| And you begin to lose the desire to... connect. | И вы начинаете терять желание... сближаться... |
| Many more countries have since indicated their desire to join. | После этого многие другие страны выразили желание присоединиться к Системе. |
| The discussions today have further stimulated our desire to move from seminar to negotiating mode. | Сегодняшние дискуссии еще больше стимулируют наше желание перейти из режима семинара в режим переговоров. |
| The Working Group acknowledged the seriousness of the debt problem of developing countries and the desire of the international community to provide appropriate support and relief. | Рабочая группа признала серьезность проблемы задолженности, с которой сталкиваются развивающиеся страны, и желание международного сообщества оказывать им соответствующую помощь и поддержку. |
| Pivotal in that regard were efforts made to accentuate the marshalling of resources and a genuine desire and commitment on the part of members of the Commission and other key players to enhance coordination of all peacebuilding activities on the ground in the countries on the Commission's agenda. | Значительную роль в достижении подобных результатов сыграли дополнительные усилия по привлечению ресурсов и искреннее стремление и желание членов Комиссии и других ключевых партнеров улучшить координацию всей миротворческой деятельности в странах, включенных в повестку дня Комиссии. |
| What has brought me to the Assembly is my desire to share with you my thoughts on the most pressing problems of our national development. | И привело меня на эту трибуну стремление поделиться с вами мыслями о наиболее актуальных проблемах нашего национального развития. |
| The desire of the General Assembly to put the issue of colonialism behind it within a reasonable time-frame, by the year 2000, was an attainable goal. | Стремление Генеральной Ассамблеи покончить с колониализмом в разумные сроки, а именно к 2000 году - вполне достижимая цель. |
| If there were such a great desire for cooperation and dialogue on those subjects, why were those matters not mentioned? | Если они испытывали такое большое стремление к сотрудничеству и ведению диалога по этим вопросам, почему не упоминались эти аспекты? |
| In addition to the profit motive of mercenaries and the interests of those who hire them there is a desire to control policy or play a dominant political role that guarantees access to Africa's natural resources, and particularly diamonds and oil. | Помимо духа наживы, которым руководствуются наемники, и интересов тех лиц, которые прибегают к их услугам, налицо стремление осуществлять контроль или играть доминирующую политическую роль с целью получения доступа к богатствам африканских стран, прежде всего к алмазам и нефти. |
| The rights of health professionals and their desire to seek a better life must be respected given the constraints and demands of a global public health crisis. | учитывая трудности и потребности, вызванные глобальным кризисом системы здравоохранения, необходимо уважать права специалистов системы здравоохранения и их стремление к лучшей жизни; |
| She didn't give me time to desire her. | Она не оставила мне времени, чтобы её желать. |
| "What more can the heart of a man desire?" | "Чего еще может желать человеческое сердце?" |
| What more could I desire? | Что мне еще желать? |
| You're losing something, so suddenly you desperately desire it, textbook response. | Ты что-то теряешь, а потом начинаешь отчаянно этого желать, так в учебнике написано. |
| But at the same time, you must also remain... selfish, because wanting someone so much that it feels the same as the need... to to is where desire becomes love, I guess. | Но в то же время, вы должны оставаться... эгоистом, желать кого-то так сильно, как чувствовать необходимость... есть... дышать... так желание становится любовью, думаю. |
| Some expressed a desire for some form of assistance in that regard during the transitional period leading to and immediately after withdrawal and for access to certain UNOSOM physical assets. | Некоторые из них в связи с этим выразили пожелание получить в той или иной форме помощь в течение переходного периода перед выводом сил и сразу после их вывода, а также доступ к определенным материальным активам ЮНОСОМ. |
| There was also a desire that the Conclusion not be too rigid, but provide more of a framework to allow States to exercise flexibility. | Кроме того, было высказано пожелание о том, чтобы Заключение не слишком ограничивало свободу действий, а, скорее, создавало основу для того, чтобы государства могли действовать гибко. |
| Participants expressed their desire to see the General Assembly function more along the lines of a national parliament and alluded to the need to bring "more parliamentary democracy" to the United Nations. | Участники выразили пожелание, чтобы деятельность Генеральной Ассамблеи в большей степени походила на работу национального парламента, и сослались на необходимость привнесения "большей парламентской демократии" в Организацию Объединенных Наций. |
| A representative of an indigenous organization from Canada expressed the desire that the World Conference should include an item relating to racism in sports, especially from the viewpoint of indigenous peoples and athletes. | Один представитель организации коренных народов из Канады выразил пожелание включить в повестку дня Всемирной конференции пункт, касающийся проблемы проявления расизма в спорте, особенно в отношении коренных народов и атлетов из числа коренных жителей. |
| Foreign persons, married to a Peruvian man or woman and resident as such on Peruvian soil for at least two years, who express their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. | иностранные граждане, вступившие в брак с перуанцем или перуанкой и, будучи в браке, проживающие на территории республики не менее двух лет, которые выразили перед компетентными властями подобное пожелание. |
| The Republic of Korea supports the Commission's desire to establish a comprehensive framework for the law of international responsibility. | Республика Корея поддерживает намерение Комиссии создать всеобъемлющую базу для права международной ответственности. |
| Recognizing the challenges of globalization, African leaders have consistently expressed their desire to deepen regional integration, including through the creation of a common market for goods, services, capital and labour, and the harmonization of rules. | Признавая требования глобализации, лидеры африканских стран неоднократно выражали намерение содействовать углублению региональной интеграции, в том числе путем создания общего рынка товаров, услуг, капитала и рабочей силы и унификации нормативных положений. |
| We want an agreement that is comprehensive, binding, fast and effective, and I reiterate to the Assembly my country's desire to strengthen joint action through development of a clean and sustainable growth economy with low carbon emissions. | Мы хотим достичь всеобъемлющей, обязательной, незамедлительной и эффективной договоренности, и я подтверждаю Ассамблее намерение моей страны укреплять совместные действия путем достижения экологически ориентированного и устойчивого роста экономики, предусматривающего незначительные выбросы парниковых газов. |
| Once again, I am delighted to be here to demonstrate Britain's commitment to Gibraltar and the British Government's desire to work closely with the Government of Gibraltar in promoting the interests of this important dependent Territory. | Еще раз хочу сказать о том, что мне приятно быть здесь с тем, чтобы продемонстрировать приверженность Британии обязательствам в отношении Гибралтара, а также намерение британского правительства работать в тесном контакте с правительством Гибралтара в деле реализации интересов этой важной зависимой территории. |
| In paragraph 4 of the letter, the Permanent Representative of Armenia, out of his will and desire, confirms the fact of occupation of the territories of Azerbaijan despite his initial intention to state different. | В пункте 4 письма Постоянный представитель Армении не по своей воле и желанию подтверждает факт оккупации территории Азербайджана, несмотря на свое первоначальное намерение заявить иное. |
| I have no desire for his tongue to fill mine as well. | Я не хочу, чтобы его язык заполз и в мои уши тоже. |
| I mean, I have no desire to monkey with some centuries-old sports tradition. | Я хочу сказать, у меня нет никакого желания вмешиватъся в какую-то вековую спортивную традицию. |
| Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire so much, I want to have it. | Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю, я хочу, чтобы это было у меня. |
| "The farther I am away from you, the more I desire you." | Чем дальше я от тебя, тем больше хочу к тебе. |
| Does it not strike you as unfair that I am forbidden to live my life the way I desire... | По вашему, справедливо, что мне запрещено жить так, как я хочу... |
| There's a magic wand I desire. | Я страсть как хочу волшебную палочку. |
| Her presence all the time makes my desire a fury, stronger than anything I've ever experienced. | Её постоянное общество делает мою страсть неистовее и сильнее, чем всё, что я когда-либо испытывал. |
| Some alleviate their burning desire with small acts of kindness. | Некоторые пытаются разжечь страсть благородными жестами |
| And when you watch me, my passion it dissolves the desire. | И когда ты наблюдаешь за мной, моя страсть... растворяет желание. |
| Romantic attraction, that gets into the desire system. And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person." | Есть романтическая страсть, которая входит в систему желания и управляется дофамином. Тут речь о том, что «Я хочу быть именно с ним или с ней». |
| In connection with the work on the CTBT, I should like once again to appeal to all nuclear States to refrain from nuclear tests, thus demonstrating their real desire to move into a non-nuclear world. | В связи с работой по подготовке ДВЗИ я хотел бы вновь обратиться ко всем ядерным государствам с призывом воздерживаться от проведения ядерных испытаний и продемонстрировать тем самым реальную готовность вступить в эру безъядерного мира. |
| Lastly, his delegation reaffirmed its desire to cooperate with all the parties concerned to achieve the objectives of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the International Year of Older Persons. | В заключение делегация Казахстана выражает готовность к сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в деле достижения целей Лиссабонской конференции и Международного года пожилых людей. |
| However, the question arose as to the extent to which the Committee's readiness to assist depended on the United Kingdom's desire to continue to participate in a dialogue with it. | Здесь возникает вопрос о том, насколько готовность Комитета оказывать помощь зависит от желания Соединенного Королевства по-прежнему участвовать в диалоге с ним. |
| As the Presidential deliberations of 1998 clearly demonstrated, there is a desire and a willingness on the part of the broad majority of the CD, from across political groupings, to have the issue of nuclear disarmament dealt with in this body. | Как четко продемонстрировали заявления председателя от 1998 года, у широкого большинства членов КР, принадлежащих к различным политическим группировкам, имеется желание и готовность рассматривать проблему ядерного разоружения на этом форуме. |
| Barbara Moses advises applicants who are described as being overqualified to emphasize their willingness to mentor younger co-workers, and to focus on what attracts them about the position they are applying to rather than emphasizing their ambition or desire to be challenged. | Барбара Мозес советует подчеркивать готовность наставлять младших сотрудников, а также сосредоточиться на том, что именно заявителя привлекает на той работе, на которую он претендует, а не подчеркивать собственные амбиции или желание бросить вызов. |
| Policies promoting disarmament and arms control reflect an idea of order that the people of the world desire. | Политика в поддержку разоружения и контроля над вооружениями отражает идею порядка, к которому стремятся народы мира. |
| Through these steps and other confidence-building measures, we can start laying the groundwork for the peaceful and stable Middle East that all Member States desire. | Благодаря этим шагам и другим мерам укрепления доверия мы сможем приступить к созданию основ для утверждения на Ближнем Востоке мира и стабильности, к чему стремятся все государства-члены. |
| In addition, there was general recognition that a number of actors continued to profit from instability and the lack of a central government and therefore had little desire to see the situation improve. | Кроме того, по общему признанию, несколько сторон по-прежнему извлекают выгоду из нестабильности и отсутствия центрального правительства и поэтому не очень стремятся к улучшению ситуации. |
| Developed countries advocating the inclusion of new issues in the agenda would need to convince the others that they were truly prompted by a desire to address systemic issues of the international trading system. | Те развитые страны, которые выступают за включение новых вопросов в ее повестку дня, должны будут убедить другие страны в том, что они действительно стремятся решать общесистемные вопросы, относящиеся к международной торговой системе. |
| That issue is whether the States of the region desire a nuclear-weapon-free zone on the basis of arrangements freely arrived at. | Вопрос заключается в том, стремятся ли государства этого региона к созданию зоны, свободной от ядреного оружия, на основе добровольно заключенных соглашений. |
| We believe that the reforms we all desire will harness the gains already made in the area of international cooperation. | Мы считаем, что реформы, к которым мы все стремимся, помогут закрепить успехи, которые уже достигнуты в области международного сотрудничества. |
| Today the Alliance is able to deploy its full potential in order to promote the effective multilateralism we desire. | Сейчас Альянс способен в полной мере использовать свой потенциал, с тем чтобы содействовать укреплению эффективной многосторонности, к чему мы так стремимся. |
| We assure the President of our complete readiness to cooperate with him and with the Bureau of the Working Group dealing with this issue so that we may achieve the laudable objectives which we all desire. | Мы заверяем Председателя Ассамблеи в нашей безоговорочной готовности к сотрудничеству с ним и с членами Бюро Рабочей группы в решении этого вопроса во имя достижения высоких целей, к которым мы все стремимся. |
| It is our earnest desire that this year will be the watershed in our quest for more resolute action towards the total elimination of nuclear weapons. | Мы искренне стремимся к тому, чтобы этот год стал водоразделом в плане принятия нами более решительных мер в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
| We have hosted these and other ministerial and regional meetings based on our desire to achieve collective cooperation in order to maintain peace and security among the peoples of the region and the world, in accordance with the lofty goals of the United Nations. | Мы принимали эти и другие региональные встречи и встречи на уровне министров, потому что стремимся к коллективному сотрудничеству, позволяющему поддерживать мир и безопасность между народами региона и всего мира, как того требуют высокие цели Организации Объединенных Наций. |
| Dismissive-avoidant adults desire a high level of independence, often appearing to avoid attachment altogether. | Пренебрежительно-замкнутые взрослые, хотят высокого уровня независимости, что часто проявляется в избегании привязанностей вообще. |
| Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. | Зачастую нам становилось очевидно, что они хотят от Генеральной Ассамблеи, чтобы она проявила такую же настойчивость в поиске путей более результативного, слаженного и эффективного предоставления Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
| The right of women to retire earlier than the general standard age is based on the principle of flexibility; thus women may retire only if they so desire. | Право женщин уходить на пенсию раньше обычного стандартного возраста основано на принципе гибкости; таким образом, женщины могут уходить на пенсию, только если они этого хотят. |
| Our peoples desire peace. | Наши народы хотят мира. |
| Simultaneously, Deaf people still often have a need or desire to learn some form of English in order to communicate with family members and the majority culture. | Одновременно с этим они чаще всего хотят или имеют необходимость владеть английским в какой-то мере и форме, чтобы общаться с семьей и слышащим большинством. |
| While Kiribati may be categorized as a least developed country and a small island developing State, the people of Kiribati have a genuine desire to develop themselves and at the same time to develop their country. | Хотя Кирибати можно отнести к категории наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, его народ искренне стремится к собственному развитию и к развитию своей страны. |
| Ultimately, it is the desire of the Democratic Republic of the Congo to establish a suitable legal system in this area, following the example of other countries in Europe, Asia, the Caribbean, the Americas and Africa. | И наконец, ДРК стремится создать надлежащий правовой механизм в этой области, аналогичный механизмам, существующим в других странах Европы, Азии, Карибского бассейна, Америки и Африки. |
| Serbia is ready and willing to engage in such pursuits, guided by the desire to contribute to making all parts of the Balkan region a zone of friendship and cooperation. | Сербия готова и стремится участвовать в таких усилиях, руководствуясь желанием содействовать превращению всех районов Балканского региона в зону дружбы и сотрудничества. |
| Someone that they desire to please Or someone they're angry with Or want to communicate with in some way. | Это либо кто-то, кому он пытается угодить, либо кто-то, кто его раздражает, но с которым он стремится наладить контакт. |
| For all of the foregoing reasons, because of a conviction that intentions are worthy, seeking to manifest a sincere desire to cooperate and out of respect for international law, the position of the Jamahiriya has been characterized by sagacity, as the world may testify. | В свете вышеизложенного позицию Джамахирии можно назвать, и мир может засвидетельствовать это, как благоразумную, поскольку Джамахирия убеждена, что попытки стоят того, поскольку она стремится продемонстрировать искреннее стремление к сотрудничеству и уважает международное право. |
| We raise this matter because we genuinely desire to pay our contribution in time and in full. | Мы затрагиваем этот вопрос потому, что мы искренне хотим выплачивать начисляемые нам взносы своевременно и полностью. |
| It is not our desire to be a model for anyone, but we will never accept either imposition or force. | Мы не хотим быть примером для всех, однако мы не можем согласиться ни с насилием, ни с принуждением. |
| The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. | Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела. |
| We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
| "It makes us desire a world of startling imperfection,"so we can rise above and become the heroes "we always imagined ourselves to be." | И мы хотим оказаться в мире, полном несовершенства, чтобы стать героями, которыми всегда мечтали быть. |
| And you have no desire to write me back? | И ты не хочешь мне ответить? |
| I might have some desire to be your lookout guy. | Не хочешь стать моим парнем на стреме? |
| Is it... because... you still desire me? Ha. | Это потому что... ты всё ещё хочешь меня? |
| When you desire someone, you don't usually want to harm them. | Когда ты желаешь кого-то, как правило, не хочешь причинить ему вреда. |
| It is your desire to have this type of being able | Хочешь лы ты обрести подобную силу? |
| And you learned to fight your physical desire for me. | А ты научилась подавлять свое физическое влечение ко мне. |
| This will eradicate the intense desire you two have for one another, and put you back in a more normal and even emotional state. | Это разрушит сильное влечение между вами, и вернет вас в более нормальное эмоциональное состояние. |
| Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
| I felt a spark of desire And now the flames are growing higher I really want this to work | Я почувствовала влечение, загорелась искра забвения, пусть все у нас получится, я устала от любви мучиться. |
| The attraction she felt for other ten only rejoiced and intensified Paul's desire. | Влечение, которое она испытывала к другим мужчинам, только оживляло и усиливало желание Поля. |
| Well, I just don't happen to think desire is evil. | Я вот не считаю вожделение пороком. |
| Desire should be acknowledged as the principal means to a better society. | Вожделение необходимо признать главным условием улучшения общества. |
| Desire is the devil's pitchfork. | Вожделение - это проделки дьявола. |
| Through Warner Brothers, Kubrick issued a statement that severely downplayed the film's value, and he called Fear and Desire "a bumbling amateur film exercise". | Через Warner Brothers он сделал заявление, которое резко преуменьшало ценность фильма: он назвал «Страх и вожделение» «неуклюжим любительским подобием фильма» (англ. a bumbling amateur film exercise). |
| Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. | Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |