Английский - русский
Перевод слова Doing

Перевод doing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Делаешь (примеров 8960)
Wayne, what you doing here? Вейн, что ты тут делаешь?
And what the hell are you doing in the champions' tent? И какого лешего ты делаешь за кулисами для участников?
Scotty, what are you doing here? Скотти, что ты здесь делаешь?
Do you realize what you are doing? Ты понимаешь, что ты делаешь?
(Trudy) What are we doing back at Ivory's place, Rosella? (Труди) Что ты делаешь в заведении Айвори, Розелла?
Больше примеров...
Делаете (примеров 3094)
What were you doing behind closed doors? Что вы делаете за закрытой дверью?
What are you doing to poor Leonard? Что вы делаете с беднягой Леонардом?
What on earth are you doing in the fire place? Что вы делаете в камине?
Sameen, what are you doing? Самин, что вы делаете?
What're you doing here? ы что тут делаете?
Больше примеров...
Делал (примеров 2802)
Now, maybe he was doing more up here than just fixing his cabin. И, возможно, он делал здесь что-то большее, чем просто ремонт.
You gave me a big win, but I don't need anyone looking into whatever it was Caffrey was doing. Ты сделал мне крупную победу, но мне не нужен никто, чтобы следить за тем, что Кэффри делал.
Jessica (Morena Baccarin) again demands the truth about what Brody's been doing if he is to be welcomed back into their home. Джессика (Морена Баккарин) снова требует правду о том, что делал Броуди, если он хочет, чтобы его приняли в их доме.
We'd been asking ourselves for some time what Dr. Bader was doing in the bunker that night. Какое-то время мы задавались вопросом, что доктор Бейдер в тот вечер делал в бункере.
What were you doing out on that airfield? Что ты делал на полосе?
Больше примеров...
Дело (примеров 910)
So, enough scientists in other disciplines are really asking people to help, and they're doing a good job of it. Так, достаточно ученых в других дисциплинах действительно просят людей помочь, и те делают хорошее дело.
But is doing nothing a real goal in life? Хорошо ли когда делаешь дело потому что ничего другого не умеешь?
I assume the 6 dead vampires were your doing. Полагаю, шесть мертвых вампиров это твоих рук дело
Look, we're here on business, and you, young man, are the person we should be doing business with. Так, мы пришли сюда по делу, и это с вами, молодой человек, мы должны это дело вести.
You were doing a good thing. Ты совершала благое дело.
Больше примеров...
Делали (примеров 1531)
That really is exactly what you were doing. Это действительно точно что вы делали.
They were killing people. They were doing whatever they want because they have power. Они убивали людей и делали все, что хотели, потому что у них была власть.
Whoever heard of two men doing all the work? Эти двое делали всю работу.
We were doing something special. Мы делали нечто особенное.
Well, what are the two of them doing tied up with Kumulah? Что эти двое делали, связанное с Кумалой?
Больше примеров...
Делала (примеров 1292)
It wasn't... until much... much after that that I realized that I was doing it as much for me as I was doing it for her. Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
So what was she doing there? Так что же она там делала?
What the hell was she doing out here? Что она вообще здесь делала?
like I been doing all along. Как делала все это время.
This was what she was doing, see? Вот что делала, видишь?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 837)
I didn't know I was doing it, Danny. Я не понимал, что начал этим заниматься.
They're probably trying stuff the two of you weren't comfortable doing. Они, наверное, пробуют заниматься тем, чем вам двоим заниматься было некомфортно.
Why would they be doing this? Зачем им этим заниматься?
But you can't keep doing this. Но вам нельзя заниматься этим.
If you would have told me when I was a kid that someday I would be doing science next to Professor Proton, I would not have believed you. Если бы мне в детстве сказали, что однажды я буду заниматься наукой с профессором Протоном, я бы ни за что не поверил.
Больше примеров...
Творишь (примеров 419)
What the hell are you doing, Mike? Что за черт ты творишь, Майк?
David, what are you doing? Дэвид, что ты творишь?
What are you doing, Rachel? Рейчел, ты что творишь?
Tye, what are you doing? Тай, что ты творишь!
What are you doing, man? Мужик, ты что творишь?
Больше примеров...
Занимаешься (примеров 444)
Whatever Tyrone's got you doing, they don't tell me. Мне не говорят, чем ты занимаешься у Тайрона.
You know, it's like, "What are you doing?" Знаешь, типа, "Чем занимаешься?"
It's Silvia, What are you doing? Это Сильвия, чем занимаешься?
What are you doing Charity and gossip? Чем ты занимаешься - благотворительностью?
What the hell are you doing? Чем ты тут занимаешься?
Больше примеров...
Занимается (примеров 726)
She didn't always tell me what she was doing. Она не всегда рассказывала мне, чем занимается.
What is Stewart doing? Чем там Стюард занимается?
What is he doing? Чем он там занимается?
She's doing the whole baby-style event, which we can avoid, right? Она занимается этим модным детским мероприятием, которое мы можем избежать, так?
Throwing the mud that you find on your own face, which is what we have heard the Ethiopian representative doing here, cannot reverse the facts. Нельзя опровергать факты, обвиняя кого-либо в чем-то предосудительном, если сам далеко не безгрешен, а именно этим занимается здесь представитель Эфиопии.
Больше примеров...
Занимаюсь (примеров 678)
(Masa) Shoshanna, look what I'm doing. Шошанна, посмотри, чем я занимаюсь.
Arben, I'm not doing it any longer. Арбен, я больше этим не занимаюсь.
I wanted to show you what I've been doing at work, talk to you about the wedding. Я хотела показать тебе, чем я занимаюсь на работе, поговорить с тобой о свадьбе.
Exactly what I'm doing. В точности тем, чем я сейчас и занимаюсь.
I've been doing this job a long time. Я давно занимаюсь этой работой.
Больше примеров...
Сделал (примеров 797)
He's probably doing it as a joke. Он, наверное, сделал это в качестве шутки.
What are you doing on my Unit 02? Что ты сделал с моей Евой?
Whoever's doing this to you, whoever killed Jason, fight them. Кто бы не сделал это, с тобой, кто бы не убил Джейсона - не сдавайся.
I wasn't doing anything. Я не сделал ничего плохого.
Listen, queridinha... I'm doing the my work. Вот что, девочка моя, я свое дело сделал.
Больше примеров...
Занимался (примеров 676)
I'm not accusing you of doing anything. Я-я-я не виню тебя, чем бы ты не занимался.
Johnny's been doing this for way longer than you, Mike. Джонни занимался этим намного дольше, чем ты, Майк.
So what have you been doing? Так чем ты занимался всё это время?
This is what I've been doing because I think it's the most fun thing in the world. Я занимался этим, потому что, по-моему, это самая забавная вещь в мире.
Did you know what he was doing? Ты знаешь, чем он занимался?
Больше примеров...
Делая (примеров 479)
Imagine two thirds over here running excellent organizations, doing very important work. Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу.
But still, maybe we shouldn't just sit with our wine glasses in our hands, doing nothing. Всё же, может, нам не стоит просто сидеть, ничего не делая, с бокалами вина в руках.
Do not you realize that by doing this, we become part of history? как ты не понимаешь, что, делая зто, мы становимся частью истории?
When applied to the process of human translation, the idea that translation takes place by analogy is a rejection of the idea that people translate sentences by doing deep linguistic analysis. Применительно к процессу перевода человеком, мысль о том, что перевод выполняется по аналогии, является отказом от идеи, что люди переводят предложения, делая глубокий лингвистический анализ.
Spend some time doing squat-thrusts. Проведите некоторое время, делая приседания-толчки.
Больше примеров...
Занимаемся (примеров 267)
During many years we are doing painting of cars of different complexity. Мы на протяжении многих лет мы занимаемся покраской автомобилей разной сложности.
Okay, so what exactly are we doing now? Ладно, так чем на самом деле мы сейчас занимаемся?
What are we doing here, anyway? Сам подумай, вот чем мы здесь занимаемся?
There may be times when we sit wondering why we are doing what we are doing in this grand, imposing room. Бывают моменты, когда мы вот сидим и гадаем, ну а почему мы занимаемся тем, что мы делаем в этом большом, импозантном зале?
Are we not doing that? Мы разве не этим занимаемся?
Больше примеров...
Действие (примеров 61)
f) the act or omission is committed with intent to compel the Government of Canada or of a province to do or refrain from doing any act; or f) действие или бездействие совершается с намерением заставить правительство Канады или правительство какой-либо провинции совершить какое-то действие или воздержаться от него; или
What we proposed, and what we've now generated support for, is that what atrazine is doing is wreaking havoc causing a hormone imbalance. Мы предположили, и уже собрали достаточно подтверждений тому, что действие атразина наносит удар, вызывающий гормональный дисбаланс.
The Government was investigating the possibility of acceding to international instruments relating to statelessness, although doing so would require significant work as the necessary legislation and mechanisms were not yet in place. Правительство изучает возможность присоединения к международным документам, касающимся отсутствия гражданства, хотя присоединение к ним потребует значительной работы, поскольку необходимое законодательство и механизмы еще не введены в действие.
a) coerce a government agency, another state or an international body into doing, not doing or countenancing something; а) заставить какое-либо государственное учреждение, другой государственный или международный орган совершить, не совершать или разрешить какое-либо действие;
It remains to be established whether the person detonated the device willingly or was coerced into doing so. Предстоит еще установить, привел ли этот человек в действие взрывной механизм добровольно или его принудили сделать это.
Больше примеров...
Поступок (примеров 61)
Doing this won't cost you anything. Этот поступок ничего не будет стоить.
I just wanted to tell you that I think that what you two are doing is so brave. Я просто хотел сказать, что то, что вы делаете - очень смелый поступок.
One of the most significant factors determining whether people give to charity is their beliefs about what others are doing. Один из самых значительных факторов, определяющих, будут ли люди делать благотворительный поступок, заключается в их представлениях о том, что делают другие люди.
The Pittmans can spray their chaos all over me, but ray Jay is doing his best to clean up his act, and I will not have him messed with. Питтманы могут втягивать меня во весь этот хаос, но Рэй Джей делает что может, чтобы загладить свой поступок, и я не позволю, чтобы его втянули в неприятности.
Doing one bad thing doesn't make you a bad person. Но один плохой поступок не делает тебя плохим человеком.
Больше примеров...
Решать (примеров 57)
We no longer have the time to continue doing it at a mere declarative level or, as latterly, through market mechanisms. У нас больше нет времени решать ее только на декларативном уровне или, как в последнее время, через рыночные механизмы.
The problems that have arisen can be dealt with on a case-by-case basis and thus it is appropriate to let the jurisprudence on the interpretation of MFN clauses develop as it has been doing. Возникающие проблемы можно решать на индивидуальной основе, и, следовательно, целесообразно позволить правовой практике в области толкования клаузул о НБН развиваться, как и прежде.
We need those who can attend to immediate problems. And those who are doing the long-range, strategic thinking about the path technology will take and what kinds of skills and policies the organization will need to maximize their use. Нам необходимы те, кто может решать непосредственные проблемы, и те, кто разрабатывает долгосрочные стратегические подходы, определяющие развитие технологии и те навыки и стратегии, которые потребуются организации для их максимального использования.
The United Nations can effectively tackle the deep-rooted and urgent problems of the day only by doing so clearly, firmly and unequivocally. Организация Объединенных Наций не может эффективно решать глубоко укоренившиеся и неотложные проблемы сегодняшнего дня, если она не будет говорить четким, твердым и однозначным языком.
We too often fail to recognize that the harmful practices of today create a shameful legacy for our youth, who are left to correct problems which were not of their own doing. Мы слишком часто неспособны признать, что результаты сегодняшней вредоносной деятельности останутся в качестве постыдного наследия нашей молодежи, которая должна будет решать проблемы, порожденные другими.
Больше примеров...