Criminal proceedings are instituted against such persons, who are committed to the custody of the courts pursuant to the said article. |
В отношении лиц, переданных в распоряжение судов на основании вышеупомянутой статьи, возбуждается уголовное судопроизводство. |
I order the werewolf back into the custody of Leonard powers to undergo obedience training. |
Постановляю оборотню вернуться в распоряжение Леонарда Пауэрса, чтобы пройти начальный курс дрессировки. |
During 2001, for example, eight indicted individuals voluntarily surrendering themselves to the custody of the Tribunal. |
Например, в 2001 году в распоряжение Трибунала добровольно явились восемь обвиняемых. |
Since that time, five persons have been transferred to the custody of the Tribunal following arrest or surrender. |
За прошедшее время в распоряжение Трибунала в результате ареста или передачи было предоставлено пять человек. |
Persons detained in connection with the investigation shall be transferred to the custody of the Tribunal. |
Лица, задержанные в связи с расследованием, передаются в распоряжение Трибунала. |
I request that you return this individual to my custody. |
Я требую выдать этого индивидуума в моё распоряжение. |
The Panel was informed by the Agency in March 2014 that the drugs seized might have disappeared in the custody of the court, jeopardizing a successful trial. |
В марте 2014 года Управление сообщило Группе, что конфискованные наркотики, возможно, исчезли после того, как были переданы в распоряжение суда, что нивелирует шансы на успешное проведение судебного процесса. |
Just bring me this and I will release Vex into your custody. |
Просто принеси мне это и я передам Векса в твоё распоряжение |
Negotiations are under way with the Governments of both Member States to ensure a prompt transfer of the detainees to the custody of the Tribunal. |
В настоящее время с правительствами обоих государств-членов ведутся переговоры с целью обеспечить скорейшую передачу задержанных в распоряжение Трибунала. |
The authorities of these entities must arrest and transfer to the custody of the Tribunal the accused who are in their territories. |
Власти указанных образований должны арестовать и препроводить в распоряжение Трибунала лиц, обвиняемых в совершении преступлений и находящихся на их территории. |
The accused would have left behind his day in court at The Hague but could not yet be transferred to the custody of national authorities. |
В этом случае обвиняемые лишаются возможности быть выслушанными в суде в Гааге, однако не могут быть переданы в распоряжение национальных властей. |
The pirates were transferred to the custody of the authorities of the Government of Kenya on Sunday, 25 February. |
В воскресенье, 25 февраля, пираты были переданы в распоряжение властей правительства Кении. |
In the reporting period, none of the remaining fugitives was transferred to the custody of the Tribunal. |
В течение отчетного периода в распоряжение Трибунала не было передано ни одного из тех, кто все еще скрывается от правосудия. |
The Mechanism Archives and Records Section has offered guidance to the Tribunals in the preparation of their records for transfer to the custody of the Mechanism. |
Секция ведения архивов и документации Механизма ориентировала трибуналы при подготовке их документации для передачи в распоряжение Механизма. |
In September 2013, one Office of the Prosecutor archival facility, along with records of 27 cases made up of 512 boxes and measuring about 100 linear metres, were formally transferred to the custody of the Mechanism. |
В сентябре 2013 года в распоряжение Механизма был официально передан один архив Канцелярии Обвинителя вместе с документами по 27 делам, упакованными в 512 коробок объемом около 100 погонных метров. |
In Arusha, following its handover of three temporary records repositories during the previous reporting period, the International Criminal Tribunal for Rwanda transferred approximately 25 per cent of its records of long-term or permanent value for custody by the Section. |
В Аруше после передачи трех временных архивных блоков в течение предыдущего отчетного периода Международный уголовный трибунал по Руанде передал приблизительно 25 процентов отчетов долгосрочного или постоянного хранения в распоряжение Секции. |
The Monitoring Group has obtained an audio recording of Tesfamicael divulging, in March 2013, that several vehicles were delivered to Eritrea into the custody of the Department of Governmental Garages at Asha Golgol. |
Группа контроля получила сделанную в марте 2013 года аудиозапись сообщения Тесфамикаэля о том, что несколько автотранспортных средств были доставлены в Эритрею в распоряжение Департамента правительственных гаражей в Аша Голгол. |
A further step to ensure security was taken on 7 January 2005, when 96 suspects, including four identified gang members, were arrested and placed in HNP custody. |
Еще один шаг на пути обеспечения безопасности был сделан 7 января 2005 года, когда 96 подозреваемых, в том числе 4 выявленных бандита, были арестованы и переданы в распоряжение ГНП. |
Recently, cooperation with States of the former Yugoslavia has improved markedly, as during the period January-June 2005, 20 accused were surrendered to the custody of the Tribunal. |
В последнее время наблюдается заметная активизация сотрудничества с государствами бывшей Югославии: в период с января по июнь 2005 года 20 обвиняемых были переданы в распоряжение Трибунала. |
The first person arrested pursuant to a warrant issued by the Court was surrendered to the Court's custody in March 2006. |
Первое лицо, арестованное по ордеру, выданному Судом, было передано в распоряжение Суда в марте 2006 года. |
Jean-Pierre Bemba, a former leader of an armed group and politician from the DRC, was arrested in Belgium on 24 May and transferred into the custody of the ICC. |
24 мая в Бельгии арестовали Жан-Пьера Бемба - бывшего лидера вооружённой группировки и политика из ДРК. Задержанного передали в распоряжение МУС. |
Two judges have also ordered the provisional detention of four suspects imprisoned by authorities in Cameroon to allow the Prosecutor to complete her investigations, draw up the indictments and have the individuals transferred to the custody of the Tribunal in Arusha. |
Два судьи также издали постановления о временном задержании четырех подозреваемых, помещенных под стражу властями в Камеруне, с целью предоставить Обвинителю возможность завершить проводимое ею расследование, составить обвинительные заключения и передать этих лиц в распоряжение Трибунала в Аруше. |
The three detainees arrested by the Government of Zambia and transferred to the custody of the Tribunal on 26 May 1996 had their initial appearance before Trial Chamber 1. |
Три человека, арестованные правительством Замбии и переданные 26 мая 1996 года в распоряжение Трибунала, первоначально предстали перед судьями Судебной камеры 1. |
For six years now, I have had to report to the Council that the failure to bring Radovan Karadzic and Ratko Mladic into the custody of the Tribunal is the major impediment to the success of our work. |
Уже в течение шести лет я докладываю Совету о том, что неспособность передать в распоряжение Трибунала Радована Караджича и Ратко Младича является главным препятствием на пути обеспечения успеха нашей работы. |
By the end of the year, 11 accused persons had been either imprisoned at the Detention Facility or identified to be transferred to the custody of the Tribunal under cooperative arrangements with Member States. |
К концу года 11 обвиняемых были помещены в следственный изолятор либо в отношении них было принято решение о передаче в распоряжение Трибунала в соответствии с договоренностями о сотрудничестве с государствами-членами. |