominica expressed its appreciation of the improved number and geographical distribution of the non-governmental organizations that had attained consultative status since 1996. |
Делегация Доминики высоко оценила факт увеличения числа и расширения географической представленности неправительственных организаций, получивших консультативный статус с 1996 года. |
The industry provides substantial employment for many families in Dominica, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines, my own country. |
В этой отрасли занята значительная часть населения Доминики, Сент-Люсии и моей страны, Сент-Винсента и Гренадин. |
It was his understanding that, following informal consultations between the Groups, Dominica and Nepal had been nominated to fill the vacancies. |
Он исходит из того, что в результате неофициальных консультаций между группами на имеющиеся вакантные посты предложены кандидатуры Доминики и Непала. |
The Government of Dominica remains fully committed to Agenda 21 and the Barbados Programme of Action for Small Island Developing States. |
Правительство Доминики по-прежнему полностью привержено Повестке дня на XXI век и принятой в Барбадосе Программе действий для малых островных развивающихся государств. |
The Government of Dominica believes that an insurance fund should be set up under the aegis of the United Nations. |
Правительство Доминики считает, что под эгидой Организации Объединенных Наций следует создать страховой фонд. |
In conclusion, I reaffirm Dominica's commitment to the United Nations agenda. |
В заключение я еще раз заявляю о приверженности Доминики выполнению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
The Government of Dominica was not currently in a position to support recommendations 3, 6, 7 and 8. |
Правительство Доминики в настоящее время не в состоянии поддержать рекомендации З, 6, 7 и 8. |
Official communications from Cameroon, Dominica and Papua New Guinea were pending. |
Ожидается получение официальных сообщений от Камеруна, Доминики и Папуа-Новой Гвинеи. |
Algeria welcomed Dominica's efforts to promote the right to education, particularly for poor children. |
Алжир приветствовал усилия Доминики, направленные на расширение права на получение образования, в особенности детьми бедных семей. |
The United Kingdom acknowledged Dominica's vulnerability to natural disasters and the devastating effects on infrastructure and livelihoods. |
Соединенное Королевство понимает уязвимость Доминики перед стихийными бедствиями, оказывающими разрушительное воздействие на инфраструктуру страны и ставящими под угрозу благополучие ее жителей. |