| It acknowledged the challenges that would require the attention of Dominica in the future. | Она признала трудности, которые будут требовать внимания Доминики в будущем. | 
| The Dominica Police Service (DPS) is also part of the Caribbean regional network, and a member of Interpol. | Полицейская служба Доминики является частью Карибской региональной сети и членом Интерпола. | 
| This is enforced by Dominican Customs and the Dominica Police Force. | Такой порядок обеспечивается таможенной службой Доминики и ее полицией. | 
| He welcomed the delegations of Dominica and Timor-Leste. | Он приветствует делегации Доминики и Тимора-Лешти. | 
| After the surrender of Dominica to a British expeditionary force, the French in Martinique fully expected the same expedition to head into their direction. | После сдачи Доминики британским экспедиционным войскам французы на Мартинике ожидали подобной экспедиции против себя. | 
| Music and dance are important facets of Dominica's culture. | Музыка и танец - важные аспекты культуры Доминики. | 
| Having these in place, in the short to medium term, will be a priority for Dominica. | Их выработка будет одним из ближайших или среднесрочных приоритетов Доминики. | 
| I have the great honour to be the Prime Minister of Dominica at the age of 32. | Мне предоставлена большая честь быть премьер-министром Доминики в возрасте 32 лет. | 
| The laws of Dominica, which have been on the statute books since colonial times, remained unchanged. | Законы Доминики, которые основываются на статутах колониального периода, остались неизменными. | 
| The reality was that Dominica was constrained by a lack of technical and financial resources. | Она объясняется отсутствием у Доминики соответствующих технических и финансовых ресурсов. | 
| The Permanent Representative of Dominica thanked Member States and civil society for their comments. | Постоянный представитель Доминики поблагодарил государства-члены и гражданское общество за высказанные замечания. | 
| The Government of Dominica endorses the leadership taken by the Caribbean Community in this regard. | Правительство Доминики поддерживает руководящую роль Карибского сообщества в этом направлении. | 
| It would also adopt a list of issues concerning Dominica, whose initial report was long overdue. | Комитет утвердит также перечень вопросов в отношении Доминики, первоначальный доклад которой давно просрочен. | 
| The Government of Dominica has undertaken important initiatives to improve social development for the indigenous Kalinago people. | Правительство Доминики предприняло важные инициативы в целях повышения эффективности социального развития коренного народа калинаго. | 
| UNDP was also completing implementation of a refrigerant management plan approved for Dominica. | ПРООН также завершает выполнение утвержденного для Доминики плана регулирования хладагентов. | 
| Dominica's human rights infrastructure is comprised of both legal and institutional aspects. | Правозащитная инфраструктура Доминики имеет как нормативные, так и институциональные аспекты. | 
| The use of special investigative techniques is not regulated in Dominica, although there are considerations in that regard. | Законодательство Доминики не регулирует использование специальных методов расследования, хотя на этот счет сформулированы определенные рекомендации. | 
| UNESCO noted that the 2007 National Culture Policy of Dominica was extremely broad and far-reaching. | ЮНЕСКО отметила, что Национальная политика Доминики в области культуры 2007 года является чрезвычайно широкой и очень общей. | 
| Likewise, the indigenous population throughout Dominica had equal access to education. | Коренное население на всей территории Доминики также имеет равный доступ к образованию. | 
| Morocco congratulated Dominica on its efforts regarding the right to education. | Марокко высоко оценило усилия Доминики в отношении права на образование. | 
| Paraguay welcomed the decision of Dominica to reform the legal framework to address domestic violence and physical ill-treatment of children. | Парагвай приветствовал решение Доминики о реформировании правовой основы для борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. | 
| Costa Rica regretted the absence of a national report from Dominica in view of the importance of such documents for the UPR process. | Коста-Рика выразила сожаление по поводу отсутствия национального доклада Доминики в связи с важностью таких документов для УПО. | 
| Jamaica stated that despite the absence of a national report, the commitment of Dominica to the UPR mechanism must be recognized. | Ямайка предложила признать приверженность Доминики выполнению обязательств в рамках механизма УПО, несмотря на отсутствие национального доклада. | 
| The Government of Dominica was continuing to explore new sources of financing for the construction of low-income housing. | Правительство Доминики продолжает изыскивать новые источники финансовых средств для строительства жилья, предназначенного для неимущего населения. | 
| Statements were made by Antigua and Barbuda, Grenada, Dominica, Jamaica, Guyana and Saint Lucia. | С заявлениями выступили представитель Антигуа и Барбуды, Гренады, Доминики, Ямайки, Гайаны и Сент-Люсии. |