Statements were made by the representatives of Nepal, Honduras, Burundi, Uganda, Uzbekistan, Azerbaijan, Tajikistan, Luxembourg, the Lao Peoples's Democratic Republic, Dominica, Myanmar, Mali, Malawi, Armenia, Samoa, Brunei Darussalam, Albania and Afghanistan. |
С заявлениями выступили представители Непала, Гондураса, Бурунди, Уганды, Узбекистана, Азербайджана, Таджикистана, Люксембурга, Лаосской Народно-Демократической Республики, Доминики, Мьянмы, Мали, Малави, Армении, Самоа, Брунея-Даруссалама, Албании и Афганистана. |
It was replaced after the 1980 elections by a government led by the Dominica Freedom Party under Prime Minister Eugenia Charles, the Caribbean's first female prime minister. |
Оно было заменено после выборов 1980 года правительством во главе с лидером Партии Свободы Доминики Премьер-министром Юджинией Чарльз, первым премьер-министром - женщиной среди всех стран Карибского моря. |
In 1979, for example, hurricane David left three quarters of the population of Dominica homeless and destroyed banana plantations, the predominant agricultural and trade activity. |
Например, в 1979 году в результате урагана "Дэвид" три четверти населения Доминики остались без крова и были уничтожены банановые плантации, обеспечивающие основную сельскохозяйственную и торговую деятельность. |
For example, Dominica estimated that 15 per cent of its coral reef is already under stress from bleaching, and Papua New Guinea predicted that 25 per cent of its existing shoreline could be inundated. |
Так, по оценкам Доминики, 15% ее коралловых рифов уже испытывают на себе неблагоприятное воздействие выщелачивания, а в Папуа-Новой Гвинее, согласно прогнозам, может быть затоплено 25% нынешней береговой линии. |
In the latter area, it was elaborating a programme proposal for Saint Lucia, Dominica and Grenada aimed at achieving energy self-sufficiency; it would also assess cooperation possibilities in the Pacific region. |
В последнем случае ЮНИДО готовит предложение по разработке программ для Сент-Люсии, Доминики и Гренады, направленных на достижение энергетической самообеспеченности этих стран; намечается также произвести оценку возможностей налаживания сотрудничества в рамках тихоокеанского региона. |
This Act was passed in the Dominica Parliament in January 2002, while a bill for the suppression of financing of terrorism will be tabled before Parliament shortly. |
Этот закон был принят парламентом Доминики в январе 2002 года, в то время как законопроект о борьбе с финансированием терроризма будет представлен на рассмотрение парламента в скором времени. |
On behalf of the Government and the people of Antigua and Barbuda, I wish to associate myself with the statement made by Mr. Simon Richards of Dominica on the topic under discussion, international measures against terrorism. |
От имени правительства и народа Антигуа и Барбуды я хочу присоединиться к заявлению, с которым выступил г-н Симон Ричардс из Доминики по теме, которую мы сейчас обсуждаем, а именно: международные меры против терроризма. |
Attending were Anguilla, Antigua, Barbados, Dominica, Grenada, Montserrat, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, and St. Vincent and the Grenadines. |
Присутствовали слушатели из Ангильи, Антигуа, Барбадоса, Доминики, Гренады, Монтсеррата, Сент-Китс и Невиса, Сент-Люсии и Сент-Винсента и Гренадин. |
Recent Country Poverty Assessments had identified persistent dimensions of poverty in Dominica, related mainly to health, gender, agriculture, education and crime. |
Недавние пострановые оценки уровня бедности показывают, что для Доминики характерны сохраняющиеся масштабы бедности, имеющие в основном отношение к здравоохранению, гендерным факторам, сельскому хозяйству, образованию и преступности. |
COSTA RICA, DENMARK, DOMINICA, GRENADA, GUATEMALA, GUYANA, |
ГВАТЕМАЛЫ, ГРЕНАДЫ, ДАНИИ, ДОМИНИКИ, ИЗРАИЛЯ, ИОРДАНИИ, КОСТА-РИКИ, |
They welcomed the upcoming visit, on 30 June, of a business delegation from Dominica to Venezuela, with the objective of establishing cooperative mechanisms for the industrial production of cassava bread in that Caribbean nation. |
Приветствовали намеченный на 30 июня этого года визит в Венесуэлу делегации предпринимателей из Доминики, цель которого заключается в создании механизмов сотрудничества в деле налаживания промышленного производства тапиоки в этом государстве Карибского бассейна. |
NCDs pose one of the greatest challenges to the health and development of Dominica, the Caribbean Community (CARICOM) and the rest of the world. |
НИЗ являются одной из наиболее серьезных проблем в сфере здравоохранения и развития Доминики, стран Карибского сообщества (КАРИКОМ) и всего мира. |
The Dominica National Council for Women is the leading non-governmental advocate for the rights of women, and monitors compliance with obligations. |
Национальный совет по делам женщин Доминики, который является ведущей неправительственной структурой, отстаивающей права женщин, осуществлял надзор за соблюдением обязательств. |
The youth development programmes of Dominica seek to achieve "Youth Mainstreaming", a systematic approach to integrating youth affairs with all relevant stakeholders. |
Программы развития молодежи Доминики нацелены на обеспечение "интеграции молодежи", и строятся на системном подходе к проблеме интеграции молодежи в работу всех соответствующих заинтересованных сторон. |
It welcomed Dominica's commitment to making the necessary reform in the shortest possible time and acknowledged that limitations on progress may be imposed by capacity constraints, particularly human resources. |
Делегат приветствовал обещание Доминики в кратчайшие сроки осуществить необходимую реформу в стране, отдавая себе отчет в том, что дальнейший прогресс может быть затруднен отсутствием потенциала, в особенности нехваткой людских ресурсов. |
At the end of the Global Fund Project, the Government of Dominica, like the other Eastern Caribbean States, will be challenged to put in place the necessary mechanisms to absorb the cost of the HIV/AIDS Prevention Programmes. |
По завершении проекта, финансируемого по линии Глобального фонда, правительство Доминики, как и правительства других восточнокарибских государств, столкнется с проблемой создания необходимых механизмов для покрытия расходов, связанных с программами предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
The Committee requests the wide dissemination of the Convention among the people of Dominica, including Government officials, politicians, parliamentarians, judges, lawyers and women's and human rights organizations, in order to promote its effective implementation. |
Комитет просит обеспечить широкое распространение Конвенции среди населения Доминики, включая государственных должностных лиц, политиков, членов парламента, судей, адвокатов и представителей женских и правозащитных организаций, в целях содействия ее эффективному осуществлению. |
To date, action has been taken towards spreading systems focused on fishing and on inventories of species from Dominica, Grenada, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis and Martinique. |
Уже приняты меры по распространению систем, ориентированных на рыболовство и на рыбные запасы Доминики, Гренады, Сент-Винсента и Гренадин, Сент-Китса и Невиса и Мартиники. |
Representatives from Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Colombia, Costa Rica, Dominica, Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, and Saint Kitts and Nevis attended the workshop. |
В семинаре-практикуме приняли участие представители Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Белиза, Гаити, Гайаны, Гватемалы, Доминики, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора, Сент-Китса и Невиса и Ямайки. |
The recent example of Dominica, which had announced that it would submit its report when the Committee had decided to examine its situation in the absence of a report at the current session, showed that the rule 70 procedure could be an effective means of applying pressure. |
Недавний пример Доминики, которая объявила, что она представит свой доклад, когда Комитет решил рассмотреть положение в отсутствие доклада, показывает, что процедура, предусмотренная правилом 70, может быть эффективным средством оказания давления. |
UNICEF noted that the economy of Dominica had grown by 4.74 per cent in 2003 and that, except in 2005, positive growth had been sustained until 2009. |
ЮНИСЕФ отметил, что рост экономики Доминики в 2003 году составил 4,74% и что за исключением 2005 года стабильный рост экономики продолжался до 2009 года. |
Ghana welcomed the cooperation of Dominica with special procedures mandate holders and commended it for steps taken to implement some of the recommendations accepted during the first review, including the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto. |
Гана приветствовала сотрудничество Доминики с мандатариями специальных процедур и предпринятые ею шаги по выполнению ряда рекомендаций, с которыми она согласилась в ходе первого обзора, в том числе ратификацию Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
Initial reports have not yet been received from the Cook Islands, Dominica, Kiribati, Micronesia, Monaco, San Marino, Sao Tome and Principe, Solomon Islands and Swaziland. |
Первоначальные доклады еще не были получены от Доминики, Кирибати, Микронезии, Монако, Островов Кука, Сан-Марино, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленда и Соломоновых Островов. |
As of 24 May 2004, replies had been received from the Governments of Cuba, Dominica, Georgia, Mauritius, Mexico, Morocco, Nicaragua and Serbia and Montenegro as well as from UNICEF and the World Bank. |
По состоянию на 24 мая 2004 года были получены ответы от правительств Кубы, Доминики, Грузии, Маврикия, Мексики, Марокко, Никарагуа и Сербии и Черногории, а также от ЮНИСЕФ и Всемирного банка. |
The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Dominica, Mauritius, Morocco, the Russian Federation and Ukraine recognized the existence of national, ethnic, religious and linguistic minority groups on their respective territories, and mentioned the relevant constitutional and legislative provisions protecting them. |
Правительства Доминики, Кипра, Маврикия, Марокко, Российской Федерации, Украины и Чешской Республики признали существование национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств на территории своих соответствующих стран, а также сослались на соответствующие конституционные и законодательные нормы, которые их защищают. |