| Only his greater desire to save this planet so that he may in turn conquer it! | Только огромное желание сохранить эту планету, чтобы в итоге завоевать ее! |
| Russian officials also contend that US and other foreign objections often reflect a desire to eliminate unwelcome Russian competition or curtail the Kremlin's influence in important regions, such as Eastern Europe, Asia, and the Middle East. | Российские чиновники также утверждают, что возражения США и других стран часто отражают желание устранить нежелательную конкуренцию России или уменьшить влияние Кремля в некоторых важных регионах, например, Восточной Европе, Азии и Ближнем Востоке. |
| The deliberations had shown that all parties were motivated by a desire to achieve compromise with a view to allowing the United Nations to fulfil its goal of eradicating colonialism by the year 2000. | Обсуждения показали, что все стороны испытывают желание достичь компромисса, с тем чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность достичь своей цели искоренения к 2000 году колониализма. |
| Energy, focus, desire. | Энергия, сосредоточенность, желание. |
| In fact it's an idea a violent but forbidden desire that is so repressed it becomes totally unconscious. | На самом деле, это может бь ть мь сль, сильное, но запретное желание, которое было подавлено и стало полностью бессознательнь м. |
| It is also important to strengthen and consolidate the genuine desire of the participants in the dialogue process to reach a genuine settlement. | Кроме того, важно укреплять и поощрять искреннее стремление участников диалога к достижению прочного урегулирования. |
| Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. | Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств. |
| A number of international conferences since UNCTAD X have confirmed the desire to pursue such an approach, with positive outcomes registered notably at Brussels, Doha and Monterrey. | Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтеррее. |
| We welcome the approach that it recommends, which reflects our desire to see a strategic relationship between the United Nations and the African Union develop on an equal and coordinated basis founded on an approach aimed at optimizing comparative advantages. | Мы приветствуем рекомендованный в нем подход, который отражает наше стремление к тому, чтобы стратегическое взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом развивалось на равноправной и скоординированной основе, базирующейся на подходе, направленном на оптимизацию сравнительных преимуществ. |
| The New Partnership for Africa's Development reflects the Africans' desire to take the future of their continent in hand. NEPAD clearly expresses how Africa, in association with the rest of the world, could finally begin to tackle the enormous challenges that face it. | Новое партнерство в интересах развития Африки отражает стремление африканцев взять судьбу континента в свои руки. НЕПАД ясно демонстрирует, как Африка в сотрудничестве со всем остальным миром может наконец приступить к решению огромных проблем, с которыми она сталкивается. |
| But why would I desire that, dearie? | Но зачем мне этого желать, дорогуша? |
| But now I feel, I know... that you are the only companion I could ever desire. | Но сейчас я чувствую, я знаю что вы - единственный спутник, которого я могла бы желать. |
| The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. | Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия. |
| I think it be, but we have no desire the approach of day | Как будто бы так; только нам нечего особенно желать, чтобы настало утро. |
| But not until you desire me as much as I desire you. | Но не раньше того, как ты начнешь желать меня с такой же силой, как я желаю тебя. |
| Having suffered years of war and instability, Central Africa has only one desire: to emerge quickly from this infernal cycle. | Пережив серьезные испытания в результате многих лет войны и нестабильности, Центральная Африка имеет лишь одно пожелание: как можно быстрее выйти из этого адского круга. |
| Delegations praised the focus on the least developed countries, some expressing a desire to see UNCDF extend its coverage even further than projected. | Делегации положительно оценили уделение особого внимания наименее развитым странам; при этом некоторые из них выразили пожелание того, чтобы ФКРООН расширил сферу охвата своей деятельности еще больше, чем это запланировано. |
| In that respect, he expresses the strong desire that the competent United Nations organs, notably the General Assembly, give the matter of an effective protocol to prevent torture their earnest and immediate attention with a view to the early adoption of that instrument. | В этой связи он выражает настойчивое пожелание, чтобы компетентные органы Организации Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, немедленно уделили самое пристальное внимание вопросу разработки эффективного протокола для предотвращения пыток в целях скорейшего принятия такого документа. |
| The Government of El Salvador reported that its rehabilitation programme seeks to diminish the level of violence due to the operation of criminal gangs by providing reinsertion opportunities to children who have expressed a desire to be reintegrated into society. | Правительство Сальвадора сообщает, что реабилитационная программа страны ставит перед собой цель сократить уровень насилия, являющегося делом рук преступных формирований, предоставляя возможности вернуться в общество тем, кто высказал пожелание начать честную жизнь. |
| The report by parliamentary representative Jean-Paul Decool, carried out at the Government's request and published in May 2005, underscored the Government's desire "to enhance the role of associations in developing public policies in order to enable them to undertake tasks of general interest". | В докладе депутата Жан Поля ДЕКУЛЬ, подготовленном по просьбе правительства и опубликованном в мае 2005 года, подчеркивается его пожелание "повысить роль ассоциаций в разработке государственной политики и, следовательно, наделить их возможностью выполнять свою миссию, представляющую общий интерес". |
| The Congolese Government has clearly expressed its desire to hold free, transparent elections. | Конголезское правительство прямо выразило свое намерение провести свободные и транспарентные выборы. |
| We want an agreement that is comprehensive, binding, fast and effective, and I reiterate to the Assembly my country's desire to strengthen joint action through development of a clean and sustainable growth economy with low carbon emissions. | Мы хотим достичь всеобъемлющей, обязательной, незамедлительной и эффективной договоренности, и я подтверждаю Ассамблее намерение моей страны укреплять совместные действия путем достижения экологически ориентированного и устойчивого роста экономики, предусматривающего незначительные выбросы парниковых газов. |
| 3.2 The complainant criticizes the lack of information as to the content and sources of the Special Branch's information on Mr. A., observing that in any event the desire of the Egyptian authorities to have him in custody on account of his previous conviction was clear. | 3.2 Заявительница подвергает критике отсутствие сведений относительно содержания и источников информации Специального отделения, касающейся г-на А., отмечая, что в любом случае намерение египетских властей взять его под стражу на основании его предыдущих убеждений является очевидным. |
| We reaffirm our solidarity with the people and Government of Pakistan and our desire to continue to provide assistance to save the victims and restore their normal living conditions as soon as possible. | Мы вновь подтверждаем свою солидарность с народом и правительством Пакистана и свое намерение продолжать предоставлять им помощь для спасения пострадавших и восстановления нормальных условий жизни для них в кратчайшие сроки. |
| Aware also of the desire of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the Danube Commission to remain closely associated in the regulating process; | учитывая также намерение Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии по-прежнему активно участвовать в процессе дальнейшего развития регламентирующих положений, |
| It is Gabriel I have chosen and I desire your blessing. | Я выбрала Габриэля и хочу твоего благословения. |
| I have no desire to become a pile of bones like that body we found in the satchel. | Я не хочу превращаться в груду костей, как то тело, что мы нашли в мешке |
| The Chairman (interpretation from Spanish): I wish to inform members of the Committee that the delegation of Argentina has expressed its desire to participate in the Special Committee's consideration of this question, and this request is now before the Committee. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу сообщить членам Комитета, что делегация Аргентины заявила о желании участвовать в рассмотрении этого вопроса Специальным комитетом. |
| Dear children, In this special time of your effort to be all the closer to my Son, to His suffering, but also to the love with which He bore it, I desire to tell you that I am with you. | Дорогие дети! Сегодня Я призываю идти за Мной с полным доверием и любовью, потому что Я хочу познакомить вас со Своим Сыном. |
| Romantic attraction, that gets into the desire system. And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person." | Есть романтическая страсть, которая входит в систему желания и управляется дофамином. Тут речь о том, что «Я хочу быть именно с ним или с ней». |
| I was thinking maybe there was something in had a desire for. | Я думал может быть было что-то в этом музее... у вас была страсть. |
| I am the sin and the temptation and the desire. | Я есть грех, искушение и страсть. |
| The desire was kind of the strangest... strangest thing. | Страсть была одной из самых странных... странных вещей. |
| A desire that was also forbidden. | Ещё одна запретная страсть. |
| Złota Jagoda is young, but I hope that one day my children and their children's children will say: "Already our Father/Grandfather...". For now, our garden is our passion and the desire to discover something new. | Питомник же «Злота Ягода» сравнительно молодой, но я надеюсь, что когда-нибудь мои дети и дети их детей скажут: «Еще наш прадедушка...» А пока наш питомник, прежде всего страсть, желание открывать что-то новое. |
| The Committee applauds the Government for its expressed desire to ratify the Optional Protocol. | Комитет выражает правительству признательность за выраженную им готовность ратифицировать Факультативный протокол. |
| In their replies, the latter acknowledged the collateral effects of sanctions and expressed the desire to help countries in such situations, but they proposed that this should be done under existing mandates for the support of countries facing negative external shocks and consequent balance-of-payment difficulties. | В своих ответах руководители этих учреждений признали наличие сопутствующих санкциям последствий и выразили готовность помогать странам, оказавшимся в таких ситуациях, но предложили делать это в рамках существующих мандатов на оказание помощи странам, сталкивающимся с негативными внешними потрясениями или обусловленными этим проблемами платежного баланса. |
| Cuba has given ample proof of its good faith and of its desire to make headway in the search for ways to resolve the conflicts that have been present in these relations, as well as its willingness to comply with all the commitments it has entered into. | Куба предоставила достаточно полные доказательства доброй воли и стремления продвинуться вперед в поисках путей урегулирования конфликтных ситуаций, имеющих место в этих отношениях, а также готовность выполнить принятые на себя обязательства. |
| Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. | Наконец, пользуясь случаем, я хотел бы напомнить, что в конце нашей предыдущей сессии ряд делегаций выразили стремление, желание и готовность представить предложения, которые способствовали бы переработке представленного Председателем рабочего документа. |
| On the other hand, Serbia considers that if the ICTY archives were returned to the region, they should be located in the Archives of Yugoslavia in Belgrade. Rwanda has expressed its desire and readiness to take full custody of the ICTR archives. | Руанда выразила желание и готовность взять на себя полную ответственность за хранение архивов МУТР. Руанда подчеркивает большую историческую ценность этого архива для процесса примирения и долга памяти. |
| High in the priorities of those wishing to join is the desire to gain improved access to the North American market. | Те страны, которые заинтересованы в присоединении, стремятся расширить свой доступ на североамериканский рынок. |
| Staff representatives had no desire to co-manage the Organization. | Руководители персонала вовсе не стремятся совместно управлять Организацией. |
| By teaming up with the private sector, Governments may help to empower people who desperately desire to lift themselves out of poverty. | Объединив усилия с частным сектором, правительства могут помочь встать на ноги людям, которые отчаянно стремятся выбраться из нищеты. |
| Aware that the South has both the desire and potential to move South-South cooperation within and beyond regional and subregional boundaries. | Осведомлены о том, что страны Юга как стремятся, так и имеют возможность развивать сотрудничество Юг-Юг в пределах региональных и субрегиональных границ и выйти за их пределы. |
| Reflecting in particular the desire of some developing countries to access natural resources, state-owned enterprises are also investing abroad, contributing to South-South investment in extractive industries. | Кроме того, поскольку некоторые развивающиеся страны стремятся получить доступ к природным ресурсам, государственные предприятия также осуществляют инвестиции за границей, содействуя развитию инвестиционной деятельности в добывающем секторе по линии Юг-Юг. |
| That is what we citizens of the twenty-first century desire. | Именно к этому стремимся мы - люди двадцать первого века. |
| As a peace-loving people, it is our constant desire to contribute to the search for lasting peace wherever there is conflict. | Как миролюбивый народ мы постоянно стремимся способствовать достижению прочного мира во всех районах, где бы ни случился конфликт. |
| However, until we see it in that way, it will continue to be a negative force, rather than the positive one that we all talk about and desire. | Однако до тех пор, пока мы не начнем рассматривать многообразие с этой точки зрения, оно по-прежнему будет оставаться негативной, а не конструктивной силой, о которой мы все так много говорим, и к которой стремимся. |
| It is an aspiration to which we are wedded and which we cherish, because that vision occupies the highest priority in building the world of the future: the world that we all seek and desire. | Это надежда, которой мы привержены и которую мы лелеем, поскольку это видение является главным при создании будущего мира: мира, к которому все мы стремимся и о котором мечтаем. |
| We strive to employ people with a big heart, open mind, creative approach to work and a desire for self-improvement. | Мы стремимся приглашать в нашу команду людей с заботливым сердцем и умной головой, творческим подходом к работе и стремлением к самосовершенствованию. |
| We are also calling upon the soldiers to come back and, if they still desire to do so - to continue their careers in the Rwandese army. | Мы также призываем солдат возвратиться, если они еще этого хотят, чтобы продолжить свою службу в руандийской армии. |
| Others have the desire to meet with him tonight in a private way and that's what we're doing. | Другие хотят встретиться с ним сегодня вечером частным образом, и это - то, что мы делаем. |
| They relaly desire each other but when it comes to screwing, she holds back. | Они очень хотят друг друга, но в последний момент она вдруг отступает. |
| Likewise, we call upon this Organization to recognize the desire of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan for the opportunity to contribute and participate in the work of this Organization and other international bodies. | Мы также призываем Организацию пойти навстречу чаяниям 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване, которых хотят иметь возможность вносить свой вклад и участвовать в деятельности этой Организации и других международных органов. |
| They had a profound desire to help couples in need, like us. | и хотят помочь таким людям, как мы. |
| Anyone who has a sincere desire to see the nuclear issue resolved should not resort to pressure but should encourage the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America and implementation of the agreed statement by those two countries. | Все, кто искренне стремится к урегулированию проблемы ядерного оружия, не должны прибегать к давлению, а должны способствовать проведению переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки и имплиминтации согласованного заявления между этими двумя странами. |
| One of the enduring myths of South-North migration is that there is an overwhelming desire for people from the South to relocate permanently in countries in the North. | Одним из глубоко укоренившихся мифов относительно миграции Юг-Север является утверждение, будто преобладающая часть населения стран Юга стремится переселиться на постоянное жительство в страны Севера. |
| On the other hand, the advantage of a lower number was that it could permit a relatively early entry into force of the treaty and would give early effect to the international community's desire to see the Court actually established. | С другой стороны, преимущество меньшего числа состоит в том, что это позволяет обеспечить относительно более раннее вступление такого договора в силу и позволит быстрее добиться того, к чему стремится международное сообщество - фактического создания суда. |
| His delegation had endeavoured to be flexible in accommodating the wishes of others, but at the current time, it appeared that there was no desire to discuss the matter further. | Его делегация стремится проявлять гибкость при удовлетворении пожеланий других, однако в настоящее время, как представляется, желания проводить дальнейшее обсуждение этого вопроса не наблюдается. |
| The downside of it as well is that it is one that assigns high value to nuclear weapons, thus making them objects of desire for those who aspire to power. | Недостатком такого состояния является то, что при нем большое значение придается ядерному оружию, которое становится объектом желания со стороны тех, кто стремится к власти. |
| It is not our desire to be a model for anyone, but we will never accept either imposition or force. | Мы не хотим быть примером для всех, однако мы не можем согласиться ни с насилием, ни с принуждением. |
| As a small State, weak in a world of stronger Powers, it is in line with our national interest for us to desire that law and dialogue prevail over force and military strength. | Являясь малым и слабым государством среди более сильных, мы хотим, чтобы диалог превалировал над силой и военной мощью, что отвечало бы нашим национальным интересам. |
| As we have stated previously, that stems not only from Syria's commitment to international legality, but also from its serious desire to arrive at the truth. | Как мы уже заявляли, причина заключается не только в приверженности Сирии соблюдению международных правовых норм, но и в том, что мы действительно хотим узнать правду. |
| What we desire most with regard to the nuclear issue is to thoroughly eliminate the threats to the security of the DPRK, which have given rise to the nuclear issue. | Все, что мы хотим в отношении ядерной проблемы, - это полностью устранить угрозы безопасности Корейской Народно-Демократической Республики, которые и привели к возникновению ядерной проблемы. |
| We want a Lebanon living independently, and we say that France will always stand shoulder to shoulder with Lebanon in its desire for independence. | Мы хотим, чтобы Ливан жил независимо, и мы заявляем: Франция будет всегда на стороне Ливана в его стремлении к независимости. |
| Take my life as I know you desire... | Забери мою жизнь, я знаю, ты этого хочешь... |
| You desire a son of your own. | Ты хочешь собственного сына. |
| Whatever sporting good you desire, club whoever you like, go to prison for the rest of your life. | Да любое спорт. оборудование, какое хочешь, фигачь кого хочешь, садись в тюрьму до конца жизни |
| If you want my movie, you must come to terms with your fear and desire. | Если хочешь получить мой фильм, то тебе придется прийти к соглашению между своим страхом и желанием. |
| Anything you desire, anything you want is yours. | Теперь любое твое желание, и все что ты хочешь, твое. |
| And you learned to fight your physical desire for me. | А ты научилась подавлять свое физическое влечение ко мне. |
| Anybody else with a burning desire? | У кого-то еще бывает непреодолимое влечение? |
| And sometimes that desire turns out to be mutual | И иногда это влечение может оказаться взаимным. |
| I felt a spark of desire And now the flames are growing higher I really want this to work | Я почувствовала влечение, загорелась искра забвения, пусть все у нас получится, я устала от любви мучиться. |
| The attraction she felt for other ten only rejoiced and intensified Paul's desire. | Влечение, которое она испытывала к другим мужчинам, только оживляло и усиливало желание Поля. |
| You cannot repel desire, Mr Southouse. | Вы не можете не учитывать вожделение, М-р Сьютхаус. |
| Well, I just don't happen to think desire is evil. | Я вот не считаю вожделение пороком. |
| Desire should be acknowledged as the principal means to a better society. | Вожделение необходимо признать главным условием улучшения общества. |
| Through Warner Brothers, Kubrick issued a statement that severely downplayed the film's value, and he called Fear and Desire "a bumbling amateur film exercise". | Через Warner Brothers он сделал заявление, которое резко преуменьшало ценность фильма: он назвал «Страх и вожделение» «неуклюжим любительским подобием фильма» (англ. a bumbling amateur film exercise). |
| Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. | Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |