| To facilitate this process, the Women's Department established a Gender Integration Committee which has representation from the government and non-government sector. | Для содействия этому процессу Департамент по делам женщин создал Комитет по гендерной интеграции, в состав которого входят представители как правительственного, так и неправительственного сектора. |
| The Department will furthermore review the data in IMDIS to ensure the accuracy and completeness of the reported programme outputs. | Кроме того, Департамент общественной информации будет анализировать содержащиеся в ИМДИС данные для обеспечения точности и полноты отчетов о конкретных результатах осуществления программ. |
| To facilitate this process, the Women's Department established a Gender Integration Committee which has representation from the government and non-government sector. | Для содействия этому процессу Департамент по делам женщин создал Комитет по гендерной интеграции, в состав которого входят представители как правительственного, так и неправительственного сектора. |
| The Department aims to strengthen social integration by various means, including by promoting common norms and developing policies, programmes and cooperative actions. | Департамент стремится укреплять процесс социальной интеграции самыми различными путями, включая содействие внедрению общих норм, а также посредством разработки политики, программ и планов совместных действий. |
| To facilitate this process, the Women's Department established a Gender Integration Committee which has representation from the government and non-government sector. | Для содействия этому процессу Департамент по делам женщин создал Комитет по гендерной интеграции, в состав которого входят представители как правительственного, так и неправительственного сектора. |
| Source: Ministry of Finance and Public Credit. Preparation: Technical Department. | Источник: министерство финансов и государственного кредитования - Подготовлено: Технический отдел. |
| It is expected that the Department for International Development of the United Kingdom will present a study on the position and reservations of selected developing countries on the inclusion of trade facilitation in the WTO multilateral trade negotiations. | Ожидается, что министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства представит исследование о позиции и оговорках отдельных развивающихся стран относительно включения проблемы упрощения процедур торговли в многосторонние торговые переговоры в рамках ВТО. |
| The Department also may investigate and issue letters of findings, which often result in the jurisdictions taking the necessary remedial measures, but which also may be followed by the Department filing a lawsuit. | Министерство имеет также право проводить расследования и направлять соответствующие представления с результатами расследований, что зачастую приводит к тому, что органы власти принимают соответствующие меры, однако и после их принятия министерство также может возбудить иск в суде. |
| That means you could have his department. | Можешь забирать его министерство. |
| The Ministry of Justice and the Prison Department had drawn up a long-term strategy (2008-2030) covering all facilities and had been approved by the Government in March 2008. | Министерство внутренних дел и департамент по делам тюрем разработали долгосрочную стратегию (на 20082030 годы), охватывающую все учреждения, и эта стратегия была одобрена правительством в марте 2008 года. |
| Let's not have your department looking for those symbols I saw in my vision. | Давай не будем привлекать твой отдел к поиску тех символов, которые я видела в своем видении. |
| In 1992, a special department was set up at the Ministry of Justice - the Department for Investigation of Police Personnel (DIPP) - to investigate allegations of criminal conduct by police generally. | В 1992 году в министерстве юстиции был учрежден специальный отдел - Отдел по расследованию действий сотрудников полиции (ОРДП) - для расследования заявлений об уголовных правонарушениях полиции в целом. |
| The Government Relations Department is responsible for developing and maintaining relations with Russian business and government leaders. | Отдел по взаимодействию с органами государственной власти отвечает за развитие и поддержание отношений с руководителями российского бизнеса и государственными структурами. |
| During the period 2011-2012, the Division continued the implementation of its project with the United Kingdom Department for International Development, involving working with selected developing countries to promote the visibility of national development indicators and increase their accessibility. | В период 2011 - 2012 годов Отдел продолжал осуществление своего совместного проекта с министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в рамках которого с выборочными развивающимися странами ведется работа в целях содействия более широкому применению национальных показателей развития и повышения их доступности. |
| Ivan Pictet (Switzerland) From 1982, headed the Bank's research and investment policy department, before being put in charge of investment operations. | С 1982 года руководил Департаментом исследований и инвестиционной политики банка «Пикте э компани», а затем возглавил Отдел по инвестициям. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts would never withhold such an agreement from the department concerned, a practice that would be a breach of established procedures. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам никогда не скрывало этого соглашения от соответствующего Департамента, что явилось бы нарушением установленных процедур. |
| The main elements of the Department's programmes would be poverty assessments, education, good governance, health and social development. | Основными элементами программ Департамента будут оценка уровня нищеты, повышение уровня образования, благое управление, усиление охраны здоровья и социальное развитие9. |
| In Croatia, the Anti Money Laundering Department, an organizational unit of the Ministry of Finance, had been analyzing suspicious transactions and forwarding the information to competent authorities, primarily the State Attorney's Office and police, for further use in the course of criminal investigations. | В Хорватии организационное подразделение министерства финансов - Управление по борьбе с отмыванием денежных средств анализирует сведения о подозрительных сделках и направляет информацию компетентным органам, главным образом в прокуратуру и полицию, для дальнейшего использования в ходе уголовных расследований. |
| The weapons-for-development programmes which are now undertaken by regional organizations and United Nations agencies, including the Department for Disarmament Affairs and the United Nations Development Programme, are a promising approach. | Программы развития взамен оружия, осуществляемые региональным организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Управление по вопросам разоружения и Программу развития Организации Объединенных Наций, являются многообещающим подходом. |
| To increase employment opportunities for people with disabilities, the Department's Marketing Consultancy Office, which is staffed by personnel with business and marketing backgrounds, assists in the marketing and business development of sheltered workshops and supported employment. | С целью расширения возможностей для трудоустройства инвалидов входящее в состав этого Департамента Управление консультативных услуг в области маркетинга, персонал которого имеет опыт предпринимательства и маркетинга, оказывает помощь дотируемым мастерским и предприятиям, действующим в рамках программы поддержания занятости, по развитию их маркетинговой и предпринимательской деятельности. |
| You know, the Latin department doesn't have as much sway in Hollywood. | Вы знаете, кафедра латинского языка не имеет такого влияния в Голливуде. |
| A department developed the on-line tutorials of specialization, PAC, clinical studies and candidate's minimum on the proper disciplines. | Кафедра разработала учебные программы специализации, ПАЦ, ТУ, интернатуры, клинической ординатуры и кандидатского минимума по соответствующим дисциплинам. |
| The Department was founded in 1934 in Kazan Teachers' Institute to educate high-skill future teachers of chemistry. | Кафедра создана в 1934 году в Казанском учительском институте с целью фундаментальной подготовки будущих учителей химии. |
| Graduated from College of Economic and Political Science, Baghdad University, Political Science Department, 1963-1964 | Окончил Колледж экономических и политических наук, Багдадский университет, Кафедра политических наук, 1963-1964 годы |
| History and Theory of State and Law Department trains specialists in the specialty 050301 - "Jurisprudence". The department is a part of History and Law Faculty. | Кафедра истории и теории государства и права ведет подготовку специалистов по специальности 050301 «юриспруденция», за кафедрой закреплено преподавание 42 дисциплин. |
| The biological department was designed to grow plants that require special conditions. | Биологическое отделение предназначалось для выращивания растений, требующих специальных условий. |
| The therapeutical department under the leadership of Perfiliev was designed for 70 beds. | Терапевтическое отделение под руководством П. И. Перфильева было рассчитано на 70 коек. |
| The Reformatory department plans, programs, organises and realises the process of reformation of the convicted and juvenile persons and for this purpose it coordinates the activities of other services. | Отделение перевоспитания планирует, программирует, организует и осуществляет процесс перевоспитания осужденных и несовершеннолетних лиц, и с этой целью оно координирует деятельность других служб. |
| The Cambodia office has organized, in agreement with the Ministry's Labour Inspection Department, two three-month training programmes on Cambodia's Labour Code and labour rights for government labour inspectors. | С согласия департамента инспекций министерства труда камбоджийское отделение организовало две трехмесячные учебные программы по камбоджийскому Кодексу законов о труде и правам трудящихся, предназначенные для правительственных трудовых инспекторов. |
| In 1924 he was enrolled on the staff of the Zoological Museum, but for lack of vacancies in the area of his specialization he got the position of a technician at the Hymenoptera Department where for three years he performed purely technical work on collections of that department. | В 1924 г. он поступил в штат Зоомузея, но в связи с отсутствием вакансий по специальности был зачислен на должность препаратора в отделение перепончатокрылых и в течение трех лет выполнял там чисто техническую работу с коллекциями этого отделения. |
| Emily, they have closed my department in the University. | Эмили, в университете закрыли мой факультет. |
| Thanks to Professor King, this is an important department doing important work and it needed saving. | Благодаря профессору Кингу, этот важнейший факультет ведёт важнейшую работу, и её нужно было спасать. |
| Bemis joined the faculty at George Washington University in 1924, remaining there a decade, and accepted the history department's chairmanship in 1925. | Бемис поступил на работу на факультет Университета Джорджа Вашингтона в 1924 году, оставшись там на десять лет, и возглавил исторический факультет в 1925 году. |
| In 1956 the private faculty was given up and in 1957 other faculties got reorganized into Maritime Department and Technical Department. | В 1956 году ликвидирован заочный факультет, а в 1957 другие факультеты реорганизованы в 2 факультета: морской и технический. |
| And the astrophysics department there is... Well, out of this world. | А факультет астрофизики здесь... просто потрясающий. |
| In addition, the National Security and Intelligence Service established a detainee affairs department and a medical unit in order to improve conditions of confinement. | Кроме того, Служба национальной безопасности и разведки создала департамент по делам заключенных и отдел медицинского обслуживания в целях улучшения условий содержания под стражей. |
| The Materiel and Weapons Service sends a photocopy or fax of issued import certificates to the Logistics Department at the Ministry of Defence on a weekly basis. | Материально-техническая оружейная служба еженедельно направляет в Министерство национальной обороны фотокопии утвержденных сертификатов на импорт или же направляет их по факсимильной связи. |
| the Federal Department for Programming "sustainable development", which is responsible for preparing and coordinating the execution of federal policy on sustainable development; | Федеральная государственная служба по составлению программ «Устойчивое развитие», которая отвечает за подготовку и координацию реализации федеральной стратегии устойчивого развития; |
| As to Gao Guofu, Gang Jinliang and some others mentioned in the [Special Rapporteur's] letter who took part in the illegal gathering, the local public security department did not subject them to arrest, detention or any other punishment. | Что касается Гао Гофу, Гана Цзиньлана и ряда других лиц, упомянутых в письме [Специального докладчика], которые участвовали в нелегальном собрании, то местная служба государственной безопасности не подвергала их ни аресту, ни содержанию под стражей, ни какому-либо другому наказанию. |
| The Board recommends that the Department plan the acquisition of spare parts with due regard to realistic estimates of consumption and fast track the disposal of unserviceable and obsolete items. | Поэтому Служба закупок выносила решения о продлении действия некоторых контрактов, не располагая оценкой исполнения контрактов поставщиками. |
| Was there a specific department responsible for the rights of migrants? | Имеется ли отдельное ведомство, занимающееся правами мигрантов? |
| a Address should include: department, street, postal code, city, country and the Internet address of the organization (if available). | а Адрес должен включать: ведомство, название улицы, почтовый код, город, страну и адрес организации в Интернете (если таковой имеется). |
| Your War Department hasn't been particularly forthcoming with records. | Ваше Военное ведомство не спешило предоставить записи. |
| Go to the Robbery-Catching Department, | Идите в ведомство охраны порядка. |
| The Robbery-Catching Department and Forbidden Palace will ambush around the Northern hamlet | Ведомство охраны порядка и дворцовая стража устраивают засаду в северном округе. |
| On July 7, 1958, the department was renamed the North Aurora and Countryside Fire Protection District to cover areas outside of the village limits. | 7 июля 1958 года подразделение было переименовано в Северную Орору и район по защите от пожаров в сельской местности для того, чтобы охватывать территорию за пределами посёлка. |
| In one State party, a financial investigations department under the Ministry of Finance had been charged with administering confiscated property through its asset management unit, which kept a central registry of managed property. | В одном государстве-участнике департаменту финансовых расследований министерства финансов было поручено осуществлять распоряжение конфискованным имуществом через его подразделение по управлению активами, которое ведет центральный реестр имущества, находящегося в управлении. |
| This Department is responsible for entering complaints in the information system, assigning a number and transmitting them to the appropriate department for investigation. | Это подразделение регистрирует жалобы в информационной системе, присваивает им соответствующий номер и направляет в отдел, который будет заниматься расследованием. |
| With regard to enforced disappearances, she announced that the Public Prosecutor's Department had established a unit responsible for verifying violations of human rights and personal integrity by public officials. | Что касается насильственных исчезновений, она говорит о том, что Департамент Государственного обвинителя создал подразделение, ответственное за выявление случаев нарушений прав человека и личной неприкосновенности государственными служащими. |
| The businessman Arthur Pahomov, the owner of several hotels in St. Petersburg is interested in purchase of the net Karstadt (120 department stores across all Germany) that is in a bankruptcy condition. | Сегодня, 20 июля, петербургское подразделение шведского концерна NCC - ООО «ЭнСиСи Недвижимость» и финансовый консультант "Кредитмарт" подписали соглашения о сотрудничестве по проекту жилого комплекса «Шведская крона». |
| Text should be customized for the situation in each department or office. | Описательная часть должна отражать ситуацию в конкретном департаменте или управлении. |
| Admissions Department called and said that I have to finish up there or I lose a bunch of credits. | Позвонили из приемной комиссии и сказали что я должен закончить там или я потеряю часть зачетов. |
| The Committee on Conferences devotes a considerable part of its annual substantive session to review aspects of the work of the conference services of the Department. | Комитет по конференциям посвящает значительную часть своей ежегодной основной сессии обзору различных аспектов работы конференционных служб Департамента. |
| These include undertaking assessments and evaluations as part of the annual programme impact review that will focus on specific thematic priorities with a view to deriving lessons relevant to the Department as a whole. | Сюда относится проведение анализа и оценок как часть ежегодной программы изучения эффективности, которая будет ориентирована на конкретные тематические приоритеты, с тем чтобы приобрести соответствующий ценный опыт для всего Департамента. |
| In the case of the African Union Peace and Security Department, the 2003 African Union Summit approved 53 posts of which only a small percentage has been filled. | Что касается Департамента по вопросам мира и безопасности Африканского союза, то на саммите Африканского союза 2003 года были утверждены 53 должности, из которых была заполнена лишь незначительная часть. |
| Each department in a children's polyclinic (under one doctor) serves between 500 and 1,000 children aged under 15 (though the Children's Rights Act refers to children up to 18). | Каждый участок детской поликлиники (один врач) в среднем обслуживает 500-1000 детей до 15 лет (хотя законом "О правах ребенка" установлен возраст в 18 лет). |
| On 29 November 1994, in Morales, Izabal, Ignacio Cruz Contreras was shot dead by three police officers who, a few days later, were transferred to another police station in the department. | 29 ноября 1994 года в Моралесе, Исабаль, Игнасио Крус Контрерас был убит тремя полицейскими, которые через несколько дней после этого были переведены в другой участок департамента. |
| Power lines and illumination department 0.4 KV is engaged in maintenance and repair of all plant electrical 0.4 kV substations, external plant illumination, power and lighting networks of administrative plant premises. | Участок силовых сетей 0.4 кВ и освещения занимается техническим обслуживанием и ремонтом всех подстанций завода по стороне 0,4 кВ, наружного освещения завода, силовых и осветительных сетей административных помещений завода. |
| The department chaplain, Father Markham, got picked up on a DWI about an hour ago in the 8th. | Капеллан департамента, отец Маркхэм, был задержан за вождение в нетрезвом виде около часа назад и отвезен в 8-й участок. |
| Previous posts: District Police Criminal Investigations Department Officer, Kabale Police Station; various posts as Police Criminal Investigation Department Officer, including Office Commanding operations and Officer Commanding anti-forgery desk; National Fraud Squad; Community Liaison Officer. | Предыдущие должности: сотрудник Отдела уголовных расследований окружной полиции, полицейский участок в Кабале; различные должности, например сотрудник отдела уголовных расследований, в том числе оперативного отдела и отдела по борьбе с фальсификацией; национальная группа по борьбе с мошенничеством; сотрудник по связи с общественностью. |
| I just know that with that man on the throne, my department will sell more toys than it ever has. | С таким человеком мой магазин продаст больше игрушек, чем обычно. |
| Visit the Louvre, shop in the famous department stores and stroll in the nearby Monceau Park. | Посетите Лувр, магазин в знаменитом универмаге и прогуляйтесь по территории парка Монсо. |
| There were, however, concerns which mainly surrounded the difficulties that are encountered in either specialist brand dealers (such as the Sony shop) or exclusive deals with Department stores. | Вместе с тем были высказаны опасения, обусловленные главным образом трудностями в работе с торговыми, предприятиями, специализирующимися на тех или иных марках товаров (например, магазин фирмы "Сони"), или исключительно с универсальными магазинами. |
| A catering department was established, and duty-free shops were opened at Amman airport. | В аэропорту Аммана был создан пищеблок и открыт магазин беспошлинной торговли. |
| Because when it asked its staff, all its staff, to place their bets on whether they thought the store would open on time or not, a group from the finance department placed all their chips on that not happening. | Когда компания попросила всех сотрудников сделать ставки на то, начнет ли магазин свою работу вовремя, группа людей из финансового отдела поставила все на то, что магазин открыть не успеют. |
| Does your Government have a national institution (ministry, department, unit) as a focal point on indigenous issues? | Существуют ли в вашей стране какое-либо национальное государственное учреждение (министерство, департамент, управление), координирующее вопросы, касающиеся коренных народов? |
| The establishment of the new Department followed an extensive reorganization of UNCTAD, involving both the UNCTAD secretariat and its intergovernmental machinery. | Учреждение нового Департамента последовало за широкой реорганизацией ЮНКТАД, затронувшей как секретариат ЮНКТАД, так и ее межправительственный механизм. |
| The Mission has concentrated its technical assistance in this area on two priorities: strengthening the National Police Academy and improving the capacity and organization of the homicide section of the Criminal Investigation Department. | Основной упор в оказании технической помощи в этой области Миссия делала на два приоритетные аспекта: укрепление академии национальной полиции и укрепление потенциала и учреждение подразделения, занимающегося расследованием убийств, в управлении уголовного розыска. |
| (a) The establishment of a Department for Information and Analyses, and a Department for Culture, Education, Health and Social Protection under the Executive Office of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan in 2012; | а) учреждение в 2012 году отдела информации и анализа и отдела по вопросам культуры, образования, здравоохранения и социальной защиты при секретариате Кабинета министров Республики Узбекистан; |
| A national human rights institute was created in 1987, and in 2004 the Government established a branch of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a department attached to the General Secretariat of the Presidency of the Republic. | В 1987 году было создано национальное учреждение по правам человека, а в 2004 году правительство учредило бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и по поощрению мира (ВКПЧПР), подведомственное Генеральному секретариату Президента Республики. |
| Well, I hate to say this, but fabrication is Adam's department. | Что же, ненавижу говорить это, но фальсификация - это область Адама. |
| This is your department, | Это же твоя область, |
| They characterized that new direction as perhaps the most dynamic area of information activity undertaken by the Department in recent years, which had greatly increased its outreach and advocacy to vast potential audiences worldwide. | Они охарактеризовали это новое направление как, возможно, наиболее динамичную область информационной деятельности, осуществлявшейся Департаментом за последние годы, которая в значительной степени расширила его контакты и связь с широкими потенциальными аудиториями во всем мире. |
| The third key area of the information technology strategy, the servicing of governing bodies, is particularly evident in the strategy of the Department for General Assembly and Conference Management to improve its performance. | Третья ключевая область реализации стратегии в отношении информационных технологий - обслуживание руководящих органов, особо наглядно отражается в стратегии Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, направленной на совершенствование его работы. |
| Earlier Maxim Parshin, Deputy Director of Department for State Regulation in Economy of the RF Ministry of Economic Development mentioned that the Rostov oblast is one of the leaders of implementing the administrative reform in Russia. | Напомним, что ранее Максим Паршин, заместитель директора департамента государственного регулирования в экономике Минэкономразвития России, отметил, что «Ростовская область является одним из лидеров по проведению административной реформы в России». |
| Consultations have also taken place within the Department and with content-providing offices on the basic principles of the redesign. | В рамках Департамента и с подразделениями, предоставляющими материалы, проходят также консультации относительно основных принципов реконструирования. |
| He requested information on the Department's interaction with the regional commissions, in particular the Economic Commission for Africa and on what role the Department played in the Organization's strategy to achieve system-wide coherence. | Он просит предоставить сведения о взаимодействии Департамента с региональными комиссиями, в частности с Экономической комиссией для Африки, и объяснить, какую роль Департамент играет в осуществлении стратегии Организации по достижению согласованности в масштабе всей системы. |
| We consider as important the task set out by the Secretary-General to develop a system for assessing the performance of the new operating model of the Department. | Важной считаем поставленную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций задачу по выработке системы оценки эффективности деятельности новой оперативной модели Департамента. |
| Consequently, the Department's curriculum focuses on fulfilling the requirements of lower level education, as well as secondary and tertiary level programmes. | Соответственно учебное расписание департамента посвящено выполнению требований образования нижнего уровня, а также включает программы среднего и третичного образования. |
| Professional Member, Criminal Department, General Legislative Institute, Ministry of Justice | Специалист уголовно-правового департамента генерального законодательного института министерства юстиции |
| It has been reviewed by the relevant department and their comments appear in italics as appropriate. | Он был рассмотрен соответствующим департаментом, чьи замечания изложены курсивом в соответствующих местах. |
| In the opinion of OIOS, the Department's approach, focusing on ad hoc exchange of correspondence with the field missions, does not constitute a thorough review of assets and liabilities. | По мнению УСВН, применяемый Департаментом подход, в соответствии с которым упор делается на нерегулярном обмене корреспонденцией с полевыми миссиями, не выполняет функции тщательного обзора активов и обязательств. |
| The two-year pilot small arms education project implemented by the Department and the Hague Appeal for Peace in Albania, Cambodia, the Niger and Peru, was successfully concluded on 31 January 2005. | 31 января 2005 года был успешно завершен двухгодичный экспериментальный проект просветительской работы по вопросам стрелкового оружия, осуществляемый Департаментом и Коалицией «Гаагский призыв к миру» в Албании, Камбодже, Нигере и Перу. |
| While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. | Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении. |
| Advice was not provided to the Prison Services of the Government of National Unity on the formulation of their strategic development plan for correctional services pending approval of the draft plan by the Prisons Department | Консультирование пенитенциарных служб правительства национального единства по разработке их планов стратегического развития неправительственных учреждений не было обеспечено из-за неутверждения департаментом тюрем проекта плана |
| As part of the treaty body reform process, discussions were being held on changing conference services in accordance with Member States' priorities, and the Department might need to realign its workload processing capacity and introduce work-sharing in order to match demand with capacity. | В рамках процесса реформирования договорных органов проводятся дискуссии о внесении изменений в предоставление конференционных услуг в соответствии с приоритетами государств-членов, и Департаменту, возможно, потребуется перегруппировать свои ресурсы и перераспределить рабочую нагрузку так, чтобы привести спрос в соответствие со своими возможностями. |
| In response to that resolution, the Secretary-General, by a note verbale attaching a brief job description, invited Member States to provide to the Secretariat, on a non-reimbursable basis, specialized personnel to assist the Department in providing support to peacekeeping operations. | Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь в вербальной ноте, в приложении к которой содержится краткое описание должностей, предложил государствам-членам предоставлять Секретариату на безвозмездной основе специальный персонал для оказания содействия Департаменту в обеспечении поддержки операций по поддержанию мира. |
| During the period from 30 June 2008 to 1 July 2009, the Peacekeeping Financing Division submitted 86 per cent of its reports on time to the Department for General Assembly and Conference Management. | В период с 30 июня 2008 года по 1 июля 2009 года Отдел финансирования операций по поддержанию мира представил Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению 86 процентов своей отчетности в установленные сроки. |
| In addition, given that the increased use of new technologies has already yielded savings, the Committee encourages the Department to continue to utilize all available electronic tools to further streamline and harmonize its work processes and maximize efficiency. | Кроме того, с учетом того факта, что более широкое использование новых технологий уже привело к определенной экономии, Комитет рекомендует Департаменту продолжать использовать все имеющиеся электронные системы для дальнейшего упорядочения и рационализации его рабочих процессов и обеспечения максимальной эффективности. |
| The Department was grateful for the assistance it had received from Canada and Switzerland for the dissemination of the results of the that regard, a consolidated publication would be prepared containing the main results of the evaluations on the impact of operational activities. | Следует отметить, что в распространении результатов оценок Департаменту оказали содействие Швейцария и Канада; предусмотрено подготовить публикации сборника документов с изложением основных результатов первых оценок эффективности оперативной деятельности. |