The Committee welcomes this initiative and encourages the Department to further intensify efforts in this regard. | Комитет приветствует эту инициативу и призывает Департамент еще больше активизировать усилия в этой связи. |
The Department considered the verdict too lenient and recommended that the State Attorney's Office appeal the verdict. | Департамент счел вынесенный приговор слишком мягким и рекомендовал государственной прокуратуре обжаловать данное решение. |
In preparing its recommendations for the Accountability Panel, the Department may also draw on other sources of information, including its own monitoring. | При подготовке своих рекомендаций Группе по вопросам подотчетности Департамент может опираться и на другие источники информации, в том числе на результаты своей собственной контрольной деятельности. |
As part of the campaign, the Health Promotion Department launched new health education literature and TV ads. | В рамках этой кампании Департамент медико-санитарного просвещения выпустил новые публикации, посвященные вопросам просвещения в области здравоохранения, а также разместил рекламные объявления на телевидении. |
To facilitate this process, the Women's Department established a Gender Integration Committee which has representation from the government and non-government sector. | Для содействия этому процессу Департамент по делам женщин создал Комитет по гендерной интеграции, в состав которого входят представители как правительственного, так и неправительственного сектора. |
About a year ago, I'm working for the defense department. | Около года назад я работал на министерство обороны. |
The Ministry of Education, as part of its new administrative structure, has updated the staff and professional development department that is responsible for developing and training teachers in all fields. | Министерство образования, в качестве элемента своей новой административной структуры, провело модернизацию департамента персонала и профессионального развития, отвечающего за обучение и подготовку учителей по всем предметам. |
The Joint Chiefs of Staff and the Defense Department aren't saying anything until the President makes a statement. | Объединенный Штаб и Министерство Обороны не скажут ничего пока Президент не сделает заявление. |
The Justice Department considers this matter closed. | Министерство юстиции считает вопрос закрытым. |
The Department has no up-to-date figures: the latest information on the number of permanent exclusions, for 1993/94, does not include details of ethnic origin. | Министерство не располагает последними данными: самая свежая информация о числе случаев постоянного исключения из школ за 1993-1994 годы не содержит подробных сведений об этническом происхождении исключенных из школы учащихся. |
They can't keep the department out of it. | Но они не могут отстранить весь отдел. |
We'll take the bulk of the statements today and I'll brief the department first thing tomorrow morning. | Большинство показаний мы возьмем сегодня И завтра с утра я первым делом проинформирую отдел. |
The Department has contacts with each witness before s/he is called to witness before the Court, assesses the needs for physical and other forms of assistance, receives witnesses and provides them with the assistance during their stay at the Court, as well as after the testimony. | Отдел поддерживает контакт с каждым свидетелем до того, как он/она выступит с показаниями в Суде, определяет потребность в физической и других формах содействия, ведет прием свидетелей и оказывает им помощь во время нахождения в Суде, а также после дачи свидетельских показаний. |
If anyone of you get caught, the prosecutor's department will deny any relations. | то прокурорский отдел будет отрицать любые отношения. |
Corporate Strategy Division (CSD) of the Strategic Planning and Membership Department (SPM) and relevant bodies from each Sector | Отдел общеорганизационных стратегий в Департаменте по вопросам стратегического планирования и членского состава и со- ответствующие органы из каждого сектора |
The management of risks and internal controls and the implementation of appropriate risk treatment plans in accordance with the principles defined by this framework is the responsibility of each head of department or office, and of all staff members, in accordance with their specific roles and functions. | Управление рисками, принятие мер внутреннего контроля и осуществление соответствующих планов обработки рисков согласно принципам, определенным в настоящем рамочном документе, является ответственностью каждого руководителя департамента или управления и всех его сотрудников сообразно их конкретным функциям и обязанностям. |
The Somaliland National Intelligence Agency serves as the principal intelligence and counter-terrorism service of the Somaliland authorities, and contains the Immigration Department. | Национальное разведывательное управление Сомалиленда является главной разведывательной и контртеррористической службой властей Сомалиленда и включает Департамент иммиграции. |
The main elements of the Department's programmes would be poverty assessments, education, good governance, health and social development. | Основными элементами программ Департамента будут оценка уровня нищеты, повышение уровня образования, благое управление, усиление охраны здоровья и социальное развитие9. |
The Department's organizational components are arranged into five main subprogrammes: the Office of Operations, the Office of Mission Support, the Military Division, the Police Division and the Mine Action Service. | Организационные компоненты Департамента подразделяются на пять основных подпрограмм: Управление операций, Управление по поддержке миссий, Военный отдел, Полицейский отдел и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
Each department is under the authority of a governor representing the executive branch, directly appointed by the President of the Republic, and resident in the departmental capital. | Управление департаментами от имени исполнительной власти Республики осуществляют губернаторы, назначаемые непосредственно Президентом Республики. |
The department was established November 27, 1681 and replaced the delivered saint Metrophanes April 2, 1682. | Кафедра была учреждена 27 ноября 1681 года и замещена поставлением святителя Митрофана 2 апреля 1682 года. |
You know, Cornell has a far better ornithology department, and it's right here in New York. | Знаешь, в Корнеллском кафедра орнитологии намного лучше, и она в Нью-Йорке. |
The Department remains one of the main teaching and methodological institutions, dealing with postgraduate training in Ukraine. | Кафедра остается одним из главных учебно-методических центров по вопросам последипломной подготовки в Украине. |
Department MIREA "Aviation and space information processing and control systems". | Кафедра МИРЭА «Авиационные и космические системы обработки информации и управления». |
There are two big lecture halls for 50 and 60 places, 5 academic rooms and a laboratory at the Department. | Кафедра имеет две лекционные аудитории на 60 и 50 мест, 5 учебных комнат, лабораторию. |
Reported cases of cancers at the Komfo Anokye Teaching Hospital, Oncology Department Kumasi, 2004 - 2006 | Выявленные случаи раковых заболеваний в академической клинике Комфо Аноки, онкологическое отделение, Кумаси, 2004 - 2006 годы |
The Urdu department was entrusted to John Borthwick Gilchrist, an Indologist of great repute. | Так, например отделение языка хиндустани было доверено Джону Бортвику Гилкристу, индологу с большой репутацией. |
The Secretariat-wide Advisory Group on Information and Communications Technology will be established and will comprise staff members at the D-1/D-2 level, representing each department, office or field mission. | Будет создана общесекретариатская консультативная группа по ИКТ в составе сотрудников уровня Д-1/Д-2, представляющих каждый департамент, отделение или полевую миссию. |
After confirmation of graphic and text correction the agency delivers the complete advertisement to an advertising department in requested term and form for free. | После того, когда утверждена графическая часть и сделаны все коррективы в тексте агенство бесплатно подаст готовую рекламу в рекламное отделение договоренного СМИ. |
Eager to further his education, Ross entered the Preparatory Department at Baylor University (then in Independence, Texas) in 1856, despite the fact that he was several years older than most of the other students. | Чтобы продолжить образование, Росс в 1856 году поступил на подготовительное отделение при Бэйлорском университете, несмотря на то, что он был на несколько лет старше, чем большинство других студентов. |
He returned to the philosophy department at Berkeley, teaching psychology, and was promoted to associate professor. | После обучения в Германии вернулся на философский факультет в Беркли, преподавал психологию, получил звание доцента. |
After all, he had something that could blow the whole department apart. | В конце концов, у него было нечто, способное уничтожить целый факультет. |
There was one of them really great Fine Art Department. | Был тут один среди них, в котором... отличный факультет изобразительного искусства. |
KU Leuven, Teaching and Learning Department | Факультет преподавания и обучения Лёвенского католического университета |
Do you have a sociology department? | У вас есть факультет социологии? |
In the city of Zurich, the department in charge of equal opportunities has carried out a project on forced marriages, including training, coordination and prevention measures. | В городе Цюрих служба, которой поручено заниматься вопросами равенства возможностей осуществила проект, касающийся принудительных браков и включающий, в частности, меры по обучению, координации и предупреждению. |
Lieutenant, fire department says you can't smoke here. | Лейтенант, пожарная служба не разрешает здесь дымить. |
The Department for Constitutional Affairs (formerly the Lord Chancellor's Department) and the Court Service have worked with the Home Office to ensure that the courts have the facilities, equipment and training to make the project a success. | Министерство по конституционным вопросам (бывшее ведомство лорд-канцлера) и Служба судов вместе с министерством внутренних дел провели работу по обеспечению судов инфраструктурой, оборудованием и профессиональной подготовкой для успешного осуществления проекта. |
A department dealing with the problems of disabled persons has been set up within the Social Affairs Directorate for the purpose of implementing the national policy in respect of this section of the population. | В целях осуществления национальной программы по улучшению положения инвалидов Управлением по социальным делам была создана служба, которая непосредственно занимается вопросами, касающимися этой группы населения. |
The audit reviewed selected mission appointments processed by the Department's Personnel Management and Support Service between January 1999 and October 2000 - a period during which the Service processed approximately 4,000 appointments for posts in 45 field missions/offices. | Объектом ревизии стали отдельные назначения в состав миссий, осуществленные Службой кадрового управления и поддержки Департамента в период с января 1999 года по октябрь 2000 года, за который Служба обработала документацию по примерно 4000 назначениям на должности в 45 полевых миссиях/отделениях. |
On July 3, 1992, the department was renamed to the Ministry of Defense. | З июля 1992 года ведомство было переименовано в Министерство обороны. |
The Brunei Postal Services Department is a government department which is responsible for providing postal service in Brunei. | Департамент почтовых услуг Брунея (англ. Brunei Postal Services Department) - государственное ведомство, отвечающее за почтовую связь в Брунее. |
In the absence of the requested information, the State Agency on Environmental Protection and Forestry sends a request to the department that has the required information, and subsequently issues an official reply. | При отсутствии запрашиваемой информации Госагентство направляет запрос в ведомство, располагающее необходимой информацией, после чего предоставляет официальный ответ. |
To achieve this goal, and as noted earlier, the Cabinet made a resolution in July 2001 wherein every Ministry and department must appoint an executive administrator at the level of at least a Deputy Permanent Secretary or Director-General to act as a Chief Gender Equality Officer. | Как уже отмечалось выше, для достижения этой цели Кабинет в июле 2001 года принял резолюцию, предусматривающую, что каждое министерство и ведомство должно назначить Главного сотрудника по вопросам гендерного равенства в лице старшего административного сотрудника на уровне не ниже заместителя Постоянного секретаря или Генерального директора. |
You said you were aware of everything about this case as it related to your department. | Вы говорили, что вы в курсе всего, что касается этого дела в той части, которой занимается ваше ведомство. |
He also inquired whether Uruguay planned to establish a special department under the Public Prosecution Service with responsibility for enforced disappearances, so as to make efforts to counter such disappearances more effective. | Оратор также интересуется, намеревается ли Уругвай создать в рамках прокуратуры специальное подразделение по насильственным исчезновениям, что позволит повысить эффективность борьбы с этим явлением. |
In one State party, a financial investigations department under the Ministry of Finance had been charged with administering confiscated property through its asset management unit, which kept a central registry of managed property. | В одном государстве-участнике департаменту финансовых расследований министерства финансов было поручено осуществлять распоряжение конфискованным имуществом через его подразделение по управлению активами, которое ведет центральный реестр имущества, находящегося в управлении. |
A copy is sent to each ministerial department, to the National Human Rights Commission and to the Togo office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to be generally publicized and distributed through the internet. Part Two | По одному экземпляру доклада было направлено в каждое министерское подразделение, в НКПЧ и в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) - отделение в Того для его популяризации и распространения через Интернет. |
During the East Timor crisis, emergency response was handled by the FAO Special Relief Operations Service, a small unit in the Field Operations Division of the Technical Cooperation Department. | В период кризиса в Восточном Тиморе чрезвычайными операциями руководила Специальная служба операций по оказанию помощи, небольшое подразделение Отдела операций на местах Департамента технического сотрудничества. |
Earlier, Deputy head of Russian Federal Security Service border guard department, Yevgeny Inchin, said on August 282009 that a unit of the Russian border guards in Abkhazia would be dispatched to provide security for ships entering Abkhazia. | Ранее, 28 августа 2009 года, заместитель начальника отдела пограничной охраны Федеральной службы безопасности РФ Евгений Инчин заявил, что подразделение российских пограничников в Абхазии будет отправлено на обеспечение безопасности для судов, въезжающих в Абхазию. |
You brought the whole fire department with you. | Кажется, сюда приехала вся пожарная часть. |
Much of the work of the Women's Department is focused on addressing violence against women. | Значительная часть работы Департамента по делам женщин сконцентрирована на решении проблемы насилия в отношении женщин. |
This has diverted some of the capacity of the Department from the main goal of implementing the provisions of resolution 56/242. | Это отвлекает часть ресурсов Департамента от решения основной задачи - осуществления положений резолюции 56/242. |
My friend in the photography department managed to save most of them. | Мой друг-фотограф... умудрился спасти большую часть |
After confirmation of graphic and text correction the agency delivers the complete advertisement to an advertising department in requested term and form for free. | После того, когда утверждена графическая часть и сделаны все коррективы в тексте агенство бесплатно подаст готовую рекламу в рекламное отделение договоренного СМИ. |
I just need to find Mara before Dwight gets the rest of the department involved. | Мне просто нужно найти Мару прежде, чем Дуайт поднимет весь участок |
So you will have this department's full cooperation to a point. | Этот участок будет с тобой сотрудничать ровно до того момента, пока не выяснится, что эти дела не связаны. |
Officer Jay Donnel, Hialeah Department. | Агент Джей Доннел, восьмой участок. |
The department chaplain, Father Markham, got picked up on a DWI about an hour ago in the 8th. | Капеллан департамента, отец Маркхэм, был задержан за вождение в нетрезвом виде около часа назад и отвезен в 8-й участок. |
In 1992 the Editorial and Publishing Department and the instant printing shop were merged into one unit to promote the efficiency of their operation. | В 1992 г. редакционно-издательский отдел и участок оперативной полиграфии объединились в одно подразделение. |
I just know that with that man on the throne, my department will sell more toys than it ever has. | С таким человеком мой магазин продаст больше игрушек, чем обычно. |
The Department also arranged for the publication to be distributed at Headquarters through its bookstore and other regular channels. | Департамент также организовал распространение этой публикации в Центральных учреждениях через свой книжный магазин и другие традиционные каналы. |
Beauty Mega Store is not just a shop, because in this structure there is a production and assistance department, which will help you during the life cycle of the machineries. | Beauty Mega Store это не только магазин, внутри нашей структуры задействован отдел производства и обслуживания который будет отслеживать жизненный цикл нашего оборудования. |
A catering department was established, and duty-free shops were opened at Amman airport. | В аэропорту Аммана был создан пищеблок и открыт магазин беспошлинной торговли. |
Because when it asked its staff, all its staff, to place their bets on whether they thought the store would open on time or not, a group from the finance department placed all their chips on that not happening. | Когда компания попросила всех сотрудников сделать ставки на то, начнет ли магазин свою работу вовремя, группа людей из финансового отдела поставила все на то, что магазин открыть не успеют. |
For instance the term Authority means any governmental body, agency or indeed department. | Так, под органом власти понимается любой государственный орган, учреждение или даже подразделение. |
(a) The lead agency, entity, department and/or offices for major strands of activity and the scope of their respective responsibilities; | а) ответственное учреждение, орган, департамент и/или подразделения по основным направлениям деятельности и круг их соответствующих обязанностей; |
(a) The establishment in 2004 of a Ministry of Regional Development comprising a Department on Inter-Ethnic Relations with primary responsibility in this field; | а) учреждение в 2004 году министерства регионального развития, в состав которого входит Департамент межнациональных отношений, несущий основную ответственность за эти вопросы; |
The creation of this post would have put the current members of the Department in a better position to cope with the increase in the legal duties related to the handling of cases submitted to the Court. | Учреждение этой должности помогло бы нынешним сотрудникам Департамента лучше справляться с увеличением числа правовых обязанностей, которые связаны с рассмотрением переданных в Суд дел. |
Investigation and Follow up Department - Place of Detention, January 2011 | Отдел расследований, пенитенциарное учреждение, январь 2011 года |
The hard candy shell is your department. | А твердая обертка конфеты твоя область. |
Which is my department. | А это моя область. |
In its communication of December 2006 addressed to OIOS, the Ministry of the Interior also referred to the list of agreed activities as the priority for 2005, on which the Department had failed to deliver. | В своем сообщении от декабря 2006 года в адрес УСВН министерство внутренних дел также сослалось на перечень согласованных мероприятий как на приоритетную область работы на 2005 год, которую Департамент не смог выполнить на практике. |
From the mid-1980s, the Department and the World Bank published almost identical World Bank procurement information and competed for subscribers. As of 30 June 1995, the World Bank and the Department signed a two-year agreement that converted this competitive relationship into a cooperative one. | С середины 80-х годов Департамент и Всемирный банк стали публиковать почти одинаковую информацию о закупках Всемирного банка и вести борьбу за подписчиков. 30 июня 1995 года Всемирный банк и Департамент подписали двухгодичное соглашение, которое перевело их отношения из области конкуренции в область сотрудничества. |
The first European to explore the Inland Northwest was Canadian explorer-geographer David Thompson, working as head of the North West Company's Columbia Department. | Внутренняя Северо-Западная область была впервые исследована учёным-географом Дэвидом Томпсоном, работавшим главой отделения Северо-Западной Компании в округе Колумбия. |
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. | Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы. |
In addition to remand homes, there are also 53 approved homes which are supervised by the Department. | Наряду с домами предварительного заключения в ведении этого департамента находятся еще 53 одобренных к такому использованию учреждения. |
Additional activities of the Department in the area of disarmament included the following: | Дополнительные мероприятия Департамента в области разоружения включают следующие: |
The delegation was headed by the Director of the Indigenous Peoples Department, who would certainly benefit from the constructive contributions of Committee members. | Делегация возглавляется директором департамента по делам коренных народов, который, вне всякого сомнения, сможет извлечь пользу из конструктивных замечаний членов Комитета. |
The Committee welcomes the establishment in 2005 of the Department for the Rights of Children and Adolescents of the Ombudsman's Office. | Комитет приветствует образование в 2005 году в структуре Управления омбудсмена Департамента по правам детей и подростков. |
That successful approach was used by the Department during the past few years to promote major United Nations global conferences. | Этот успешный подход применялся Департаментом последние несколько лет для пропаганды идей глобальных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Committee has noted the efforts undertaken by the Department over the past year. | Комитет принял к сведению информацию об усилиях, предпринимавшихся Департаментом в течение прошлого года. |
Satisfaction was expressed about close interaction between the Department and the Capital Master Plan Office in that regard. | Выражалось удовлетворение по поводу тесного взаимодействия между Департаментом и Управлением по генеральному плану капитального ремонта в этой связи. |
Furthermore, to assist in fulfilling this objective in the Americas, Argentina and Canada, in cooperation with the Organization of American States and the United Nations Department for Disarmament Affairs, will host a seminar in Buenos Aires on 6-7 November 2000. | Кроме того, чтобы содействовать реализации этой цели на американском континенте, Аргентина и Канада, в сотрудничестве с Организацией американских государств и Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, устроят семинар в Буэнос-Айресе 6-7 ноября 2000 года. |
Provision is made for temporary assistance of staff, for maternity leave, extended sick leave or to meet peak work demands within the Department, at the same level as for the current period, plus applicable staff assessment. | Ассигнования предназначаются для покрытия на уровне текущего периода расходов на временный персонал, привлекаемый Департаментом в целях замены сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или в продолжительном отпуске по болезни, а также в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
Evaluation would be dealt with comprehensively on five ascending levels, enabling the Department to analyse not only what participants had learned at the conclusion of the training, but also the benefit to missions and the contribution to the attainment of the Department's objectives. | Оценка будет производиться всеобъемлющим образом по пяти уровням в порядке возрастания, что позволит Департаменту не только определить то, какие знания участники приобрели к концу курса подготовки, но также проанализировать выгоды для миссий и вклад в достижение целей Департамента. |
The provision of funding for this capacity would enable the Department to maintain the consistent implementation of a strategy across all missions aimed at reducing the spread of HIV/AIDS and to respond to allegations that peacekeeping operations are responsible for spreading the virus. | Выделение средств на финансирование этой должности позволит Департаменту обеспечивать последовательную реализацию во всех миссиях стратегии, направленной на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и реагировать на обвинения в том, что операции по поддержанию мира несут ответственность за распространение этого вируса. |
With the support of a proactive communications strategy, the Department will ensure that Member States, managers and staff are fully informed and participate in the efforts to ensure a more effective and results-oriented Organization. | Реализация инициативной коммуникационной стратегии позволит Департаменту обеспечить государства-члены, руководителей и персонал информацией в полном объеме и обеспечить их участие в работе, нацеленной на создание более эффективной Организации, деятельность которой ориентирована на результаты. |
The Department had had some success in finding partners willing to provide that service on a pro bono basis. | Департаменту удалось найти партнеров, готовых оказывать такого рода услуги на общественных началах. |
One aim of this contact should be to ensure that the Department does not miss opportunities to place vignettes and other low-cost audio-visual materials on the United Nations in external television programming. | Эти контакты должны служить, в частности, тому, чтобы дать возможность Департаменту использовать в телевизионных программах для внешней аудитории короткометражные и другие недорогостоящие аудиовизуальные материалы об Организации Объединенных Наций. |