Английский - русский
Перевод слова Delay

Перевод delay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 1583)
Mr. THORNBERRY said that according to information provided to the Committee the delay had sparked a fairly strong and negative reaction and was creating tension among different communities. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что согласно представленной Комитету информации, задержка вызвала весьма сильную и негативную реакцию, явившись причиной напряженности между различными общинами.
The exchange rate of the United States dollar to the Japanese yen had been more favourable at the time when the vehicles had been purchased, so that a delay in procurement would have resulted in an increased expenditure. Обменный курс доллара США по отношению к египетской йене был более благоприятным в тот момент, когда была произведена закупка автомобилей, поэтому задержка с закупкой привела бы к увеличению расходов.
The terms of extradition - grounds, bases for refusal, delay of extradition, temporary extradition - are regulated through Articles 480-494. Условия выдачи - основания, причины отказа, задержка с выдачей, временная выдача - регулируются положениями статей 480 - 494.
Take concrete steps to continue the process of family reunification, because for the elder generation even a delay of one or two years means that their chance of seeing their relatives may be lost forever (Hungary); предпринять конкретные шаги для продолжения процесса воссоединения семей, так как задержка на один-два года способна навсегда лишить представителей старшего поколения возможности увидеть своих родственников (Венгрия);
When a delay time has been set, you do not have to click the mouse button to capture a screenshot. This enables you to open a drop down menu, and take a picture of it. Когда задержка установлена, вам не нужно щёлкать мышкой, чтобы сделать снимок. Это позволит вам открыть какое- либо меню и сделать его снимок.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 125)
The delay in its entry into force clearly encourages the continuation of this criminal activity. Отсрочка со вступлением в силу этой Конвенции объективно способствует продолжению этой преступной деятельности.
In case of a summary trial before a military court, the punishment is of a disciplinary nature, such as reduction in rank, withholding of promotions or delay in promotions. В случае рассмотрения дела военным судом в порядке суммарного производства наказание носит дисциплинарный характер, например понижение в звании, исключение из числа лиц, представленных к повышению, или отсрочка повышения.
The Tribunal concluded that the delay provided time for the progressive forces in the Republika Srpska to gather strength and begin to cooperate with the Federation and the Supervisor's compliance programme. Трибунал пришел к выводу о том, что отсрочка дает прогрессивным силам в Республике Сербской время окрепнуть и начать сотрудничать с Федерацией и программами Уполномоченного в области обеспечения соблюдения Соглашений.
Every phone call, email, meeting, motion, delay, every note jotted down on every Post-it, the meter's running. Каждый звонок, письмо, встреча, ходатайство, отсрочка, хоть записка на стикере - счётчик всё тикает да тикает.
"In future offers of discount for prompt payment, it should be agreed with the contractor that if a delay in payment arises from incorrect invoicing by the contractor, the date the dispute is resolved shall be considered as the date for earning discount." "В будущем в контексте предложений о предоставлении скидок в связи с досрочным производством платежа следует договариваться с подрядчиком о том, что, если отсрочка платежа является результатом представления подрядчиком неправильно оформленного счета-фактуры, точкой отсчета для целей получения скидки должна считаться дата урегулирования спора".
Больше примеров...
Отложить (примеров 357)
He had just received a request to delay action on the draft resolution pending agreement on textual amendments. Он только что получил просьбу отложить принятие решения по этому проекту резолюции до достижения договоренности относительного редакционных поправок.
We can post - we can delay your wedding. Свадьбу можно отложить, мы вылечим тебя...
The games were held every two years except in 1929 when Japan decided to delay the project to 1930. После этого Игры проводились каждые два года вплоть до 1929 года, когда Япония, которая должна была принять у себя очередные Игры, решила отложить событие до 1930 года.
You saying you want to delay? Вы говорите, что хотите отложить расследование?
We were supposed to delay it. Ты должен был отложить это.
Больше примеров...
Задержать (примеров 250)
Such a requirement may delay the process of rapid deployment. Такое требование может задержать процесс быстрого развертывания.
Just help me delay him 24 hours till my warrant arrives. ѕомогите задержать его на сутки, пока не пришлют ордер.
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке.
Logistical problems, which even forced a delay in opening a number of polling stations, in particular in Bissau, were overcome and no significant act of violence was recorded. Материально-технические проблемы, из-за которых пришлось даже задержать открытие нескольких избирательных участков, в частности в Бисау, были преодолены, и никаких серьезных актов насилия зарегистрировано не было.
The Governing Council noted that a change in the level of contribution could delay a number of projects that are part of the Programme, and thus delay implementation of the Programme as a whole. Совет управляющих отметил, что изменение уровня взноса может привести к задержке в осуществлении ряда проектов, являющихся частью Программы, и тем самым задержать выполнение Программы в целом.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 76)
During the past 11 months we have witnessed transparent tactics to delay and obstruct. В течение прошедших 11 месяцев мы были свидетелями прозрачной тактики проволочек и препятствий.
Those Members of Parliament who delay or obstruct the political process should be put on notice that their actions will have consequences. Членам парламента, которые придерживаются в связи с политическим процессом тактики проволочек и обструкционизма, необходимо указать на то, что их действия повлекут за собой последствия.
The pace of work of the Court which has made it possible, with difficulty, to ensure that States obtain justice without unreasonable delay, cannot be sustained without such assistance. Сохранять темп работы Суда, который позволяет, хотя и с трудом, обеспечивать государствам правосудие без необоснованных проволочек, в отсутствие такой поддержки невозможно.
All these measures have become necessary and can brook no procrastination or delay. Все эти меры стали необходимыми и не допускают никаких проволочек или промедления.
I close by saying that the time for anyone to procrastinate, to try half-measures or to delay and discourage is coming to a close. И наконец, я хотел бы сказать, что время проволочек, полумер или отсрочек и промедления подходит к концу.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 137)
I can't delay the missile anymore. Я не могу больше задерживать подготовку ракеты.
Moreover, governments have found ways to delay effective international action, as has been the case in Sudan. Более того, правительства нашли способ задерживать эффективные международные операции, как это произошло в Судане.
We mustn't delay you. Не будем вас задерживать.
Apart from affecting the affinity and specificity for Trk receptors, the P75 neurotrophin receptor (P75NTR) can also reduce ligand-induced receptor ubiquitination, and delay receptor internalization and degradation. Помимо влияния на аффинность и специфичность Тгк-рецепторов, P75NTR может также уменьшать вызванную лигандом убиквитинацию рецепторов и задерживать их интернализацию и деградацию.
We ask you not to delay with the leaving of the room after11:00 a.m. as at 12:00 a. m. other tourists may move into the room and it needs to be prepared for the next visitors. Убедительная просьба не задерживать освобождение номера позже 11:00, т.к. в 12:00 в номер могут заезжать другие туристы и его нужно подготовить для приема следующих гостей.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 171)
We need not delay your death any longer. Нам больше не стоит откладывать вашу смерть.
Therefore, the Working Group considers that it can no longer delay giving its Opinion on the communication submitted to it two years ago. В силу этого Рабочая группа считает более невозможным откладывать вынесение своего мнения по сообщению, представленному ей два года назад.
The revised cost estimates include an amount of $25,000 for overtime which will be approved on a case-by-case basis when absolutely necessary rather than delay completion of tasks owing to lack of manpower. Пересмотренная смета включает 25000 долл. США на оплату сверхурочной работы, которая будет разрешаться в каждом индивидуальном случае при возникновении абсолютной необходимости (вместо того, чтобы откладывать решение задач из-за нехватки рабочей силы).
Let us not delay the proceedings any further. Не будем больше откладывать церемонию.
Some delegations also expressed the view that, with the ruling it is was no longer possible for Customs authorities to delay the recovery process and that, if payment is was not forthcoming, this will would lead to a processaction against the national guaranteeing association. Некоторые делегации также выразили мнение о том, что после вынесения этого решения таможенные органы не имеют возможности откладывать процесс возмещения и что непоступление оплаты повлечет за собой предъявление иска национальному гарантийному объединению.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 131)
Indeed, some spared no efforts to do so in order to delay the inevitable refusal as long as possible. Действительно, некоторые из них не жалеют усилий для этого с целью максимально отсрочить неизбежный отказ.
Your honor, we are having trouble locating a witness, So we would ask the court to delay the start of trial until Monday. Ваша честь, у нас проблема с поиском свидетеля, так что мы просим отсрочить начало суда до понедельника.
While his country welcomed that Government's initial steps to engage directly with the Special Rapporteur, such engagement should not simply be an opportunistic offer to delay and postpone action. Его страна приветствует предпринятые правительством первые шаги по установлению прямых контактов со Специальным докладчиком, однако такие контакты не должны стать просто конъюнктурным маневром, предпринятым с целью затянуть и отсрочить принятие конкретных мер.
A useful indicator of the need for family planning services is the proportion of fecund women who are married or in a union and who wish to delay their next pregnancy or to stop childbearing altogether but are not using any method of contraception. Одним из полезных показателей потребностей в услугах по планированию семьи является доля женщин детородного возраста, замужних или состоящих в незарегистрированном браке, которые желают отсрочить свою следующую беременность или вообще прекратить рожать детей, но которые не используют никаких средств контрацепции.
I can't delay my gratification. А я не могу отсрочить взбучку
Больше примеров...
Опоздание (примеров 20)
Apologize for the delay, Your Honor. Простите за опоздание, ваша честь.
The delay in submitting the report is due to the fact that we do not have a permanently functioning structure specializing in the preparation of national reports. Опоздание с представлением доклада объясняется отсутствием функционирующей на постоянной основе структуры, специализирующейся на подготовке государственных докладов.
However, the reasons given by the Controller did not explain the entire delay; it was paradoxical that information management left much to be desired at the end of a year which had been spent reforming the United Nations in the name of efficacy. В то же время причины, приведенные Контролером, полностью не объясняют это опоздание; представляется парадоксальным, что управление вопросами информации еще в такой степени не налажено в конце года, потраченного на проведение реформы Организации в целях достижения большей эффективности.
Exceptions are the cases when a delay in the application of physical force, special means or firearms could generate danger for citizens' and policemens' lives and health or could lead to other serious consequences Исключение составляют случаи, когда опоздание с применением физической силы, специальных средств или огнестрельного оружия может быть опасным для жизни и здоровья граждан и сотрудников полиции или иметь иные серьезные последствия;
is not possible in the case of plurilateral treaties because there the delay in taking a decision does place in suspense the status of the reserving State vis-à-vis all the States participating in the treaty. «невозможен в случае плюрилатеральных договоров, поскольку в подобном случае опоздание государства с решением ставит под вопрос положение государства, которое сформулировало оговорку, по отношению ко всем государствам, участвующим в договоре».
Больше примеров...
Затягивание (примеров 50)
The delay, unwillingness and slowness in putting into effect even the most easily implemented recommendations on substantive issues in Equatorial Guinea is plain to see. Очевидно затягивание или нежелание осуществлять на практике рекомендации по существенным вопросам, изложенные Экваториальной Гвинеей, даже если их осуществление вызывает наименьшие трудности.
The Secretariat should implement the Rapidly Deployable Mission Headquarters concept as soon as possible as its delay had resulted in disservice to the mission planning and execution operations. Секретариату необходимо как можно скорее претворить в жизнь концепцию быстро развертываемого штаба миссий, поскольку затягивание в данном случае оказывает плохую услугу для операций по планированию и осуществлению миссий.
Members pointed out that the delay in the appointment process is one of the biggest complaints about the arbitral process, and it is not even addressed. Члены Группы указали на то, что затягивание процедуры назначения вызывает наибольшие нарекания в связи с арбитражным процессом, однако эта проблема даже не рассматривается.
It might delay decision-making, fail to influence decision-making, inadvertently withhold relevant information, fail to represents the public's views or add to the cost of the procedure, if re-opened (United Kingdom). е) возможное затягивание процесса принятия решений, отсутствие влияния на принятие решения, непреднамеренное сокрытие важной информации, непредставление мнения общественности или удорожание процедуры в случае ее повторного открытия (Соединенное Королевство).
It need hardly be mentioned that the continuation of negotiations for over two years has induced certain movements to delay and defer even further. Нет нужды напоминать, что затягивание переговоров более чем на два года побудило эти движения к дальнейшему выгадыванию времени путем бесчисленных проволочек.
Больше примеров...
Промедление (примеров 85)
The publication delay is tied to the internal struggle within the party between the federal and Mountain guide. Издание связывало промедление с внутренней борьбой в партии между федеральным и горским руководством.
We believe that any delay in restoring a just and comprehensive peace based on international legitimacy and on negotiated political settlements can only encourage violence, extremism, instability and insecurity. Мы считали, что любое промедление в восстановлении справедливого и всеобъемлющего мира на основе международной законности и политического урегулирования путем переговоров может лишь поощрить насилие, экстремизм, нестабильность и отсутствие безопасности.
And delay would not make a solution easier; it would make it much more difficult. Любое промедление не упростило бы достижение урегулирования, а сделало бы его гораздо более сложным.
Delay in reaching a settlement would only increase the suffering of internally displaced persons and others affected by the conflict. It would also encourage the armed movements to continue violating the ceasefire and exacerbate their fragmentation. Ведь всякое промедление в этом деле не только усугубляет страдания перемещенных лиц и затронутых конфликтом людей, но и толкает вооруженные движения на продолжение своих систематических нарушений прекращения огня и своих посягательств на права человека, равно как и на продолжение междоусобиц.
These brook no delay, as the price is being paid by the innocent on both sides, quite needlessly. Они не терпят никаких отлагательств, поскольку за промедление расплачиваются ни в чем не повинные люди с обеих сторон, причем совершенно напрасно.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 82)
We should not delay making intelligent decisions about controlling population growth. Мы не должны затягивать принятие разумных решений в отношении контроля за ростом численности населения.
With many countries choosing to ignore the unlawful situation out of political and economic interests, Morocco had been allowed to delay the promised referendum indefinitely. Поскольку многие страны предпочитают игнорировать эту незаконную ситуацию, руководствуясь чисто политическими и экономическими интересами, Марокко имеет возможность бесконечно затягивать проведение обещанного референдума.
If we are serious about nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, we cannot delay further the negotiations on this treaty. Если мы всерьез настроены на ядерное разоружение и ядерное нераспространение, то мы не можем еще больше затягивать переговоры по этому договору.
It is important not to delay the resolution of an issue that weighs on regional stability and impedes the implementation of the reforms that we all wish to see. Важно не затягивать решение вопроса, оказывающего негативное воздействие на региональную стабильность и препятствующего осуществлению реформ, к которым мы все стремимся.
If we delay any further in coming towards closure of our work on the modernization of the Security Council, we will risk serious criticism and ultimately great harm to the United Nations in ways that go beyond the work of the Council itself. Если мы и впредь будем затягивать завершение работы по модернизации Совета Безопасности, мы рискуем подвергнуться серьезной критике и в конечном счете нанести большой урон Организации Объединенных Наций, масштаб которого может выходить далеко за рамки работы самого Совета.
Больше примеров...
Просрочка (примеров 19)
Article 63 is especially useful in cases where it is doubtful whether the buyer's delay in performance constitutes a fundamental breach of contract. Статья 63 пригодна особенно в тех случаях, когда возникают сомнения относительно того, является ли просрочка в исполнении покупателем его обязательств существенным нарушением договора.
The State party has argued that the delay was due "to the complexities of the case" but has provided no information showing the nature of the alleged complexities. Государство-участник утверждает, что просрочка была вызвана "сложными обстоятельствами дела", но не представило никакой информации, указывающей на такие сложности.
The delay in the return of a translated text was in most cases a result of factors beyond the control of the contractor but which afforded the Department much needed flexibility to process urgent documentation; Просрочка в возврате переведенного текста была во многих случаях результатом действия факторов вне контроля подрядчика, однако это предоставляло Департаменту возможности для столь необходимой ему маневренности при обработке срочной документации;
Delay in delivery: 1x carriage charges просрочка с доставкой: возмещение, которое не может превышать платы за перевозку.
Art. 30 3: Delay 21 days after being placed at the disposal of the consignee просрочка в 21 день со дня предоставления груза в распоряжение получателя.
Больше примеров...
Сроки (примеров 178)
The delay in receiving such care varied by location; in some more remote districts medical care might not be available as quickly as in the capital. Сроки оказания такой помощи по районам различны; в некоторых более отдаленных районах медицинская помощь может оказываться не столь быстро, как в столице.
The Solomon Islands Government's own limitations in terms of technical and financial capacity to present such a well researched document to the United Nations have also attributed to the delay in producing the three reports when they were due. Кроме того, представлению трех периодических докладов в установленные сроки помешали и собственные ограничения правительства Соломоновых Островов, связанные с нехваткой технических и финансовых ресурсов для представления тщательно подготовленного документа вниманию Организации Объединенных Наций.
Consequently, irrespective of whether or not the party concerned has protested about the delay, the State has a responsibility to render justice within a reasonable time. Поэтому независимо от того, был ли факт задержки судебного разбирательства опротестован его стороной, государство несет ответственность за обеспечение судебного разбирательства в разумные сроки.
Given the delay in the commencement of disarmament and the continuing hostilities, some members of the Council of State have expressed apprehension about holding elections on schedule. С учетом задержки начала процесса разоружения и принимая во внимание продолжающиеся боевые действия, некоторые члены Государственного совета выразили опасение в отношении проведения выборов в намеченные сроки.
Train-the-trainer sessions were not conducted owing to the delay of the national law enforcement agencies in identifying potential trainers from the police and gendarmerie. Занятий по подготовке инструкторов не проводилось в связи с тем, что национальными правоохранительными органами не были соблюдены сроки выдвижения кандидатур потенциальных инструкторов из числа сотрудников полиции и жандармерии.
Больше примеров...
Отставание (примеров 58)
It also stressed that the delay in publishing the French version should be eliminated as soon as possible. Кроме того, он подчеркнул, что необходимо как можно скорее наверстать отставание и с его выпуском на французском языке.
Secretariat support was assigned to the section for the consolidation of the regulations text and by the end of 2011 the delay will be recovered. Принято решение о предоставлении секции, ведущей работу над сводным текстом правил, необходимой поддержки со стороны секретариата, и к концу 2011 года отставание будет ликвидировано.
During the referendum, political rights and freedoms were respected and upheld to a large degree, notwithstanding some defects in the legal framework and a delay in civic education. Несмотря на некоторые пробелы в правовой системе и отставание в обучении основам гражданственности, в ходе референдума в значительной степени обеспечивалось уважение и соблюдение политических прав и свобод.
The overall delay - attributable to UNTAET - in solving the related problems gave cause for concern, particularly since some of those issues could be resolved if more Timorese participated in administration. Отставание ВАООНВТ в решении этих проблем в целом вызывает обеспокоенность, особенно потому что некоторые из этих проблем, несомненно, можно было бы решить, если бы сами жители Восточного Тимора активнее участвовали в работе по управлению страной.
This delay has been advantageous in that it has allowed for a more thorough conversion process and additional time for training: however, a considerable backlog of 1999 transactions has been accumulated. Эта задержка имеет свою положительную сторону, поскольку она позволяет обеспечить более тщательно продуманный процесс конверсии и дает дополнительное время для обучения сотрудников; тем не менее возникло значительное отставание в обработке операций за 1999 год.
Больше примеров...
Запаздывание (примеров 6)
Either IIR or FIR filters may be used, but FIR have the advantage that transients are suppressed if the fractional delay is changed over time. Могут быть использованы БИХ- или КИХ-фильтры, однако КИХ-фильтр обладает тем преимуществом, что импульсные помехи подавляются, если дробное запаздывание изменяется с течением времени.
The required phase delay D for a given fundamental frequency F0 is therefore calculated according to D = Fs/F0 where Fs is the sampling frequency. Требуемое запаздывание по фазе D для данного основного тона F0 вычисляется по формуле D = Fs/F0, где Fs - частота семплирования.
Given the resources on hand, the Committee said that publication of the Official Documents (Yearbooks) should be expedited in order to liquidate the backlog and eliminate the delay in issuing the French version. С учетом объема имеющихся ресурсов Комитет заявил, что необходимо ускорить публикацию Официальных отчетов (Ежегодников), чтобы ликвидировать отставание, и что следует устранить запаздывание в издании документов на французском языке.
All filters have attributes such as smoothing degree of an input signal and delay degree of the smoothed signal in relation to an input signal. Все фильтры обладают такими атрибутами, как сглаживание входного сигнала и запаздывание сглаженного сигнала по отношению к исходному сигналу.
There was a concern at the sheer volume of new coal-fired power plant construction and the apparent delay before IGCC with CO2 capture and storage could be used to deal with the almost exponential rise in CO2 emissions. Беспокоят абсолютные объемы нового строительства электростанций на угле и явное запаздывание возможности использования ВЦГ с улавливанием и хранением СО2 для решения проблемы почти экспоненционального роста объема выбросов СО2.
Больше примеров...
Задерживаться (примеров 12)
I cannot delay any longer, Captain. Я не могу больше задерживаться, капитан.
Why should we submit to this delay? Зачем мы должны из-за этого задерживаться?
Saint Vincent and the Grenadines believes there is no need to unduly delay ourselves orchestrating the dance of procedural angels on the head of a pin. Сент-Винсент и Гренадины считают, что не следует неоправданно задерживаться, углубляясь в процедурные аспекты надуманных проблем.
She therefore emphasized that publication of the Commission's report should not be delayed by virtue of the split session, since any such delay would hinder the debate and hence the Commission's contribution to the codification and progressive development of international law. В этой связи оратор подчеркивает, что из-за разбивки сессии публикация доклада Комиссии задерживаться не должна, поскольку любая такая задержка затруднит прения, а значит, и внесение Комиссии своего вклада в кодификацию и прогрессивное развитие международного права.
He may be taken to the border in this way either immediately or after a delay В последнем случае иностранец может задерживаться в этих целях в течение срока, строго необходимого для применения данной меры.
Больше примеров...
Оттягивать (примеров 8)
We can no longer delay a decision. Мы не можем больше оттягивать решение.
Such a single State could delay entry into force because of circumstances completely foreign to the subject-matter of the treaty. Такое одно-единственное государство могло бы оттягивать вступление в силу по причине обстоятельств, совершенно чуждых предмету договора.
Moreover, subsidies may also delay necessary adjustments in consumer behaviour and demand structure. Кроме того, субсидии могут также оттягивать необходимую адаптацию в поведении потребителей и структуре спроса.
While we recognize that those whom existing arrangements most favour are well placed to delay or block change, we firmly believe that the Council's composition should be altered. Хотя мы понимаем, что положение тех, кому наиболее выгодно существующее положение дел, позволяет им оттягивать или блокировать перемены, мы глубоко убеждены в том, что состав Совета должен быть изменен.
But for the time being, let us begin our work: we will be able to examine and resolve these and other issues in the course of our negotiations, but let us not delay these negotiations any further. Ну а пока давайте начнем работу: эти и другие вопросы мы будем в состоянии изучить и разрешить в ходе своих переговоров, но давайте не будем еще больше оттягивать эти переговоры.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 8)
Those reforms must now be relaunched in order to strengthen the central State and to delay no further the modernization of Bosnia and Herzegovina. Теперь эти реформы необходимо запускать заново, для того чтобы укрепить центральную государственную власть и более не отсрочивать модернизацию Боснии и Герцеговины.
However, the time for the establishment of an international criminal court was at hand, and the ad hoc committee mechanism should not delay that objective or usurp the functions of plenipotentiaries. Однако время учреждения международного уголовного суда уже подошло, и механизм Специального комитета не должен отсрочивать достижения этой цели или присваивать себе функции полномочных представителей.
He was not suggesting that it would be wise to delay reforms, but simply pointing out that a market economy was a complex system of institutional frameworks, traditions and norms that had usually evolved over time. Выступающий не предлагает отсрочивать реформы, но хотел бы указать, что рыночная экономика представляет собой сложную систему институциональных механизмов, традиций и норм, формирование которых, как правило, происходило не протяжении длительного исторического периода.
Goal 1: eradicate poverty: ensuring access to family planning allows women and girls to delay and plan pregnancies and instead acquire skills to improve economic prospects for themselves and their families. Цель 1: искоренение нищеты: обеспечение доступа к услугам в области планирования семьи позволяет женщинам и девушкам отсрочивать и планировать беременность и вместо этого приобретать профессиональные навыки, необходимые для расширения экономических перспектив для себя и своих семей.
To delay the prospect of a peaceful, prosperous and democratic Myanmar is to deny it to those who deserve it the most: the people of Myanmar. Тем не менее, мир внимательно следит за тем, как эта ответственность будет выполнена в интересах всего народа Мьянмы. Отсрочивать возможность создания мирной, процветающей и демократической Мьянмы - значит отказывать в этом тем, кто этого больше всего заслуживает: народу Мьянмы.
Больше примеров...
Замедление (примеров 13)
Law firms and attorneys play an important role, but also in a negative sense in trying to delay and undermine the efficiency of enforcement. Важное место отводится юридическим фирмам и адвокатам, но они также могут играть негативную роль, когда их деятельность направлена на замедление и снижение эффективности работы правоприменительной системы.
If China's leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат - и, вероятно, продлят - неминуемое его замедление.
You can specify the number of RCPT commands allowed before tarpitting begins and the number of seconds to delay the connection each time a subsequent command is received from that host during the connection. Вы можете указать количество команд RCPT, после которого начнётся замедление и количество секунд задержки после получения каждой следующей команды с этого хоста.
It was explained that, in certain transport practices, "slow steaming", "overbooking" or other intentional conduct of the carrier resulting in delay in delivery was customary. В качестве разъяснения было указано, что при некоторых видах перевозок "замедление движения", "регистрация грузов сверх грузоподъемности" или другие виды преднамеренного поведения перевозчика, в результате которых возникает задержка в сдаче, являются обычными явлениями.
But should we delay or dither, we risk squandering even existing gains to the negative effects of climate change, or to emerging challenges like slowing global growth. Однако если мы промедлим или замешкаемся, то мы можем даже упустить уже достигнутые результаты в борьбе с отрицательными последствиями изменения климата или с новыми проблемами, такими, как замедление мирового экономического роста.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
Since there are no civil structures in Kosovo, the delay of reforms could lead to the establishment of undemocratic institutions. Поскольку в Косово нет государственных структур, откладывание реформ могло бы привести к появлению недемократических институтов.
On the other hand, where the Security Council has engaged regional or subregional bodies, too often the result has simply been to delay effective Council action. С другой стороны, в ситуациях, когда Совет Безопасности привлекает региональные или субрегиональные органы, очень часто результатом оказывается просто откладывание эффективных действий Совета.
It would be a mistake of historic proportions to delay it. Откладывание решения этой задачи может стать ошибкой исторического масштаба.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Another finding in the study indicates that in spite of the establishment of legislative mechanisms, such as the Emergency Act concerning Unsentenced Prisoners, the delay in the administration of justice constitutes one of the main causes of the crisis in the penitentiary system. Еще один результат проведенного исследования состоит в том, что, несмотря на создание законодательных механизмов, например, Закона о чрезвычайном положении заключенных, содержащихся без приговора, откладывание судебных заседаний представляет собой одну из главных причин кризиса пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Тянуть с (примеров 4)
We simply cannot delay a decision on this matter any further. И мы уже просто не можем тянуть с решением этого вопроса.
We should not delay any longer the starting of intergovernmental negotiations without conditions, on the basis of Member State proposals which, I stress, have already been formally presented. Мы не можем больше тянуть с началом межправительственных переговоров без каких-либо условий на основе предложений государств-членов которые, я подчеркиваю, уже были официально представлены.
Taking into consideration the large number of lives lost and the immense destruction caused by these weapons, the international community should not delay taking steps to minimize the devastating effects of these weapons. Учитывая, что в результате применения этого оружия гибнет большое число людей и причиняются огромные разрушения, международное сообщество не должно тянуть с принятием шагов, направленных на сведение к минимуму разрушительных последствий этого оружия.
How much longer will the Council delay in examining whether we are seeing the first case of the responsibility to protect, as stipulated in the 2005 World Summit Outcome? До каких пор Совет будет тянуть с рассмотрением вопроса о том, имеем ли мы дело с первым случаем ответственности за защиту, как записано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года?
Больше примеров...