Английский - русский
Перевод слова Delay

Перевод delay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 1583)
There are various reasons for that delay, but unfortunately I feel that there was an excessive delay in appointing the Committee. Эта задержка обусловлена различными причинами, но, к сожалению, я думаю, что задержка, связанная с назначением членов Комитета, носила слишком затяжной характер.
There has been a delay in the arrival of armoured vehicles. С поставкой бронированных машин произошла задержка.
The net delay in the schedule was not yet known. Чистая задержка в осуществлении графика пока еще не определена.
The Committee notes that this motion remains unanswered and, therefore, considers that the delay in responding to the author's motion of 1997 to the Supreme Court is unreasonable. Комитет отмечает, что это ходатайство остается без ответа, и он соответственно полагает, что задержка с ответом на ходатайство, поданное автором в Верховный суд в 1997 году, является неоправданной.
Risk: Delay in implementation of the ceasefire Риск: Задержка с осуществлением соглашения о прекращении огня
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 125)
As the High Commissioner had already said, the delay in any decision regarding those paragraphs jeopardized the implementation of the final document. Как уже отметила Верховный комиссар, отсрочка с принятием решений в отношении этих пунктов наносит ущерб выполнению Заключительного документа.
A delay of over 72 hours also requires the approval of the Head of Investigations Department of the ISA, or his deputy. Отсрочка на более чем 72 часа также требует одобрения Руководителя департамента расследований АБИ или его заместителя.
The delay was also necessary in order that the findings of the eighth round of monitoring could provide up-to-date input into the review and appraisal of progress made in the implementation of the World Population Plan of Action. Эта отсрочка была также необходима для обеспечения того, чтобы результаты проведения восьмого цикла контроля могли использоваться в качестве обновленных данных в рамках обзора и оценки хода осуществления Всемирного плана действий в области народонаселения.
Mr. Bhagwat Singh) said that the delay in eradicating poverty had been aggravated by the increase in natural disasters, conflicts and disease, and called for greater commitment from the international community. Г-н Бхагват Сингх говорит, что отсрочка в искоренении нищеты усугубляется ростом числа природных катастроф, конфликтами и распространением заболеваний, и призывает к более жестким обязательствам со стороны международного сообщества.
The Committee considers that the delay of 72 hours is difficult to reconcile with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Комитет считает, что отсрочка продолжительностью 72 часа вряд ли может считаться отвечающей положениям пункта 3 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Отложить (примеров 357)
He therefore intended to propose a multilateral agreement to make it possible to delay compliance of the markings until the date of the next periodic inspection. В этой связи он намерен предложить заключить многостороннее соглашение, позволяющее отложить приведение маркировки в соответствие с требованиями до даты следующей периодической проверки.
Despite pleas made at the last minute by the Government of the Philippines, the Government of Singapore refused to delay her execution in order to investigate the new information. Несмотря на обращение правительства Филиппин непосредственно перед казнью, правительство Сингапура отказалось отложить приведение в исполнение приговора для расследования этой новой информации.
However, it regrets the delay between the submission of the report and its consideration by the Committee, owing to the State party's request to defer that consideration for two sessions. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу перерыва между представлением доклада и его рассмотрением Комитетом из-за просьбы этого государства-участника отложить на две сессии рассмотрение доклада.
It adopted the new text in principle but decided that because the European Commission was still in the process of translating Annex 1B into the official languages of the EU that it should delay the final adoption of the proposed amendments until its ninety-fifth session in October 2001. Она в принципе приняла этот новый текст, но решила, что, поскольку в Европейской комиссии еще не закончен перевод приложения 1В на официальные языки ЕС, ей следует отложить окончательное принятие предлагаемых поправок до своей девяносто пятой сессии, которая состоится в октябре 2001 года.
The opening of the permanent exhibition was originally planned for 2012-2013, but in view of the difficulties with constructing a permanent headquarters and finding a temporary headquarters, Minister of Culture and National Heritage Bogdan Zdrojewski decided to delay the opening until 2018. Открытие постоянной экспозиции изначально планировалось на 2012-2013 года, однако из-за трудностей с предоставлением помещения под постоянное место расположения, министр Богдан Здроевский решил отложить решения этого вопроса на срок до 2018 года.
Больше примеров...
Задержать (примеров 250)
However, upcoming elections might delay the process. Однако предстоящие выборы могут задержать его завершение.
We have to delay tonight's performance until she gets back. Мы должны задержать сегодняшнее представление до ее возвращения.
Involving the International Court of Justice in this conflict is inconsistent with that approach and could actually delay a two-State solution and negatively impact road map implementation. Привлечение Международного Суда к этому конфликту не соответствует этому подходу и может задержать принятие решения о создании двух государств и отрицательно сказаться на осуществлении «дорожной карты».
We should like to reassure the Council that the Government of Burundi has no kind of hidden agenda that might in any way delay or jeopardize the path to peace. Мы хотели бы заверить Совет в том, что правительство Бурунди не имеет никаких тайных планов, которые могли бы каким-либо образом задержать или поставить под угрозу наше продвижение к миру.
The Japanese hoped to delay the Americans long enough for more reinforcements to arrive from Rabaul or elsewhere. Японцы надеялись задержать американцев как можно дольше, пока не придёт помощь из Рабаула или с другого места.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 76)
Now, of course, we have to focus on the immediate implementation of the terms of this resolution, without any delay. Теперь, разумеется, мы должны сосредоточить наше внимание на незамедлительном осуществлении положений этой резолюции без каких-либо проволочек.
Those who continue to impose conditions before negotiations do not want peace, for such conditions are just empty excuses to delay and avoid peacemaking. Те, кто продолжает выдвигать условия до начала переговоров, не хотят мира, поскольку такие условия являются лишь пустым предлогом для проволочек и отказа от миростроительства.
The pace of work of the Court which has made it possible, with difficulty, to ensure that States obtain justice without unreasonable delay, cannot be sustained without such assistance. Сохранять темп работы Суда, который позволяет, хотя и с трудом, обеспечивать государствам правосудие без необоснованных проволочек, в отсутствие такой поддержки невозможно.
The current situation in the occupied territories cannot be presented as any kind of pretext for any delay in the withdrawal of the Armenian armed forces from these territories and their rehabilitation. Нынешнее положение на оккупированных территориях не может служить поводом для затягивания вывода армянских вооруженных сил с этих территорий и проволочек с проведением восстановительных работ.
Defence counsel shall be appointed without any delay or formality at the time of arrest or detention or before the defendant begins to make a statement. Назначение защитника производится без каких бы то ни было бюрократических проволочек сразу же после ареста или задержания обвиняемого или до того, как он начинает давать показания.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 137)
I can't delay the missile anymore. Я не могу больше задерживать подготовку ракеты.
Well, why delay the inevitable? О, к чему задерживать неизбежное?
If that trend continues, a situation may arise in which the Tribunals will have to delay cases owing to the non-availability of experienced staff to support the proceedings. Если эта тенденция сохранится, может возникнуть ситуация, когда трибуналам потребуется задерживать рассмотрение дел по причине отсутствия опытных сотрудников, которые могли бы оказать поддержку в работе трибуналов.
According to the available studies BDE-209 and BDE-206, which is one of the congeners present in c-decaBDE and a possible degradation product of BDE-209, can delay metamorphosis in African Clawed Frog tadpoles. По данным имеющихся исследований, БДЭ-209 и БДЭ-206, который является одним из конгенеров, присутствующих в к-декаБДЭ и возможным продуктом разложения БДЭ-209, может задерживать метаморфоз головастиков африканской шпорцевой лягушки.
It therefore asked that every effort should be made to publish the Committee's annual report as soon as possible after the relevant session and not to delay publication for six months because of the timing of the Council's annual session. Honoraria В связи с этим он просил приложить все усилия по изданию ежегодного доклада Комитета в кратчайшие сроки после окончания соответствующей сессии и не задерживать публикацию на шесть месяцев из-за сроков проведения ежегодной сессии Совета.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 171)
It is no longer feasible to delay the reform of the world economic order. Невозможно более откладывать реформу международного экономического порядка.
Therefore, the Working Group considers that it can no longer delay giving its Opinion on the communication submitted to it two years ago. В силу этого Рабочая группа считает более невозможным откладывать вынесение своего мнения по сообщению, представленному ей два года назад.
Summarizing evidence on marriage and childbearing among young people, the Secretary-General found that the current generation of young people was more likely than its parents to delay family formation. Резюмируя фактические данные относительно браков и деторождения среди молодых людей, Генеральный секретарь установил, что нынешнее поколение молодых людей с большей степенью вероятности, чем их родители, будет откладывать формирование семьи.
The Commission also cited article 55 of the Electoral Law, which authorizes the Commission to delay or postpone elections if there are prevailing factors that might call into question their legitimacy. Комиссия сослалась также на статью 55 Закона о выборах, которая разрешает Комиссии откладывать выборы или переносить их сроки при наличии факторов, которые могли бы поставить под сомнение их легитимность.
Accordingly, it is not appropriate to delay the present gtr for ESC, and to thereby fail to maximize the benefits of this technology, pending the outcome of this additional research. В этой связи откладывать принятие этих гтп по ЭКУ до получения результатов дополнительных исследований и, следовательно, ничего не делать для того, чтобы обеспечить максимальные преимущества этой технологии, нецелесообразно.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 131)
You weren't the one trying to delay our creditors. Ты не был единственным, кто пытался отсрочить оплату кредиторам.
The director of the prison may delay such a meeting for no longer than 24 hours, and the IPS Commissioner may order an additional 5 days delay, with the agreement of the District Attorney. Директор тюрьмы может отсрочить проведение такой встречи на не более чем 24 часа, а Комиссар ИПС с согласия окружного прокурора может вынести решение о дополнительной отсрочке еще на пять дней.
According to the author, the Attorney-General is already aware of the amount requested, and the author implies that the Attorney-General is just attempting to delay the finalization of this matter. Как указывает автор, Генеральному атторнею уже известно о запрашиваемой сумме, и он полагает, что Генеральный атторней просто пытается отсрочить окончательное урегулирование этого вопроса.
A useful indicator of the need for family planning services is the proportion of fecund women who are married or in a union and who wish to delay their next pregnancy or to stop childbearing altogether but are not using any method of contraception. Одним из полезных показателей потребностей в услугах по планированию семьи является доля женщин детородного возраста, замужних или состоящих в незарегистрированном браке, которые желают отсрочить свою следующую беременность или вообще прекратить рожать детей, но которые не используют никаких средств контрацепции.
"Parenting and family skills training" refers to a series of interactive sessions targeting parents and their children and aiming at improving family bonding and functioning so as to avoid or delay first-time use of illicit drugs (UNODC, 2009). "Обучающие программы для семьи и родителей" означают комплекс интерактивных занятий для родителей и их детей, цель которых - способствовать укреплению семейных уз и взаимоотношений, с тем чтобы избежать или отсрочить первичное употребление запрещенных наркотиков (ЮНОДК, 2009 год).
Больше примеров...
Опоздание (примеров 20)
Sorry for the delay, Osiris abused me last night... Извини за опоздание, Озирис перенапрягла меня ночью.
The flock seagull is experiencing a delay and will be 15 minutes late. Стая чаек задерживается, опоздание на пятнадцать минут.
Delay on arrival at station, in minutes Опоздание по прибытию на станцию в мин
Please accept... ... all our apologies for this unusual delay. Приносим Вам глубокие извинения за досадное опоздание.
Despite the significant effort made by the State party to submit its second periodic report as soon as possible after consideration of the initial report, there was still a significant delay in submission as a result of the very late presentation of the initial report. Несмотря на значительные усилия, приложенные государством-участником для представления второго периодического доклада в кратчайшие сроки после рассмотрении первоначального доклада, имело место значительное опоздание по причине позднего представления последнего.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 50)
(a) That the delay in the preparations to convene the postponed 2012 conference is deplorable; а) затягивание процесса подготовки к созыву отложенной конференции 2012 года не может не вызвать сожаления;
According to counsel, that delay is in itself sufficient to constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. По утверждению адвоката, такое затягивание само по себе достаточно для признания факта нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
At the time, since no member of the Panel had been granted a visa to the Sudan, the Panel's presentation focused mainly on how the delay in access to the Sudan was affecting the Panel's work. На тот момент, поскольку никому из членов Группы визы в Судан не были предоставлены, основное внимание при изложении доклада было уделено тому, как затягивание решения вопроса о предоставлении доступа в Судан сказывается на работе Группы.
If we take account of the comments and remarks by the Presidents and Prosecutors, in particular those by President Pocar, we feel that there are sufficient imponderables, factors that are beyond their control that might well delay proceedings. С учетом выступлений и замечаний Председателей и Обвинителей, в частности Председателя Покара, мы полагаем, что ряд непредсказуемых факторов, находящихся вне контроля трибуналов, могут также повлиять на затягивание судебных разбирательств.
This is another example of the Commission's basic responsibility for the delay. Это еще одно свидетельство того, что основную ответственность за затягивание процесса несет Комиссия.
Больше примеров...
Промедление (примеров 85)
Further long delay will court ridicule and unambiguously indicate lack of commitment to our objective. Дальнейшее значительное промедление выставит нас на посмешище и недвусмысленно укажет на отсутствие у нас приверженности достижению своей цели.
Any delay in reaching such a settlement will cause further civilian victims on both sides and will be a loss of precious time for people who seek prosperity and development. Любое промедление в достижении урегулирования увеличит число жертв с обеих сторон и станет потерей ценного времени для людей, которые стремятся к процветанию и развитию.
Affirms that any delay in convening the conference at the earliest possible opportunity in 2013, or the failure to do so, constitutes a violation of the non-proliferation regime as a whole and undermines the credibility of the Treaty; подтверждает, что любое промедление с проведением конференции при первой же возможности в 2013 году или неспособность провести ее является нарушением режима нераспространения в целом и подрывает авторитет Договора;
Delay in seeking treatment increases the complication rate. Промедление в лечении увеличивает уровень осложнений.
Other war crimes courts have taken place in the immediate aftermath of conflict. Cambodia's long delay complicates the task of preserving evidence, including human memory, that is so essential to proving guilt. Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 82)
We should not delay making intelligent decisions about controlling population growth. Мы не должны затягивать принятие разумных решений в отношении контроля за ростом численности населения.
Darling, we shouldn't delay a formal announcement. Дорогая, мы не должны затягивать с официальным объявлением.
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): I do not want to delay our work any further. Г-н Де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Я не хотел бы даже на немного затягивать нашу работу.
She had requested that a corrigendum should be issued and, on that understanding, did not wish to delay action on the item under consideration. Она просит издать исправление и при этом понимании не хотела бы затягивать принятие решения по рассматриваемому вопросу.
Those who continue to delay ratification of the CFE Adaptation Agreement on a variety of pretexts will bear full responsibility for the adverse consequences of their approach. Те из них, кто продолжает под различными предлогами затягивать ратификацию Соглашения об адаптации ДОВСЕ, несут всю полноту ответственности за негативные последствия такой линии.
Больше примеров...
Просрочка (примеров 19)
Article 63 is especially useful in cases where it is doubtful whether the buyer's delay in performance constitutes a fundamental breach of contract. Статья 63 пригодна особенно в тех случаях, когда возникают сомнения относительно того, является ли просрочка в исполнении покупателем его обязательств существенным нарушением договора.
Generally, a mere delay of a few days in the delivery of the goods will not be considered a fundamental breach. В целом простая просрочка в поставке товара, которая составляет несколько дней, не рассматривается как существенное нарушение договора.
During the construction phase, performance failures might relate to two broad categories: delay in construction and defective construction. На этапе строительства случаи невыполнения обязательств могут относится к двум широким категориям: просрочка в осуществлении строительных работ и дефекты в строительных работах.
Only when the time for performance is of essential importance - either because it is so stipulated between the parties or because it results from the circumstances (e.g., seasonal goods) - can the delay amount to a fundamental breach. Только если время исполнения имеет существенное значение - либо потому, что это предусмотрели стороны, либо потому, что это вытекает из обстоятельств (например, сезонный товар) - просрочка может явиться существенным нарушением.
In the case of delay if the claimant proves that damage has resulted therefrom the carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. В случае просрочки с доставкой и если полномочное по договору лицо докажет, что просрочка нанесла ущерб, транспортер обязан уплатить возмещение, которое не может превышать платы за перевозку.
Больше примеров...
Сроки (примеров 178)
The Government first wishes to apologize for not having been able to respond to that request within the time-limit initially established by the Human Rights Committee. The delay was caused by a series of events which made it impossible to compile the report requested. Бурунди прежде всего приносит свои извинения за то, что она не смогла сделать этого в сроки, первоначально установленные Комитетом по правам человека, поскольку целый ряд обстоятельств не позволил подготовить требуемый доклад.
it should include coverage of delay in delivery (when delivery times have been agreed upon and not) and consequential economic loss; должны быть охвачены задержки в доставке груза (когда сроки доставки были и не были согласованы) и вытекающие из этого экономические потери;
This document was submitted on the above date to accommodate information provided in many national implementation reports submitted by the Parties with delay. Настоящий документ был представлен в вышеуказанные сроки с тем, чтобы в него можно было включить информацию, содержащуюся во многих национальных докладах об осуществлении, которые были представлены Сторонами с опозданием.
Anyone making a request to consult a solicitor must be permitted to do so as soon as practicable, except to the extent that delay is permitted by this section 47. Любая просьба о проведении консультаций с адвокатом должна удовлетворяться в кратчайшие по возможности сроки с учетом тех ограничений, которые допускаются в этой связи статьей 47.
The Board noted that the initial International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) implementation deadline included in the plan approved in June 2008 could not be met, given the delay resulting from a lack of skilled resources. Комиссия отметила, что в изначальные сроки перехода на МСУГС, предусмотренные в плане, который был утвержден в июне 2008 года, уложиться не удалось ввиду дефицита квалифицированных кадров.
Больше примеров...
Отставание (примеров 58)
It also stressed that the delay in publishing the French version should be eliminated as soon as possible. Кроме того, он подчеркнул, что необходимо как можно скорее наверстать отставание и с его выпуском на французском языке.
The delay is mainly attributed to resource and capacity constraints. Это отставание в основном объясняется недостатком ресурсов и потенциала.
However, there has been a delay in domesticating international conventions governing women's rights and in harmonizing domestic laws with international standards. Однако в том, что касается включения международных конвенций о правах женщин во внутреннее законодательство и приведения его в соответствие с международными стандартами, наблюдалось отставание.
In 1998, in view of the significant delay in meeting the agreed taxation target, the Follow-up Commission rescheduled that target to 2002. В 1998 году, учитывая значительное отставание с достижением установленного показателя налогообложения, Комиссия по наблюдению перенесла срок его достижения на 2002 год.
This delay is not insurmountable. Это отставание, впрочем, можно преодолеть.
Больше примеров...
Запаздывание (примеров 6)
The delay in the production of meeting records was another problem. Еще одной проблемой является запаздывание с выпуском отчетов о заседаниях.
Either IIR or FIR filters may be used, but FIR have the advantage that transients are suppressed if the fractional delay is changed over time. Могут быть использованы БИХ- или КИХ-фильтры, однако КИХ-фильтр обладает тем преимуществом, что импульсные помехи подавляются, если дробное запаздывание изменяется с течением времени.
Given the resources on hand, the Committee said that publication of the Official Documents (Yearbooks) should be expedited in order to liquidate the backlog and eliminate the delay in issuing the French version. С учетом объема имеющихся ресурсов Комитет заявил, что необходимо ускорить публикацию Официальных отчетов (Ежегодников), чтобы ликвидировать отставание, и что следует устранить запаздывание в издании документов на французском языке.
All filters have attributes such as smoothing degree of an input signal and delay degree of the smoothed signal in relation to an input signal. Все фильтры обладают такими атрибутами, как сглаживание входного сигнала и запаздывание сглаженного сигнала по отношению к исходному сигналу.
There was a concern at the sheer volume of new coal-fired power plant construction and the apparent delay before IGCC with CO2 capture and storage could be used to deal with the almost exponential rise in CO2 emissions. Беспокоят абсолютные объемы нового строительства электростанций на угле и явное запаздывание возможности использования ВЦГ с улавливанием и хранением СО2 для решения проблемы почти экспоненционального роста объема выбросов СО2.
Больше примеров...
Задерживаться (примеров 12)
Captain, you may delay, but time will not. Капитан, вы можете задерживаться, время - нет.
Sir, we can not delay any longer. Сэр, мы не можем больше задерживаться.
Why should we submit to this delay? Зачем мы должны из-за этого задерживаться?
This is the maximum legal delay beyond which no one may be detained without authorization from the prosecutor. Это максимально разрешенный законом срок, после которого ни одно лицо не может задерживаться без прокурорского ордера.
He may be taken to the border in this way either immediately or after a delay В последнем случае иностранец может задерживаться в этих целях в течение срока, строго необходимого для применения данной меры.
Больше примеров...
Оттягивать (примеров 8)
We can no longer delay a decision. Мы не можем больше оттягивать решение.
Such a single State could delay entry into force because of circumstances completely foreign to the subject-matter of the treaty. Такое одно-единственное государство могло бы оттягивать вступление в силу по причине обстоятельств, совершенно чуждых предмету договора.
While we recognize that those whom existing arrangements most favour are well placed to delay or block change, we firmly believe that the Council's composition should be altered. Хотя мы понимаем, что положение тех, кому наиболее выгодно существующее положение дел, позволяет им оттягивать или блокировать перемены, мы глубоко убеждены в том, что состав Совета должен быть изменен.
But if I delay, won't he think I'm only after him for his position? Но если я буду оттягивать, он не подумает, что мне от него нужно только его положение?
But for the time being, let us begin our work: we will be able to examine and resolve these and other issues in the course of our negotiations, but let us not delay these negotiations any further. Ну а пока давайте начнем работу: эти и другие вопросы мы будем в состоянии изучить и разрешить в ходе своих переговоров, но давайте не будем еще больше оттягивать эти переговоры.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 8)
Those reforms must now be relaunched in order to strengthen the central State and to delay no further the modernization of Bosnia and Herzegovina. Теперь эти реформы необходимо запускать заново, для того чтобы укрепить центральную государственную власть и более не отсрочивать модернизацию Боснии и Герцеговины.
It is, however, permissible to delay notifying the trusted individual of the arrest in the following circumstances: Тем не менее в перечисленных ниже случаях разрешается отсрочивать уведомление доверенного лица, назначенного задержанным, о его аресте:
However, the time for the establishment of an international criminal court was at hand, and the ad hoc committee mechanism should not delay that objective or usurp the functions of plenipotentiaries. Однако время учреждения международного уголовного суда уже подошло, и механизм Специального комитета не должен отсрочивать достижения этой цели или присваивать себе функции полномочных представителей.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated. Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
To delay the prospect of a peaceful, prosperous and democratic Myanmar is to deny it to those who deserve it the most: the people of Myanmar. Тем не менее, мир внимательно следит за тем, как эта ответственность будет выполнена в интересах всего народа Мьянмы. Отсрочивать возможность создания мирной, процветающей и демократической Мьянмы - значит отказывать в этом тем, кто этого больше всего заслуживает: народу Мьянмы.
Больше примеров...
Замедление (примеров 13)
Law firms and attorneys play an important role, but also in a negative sense in trying to delay and undermine the efficiency of enforcement. Важное место отводится юридическим фирмам и адвокатам, но они также могут играть негативную роль, когда их деятельность направлена на замедление и снижение эффективности работы правоприменительной системы.
Exceptions should be limited, as should any slowdown in implementing the phases and any requests to delay them. Изъятия следует ограничить, а также любое замедление в осуществлении этапов, равно как и любые просьбы относительно их продления.
The consequence will almost surely be a slower recovery and an even longer delay before unemployment falls to acceptable levels. Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению.
You can specify the number of RCPT commands allowed before tarpitting begins and the number of seconds to delay the connection each time a subsequent command is received from that host during the connection. Вы можете указать количество команд RCPT, после которого начнётся замедление и количество секунд задержки после получения каждой следующей команды с этого хоста.
Switzerland fully supported the process towards enhanced cooperation and believed that weakening or halting the Forum process would delay enhanced cooperation and would thus be a step in the wrong direction. Швейцария всецело поддерживает процесс, направленный на активизацию сотрудничества, и считает, что замедление или приостановление процесса, инициированного Форумом, приведет к задержкам в работе по активизации сотрудничества и тем самым явится шагом в неверном направлении.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
Since there are no civil structures in Kosovo, the delay of reforms could lead to the establishment of undemocratic institutions. Поскольку в Косово нет государственных структур, откладывание реформ могло бы привести к появлению недемократических институтов.
It would be a mistake of historic proportions to delay it. Откладывание решения этой задачи может стать ошибкой исторического масштаба.
Every day of delay means that more women will needlessly die; it is that simple. Откладывание внедрения этих программ, значит что каждый день больше женщин напрасно умрет; это - это очень просто.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Another finding in the study indicates that in spite of the establishment of legislative mechanisms, such as the Emergency Act concerning Unsentenced Prisoners, the delay in the administration of justice constitutes one of the main causes of the crisis in the penitentiary system. Еще один результат проведенного исследования состоит в том, что, несмотря на создание законодательных механизмов, например, Закона о чрезвычайном положении заключенных, содержащихся без приговора, откладывание судебных заседаний представляет собой одну из главных причин кризиса пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Тянуть с (примеров 4)
We simply cannot delay a decision on this matter any further. И мы уже просто не можем тянуть с решением этого вопроса.
We should not delay any longer the starting of intergovernmental negotiations without conditions, on the basis of Member State proposals which, I stress, have already been formally presented. Мы не можем больше тянуть с началом межправительственных переговоров без каких-либо условий на основе предложений государств-членов которые, я подчеркиваю, уже были официально представлены.
Taking into consideration the large number of lives lost and the immense destruction caused by these weapons, the international community should not delay taking steps to minimize the devastating effects of these weapons. Учитывая, что в результате применения этого оружия гибнет большое число людей и причиняются огромные разрушения, международное сообщество не должно тянуть с принятием шагов, направленных на сведение к минимуму разрушительных последствий этого оружия.
How much longer will the Council delay in examining whether we are seeing the first case of the responsibility to protect, as stipulated in the 2005 World Summit Outcome? До каких пор Совет будет тянуть с рассмотрением вопроса о том, имеем ли мы дело с первым случаем ответственности за защиту, как записано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года?
Больше примеров...