| The fight against international terrorism remains a priority for Dominica given the horror of 11 September. | Ввиду ужасающих событий 11 сентября одним из приоритетов Доминики остается борьба с международным терроризмом. | 
| Dominica's indigenous people, the Caribs, made some important gains during the decade. | Карибы - коренной народ Доминики - одержали ряд важных побед за это десятилетие. | 
| He was a prominent political leader in Dominica and had been its Prime Minister since February of this year. | Это был выдающийся политический лидер Доминики, с февраля нынешнего года исполнявший обязанности премьер-министра страны. | 
| The company has its offices in the USA and Europe, although it is under the jurisdiction of the Dominica. | У компании есть представительства в США и Европе, однако находится она под юрисдикцией Доминики. | 
| He struck fast, defeating the British at Dominica in September 1778. | Он атаковал стремительно и вытеснил британцев с Доминики в сентябре 1778 года. | 
| It is on the west (leeward) coast of Dominica and has a combination of modern and colonial French architecture. | Находится на западном (подветренном) побережье Доминики, сочетает современную и колониальную (французскую) архитектуру. | 
| Dominica's road network runs primarily along the coastline and along river valleys. | Дорожная сеть Доминики проложена в основном вдоль береговой линии и вдоль речных долин. | 
| The International Monetary Fund (IMF) recently praised the Government of Dominica for its successful macroeconomic reforms. | Международный валютный фонд (МВФ) недавно похвалил правительство Доминики за успешность его макроэкономических реформ. | 
| In a few minutes, Dominica's brain waves start to order themselves into a relaxed pattern. | Через несколько минут волны мозга Доминики начинают выстраиваться в рисунок расслабленного состояния. | 
| The Governments of Australia and Dominica have provided information to the Special Rapporteur on their specific domestic legislation designed to prevent mercenary activities. | Правительства Австралии и Доминики сообщили Специальному докладчику о конкретных национальных законодательных актах, направленных на то, чтобы воспрепятствовать деятельности наемников. | 
| 1967-1969: Assisted in revising Laws of Dominica and Saint Vincent. | 1967-1969 годы Оказывал помощь в пересмотре законодательства Доминики и Сент-Винсента. | 
| 1980: Representative for Dominica at meeting of Commonwealth Law Ministers held in Barbados. | 1980 год Представитель Доминики на совещании министров юстиции стран - членов Содружества, состоявшемся в Барбадосе. | 
| The delegation of Dominica salutes you, Mr. President, and wishes you a very successful presidency of this session of the General Assembly. | Делегация Доминики приветствует Вас, г-н Председатель, и желает Вам всяческих успехов на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| The banana industry of Dominica has been dealt another devastating blow. | Еще один опустошительный удар был нанесен по банановой отрасли Доминики. | 
| The western coast of Dominica also experienced considerable economic damage as a result of the hurricane's effect on tourism and agriculture. | Западному берегу Доминики также нанесен существенный экономический ущерб в результате разрушений в секторе туризма и сельского хозяйства, причиненных ураганом. | 
| The delegation of Dominica expressed its appreciation of the improved number and geographical distribution of the non-governmental organizations that had attained consultative status since 1996. | Делегация Доминики высоко оценила факт увеличения числа и расширения географической представленности неправительственных организаций, получивших консультативный статус с 1996 года. | 
| The industry provides substantial employment for many families in Dominica, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines, my own country. | В этой отрасли занята значительная часть населения Доминики, Сент-Люсии и моей страны, Сент-Винсента и Гренадин. | 
| It was his understanding that, following informal consultations between the Groups, Dominica and Nepal had been nominated to fill the vacancies. | Он исходит из того, что в результате неофициальных консультаций между группами на имеющиеся вакантные посты предложены кандидатуры Доминики и Непала. | 
| The Government of Dominica remains fully committed to Agenda 21 and the Barbados Programme of Action for Small Island Developing States. | Правительство Доминики по-прежнему полностью привержено Повестке дня на XXI век и принятой в Барбадосе Программе действий для малых островных развивающихся государств. | 
| The Government of Dominica believes that an insurance fund should be set up under the aegis of the United Nations. | Правительство Доминики считает, что под эгидой Организации Объединенных Наций следует создать страховой фонд. | 
| In conclusion, I reaffirm Dominica's commitment to the United Nations agenda. | В заключение я еще раз заявляю о приверженности Доминики выполнению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. | 
| The Government of Dominica was not currently in a position to support recommendations 3, 6, 7 and 8. | Правительство Доминики в настоящее время не в состоянии поддержать рекомендации З, 6, 7 и 8. | 
| Official communications from Cameroon, Dominica and Papua New Guinea were pending. | Ожидается получение официальных сообщений от Камеруна, Доминики и Папуа-Новой Гвинеи. | 
| Algeria welcomed Dominica's efforts to promote the right to education, particularly for poor children. | Алжир приветствовал усилия Доминики, направленные на расширение права на получение образования, в особенности детьми бедных семей. | 
| The United Kingdom acknowledged Dominica's vulnerability to natural disasters and the devastating effects on infrastructure and livelihoods. | Соединенное Королевство понимает уязвимость Доминики перед стихийными бедствиями, оказывающими разрушительное воздействие на инфраструктуру страны и ставящими под угрозу благополучие ее жителей. |