| Environmental crime has become an increasing challenge in both developed and developing countries. | Экологическая преступность становится все более острой проблемой как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Following the conclusion of the hazelnut harvest, the crime rate receded. | По завершении сбора урожая фундука преступность пошла на убыль. |
| One of the greatest challenges stymieing the efforts of the international community to ensure sustainable development and democracy is transnational crime. | Одной из крупнейших проблем, на которую наталкиваются усилия международного сообщества по обеспечению устойчивого развития и демократии, является транснациональная преступность. |
| Since crime and victimization occur at the local level, local governments have a key role in the development of safety and security, and such governments are in a strategic position to act effectively. | Поскольку преступность и виктимизация происходят на местном уровне, местным органам управления надлежит играть ключевую роль в укреплении безопасности, и такие органы управления занимают стратегическое положение в плане эффективных действий. |
| Crime rates remain low and a full sense of normality has returned. | Преступность остается на низком уровне, и в город вернулось полное ощущение нормальной жизни. |
| And I think he committed the crime that she originally witnessed. | И я думаю, что это он совершил преступление, свидетелем которого она была. |
| The United States thus believes that with respect to individual culpability the crime of aggression should be excluded from the draft statute. | В этой связи Соединенные Штаты считают, что аспект вины отдельных лиц за преступление агрессии из проекта устава следует исключить. |
| The targeting of Palestinian civilians is a war crime that cannot be justified by any cause, as stated by Under-Secretary-General Kieran Prendergast in his briefing to the Security Council on 21 October 2003. | Целенаправленные действия против палестинского гражданского населения представляют собой военное преступление, которое нельзя оправдать ничем, как указано заместителем Генерального секретаря Кираном Прендергастом в его выступлении в Совете Безопасности 21 октября 2003 года. |
| Enforced disappearance has been defined as a crime against humanity in article 7 (1) (i) of the Rome Statute of the International Criminal Court. | статьи 7 Римского статута Международного уголовного суда насильственное исчезновение определено как преступление против человечности. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that the primary responsibility for prosecuting persons responsible for human rights abuses, including the crime of genocide, rests with the national authorities. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что ответственность за судебное преследование лиц, виновных в нарушениях прав человека, включая преступление геноцида, в первую очередь лежит на национальных властях. |
| The bank we hit was being used to launder money by a crime syndicate. | Преступный синдикат использовал банк, который мы ограбили, для отмывания денег. |
| What if it's a crime syndicate? | А что если, это преступный синдикат? |
| This crime spree started when certain people moved here from New York, New York, New... | Этот преступный бум начался, когда некто переехал сюда из Нью-Йорка, Нью-Йорка, Нью... Нью-Йорка. |
| Our task force has been tracking a mysterious crime syndicate for months. | Наше подразделение выслеживало странный преступный синдикат месяцами. |
| When the crime lord Vixen hired Slaymaster to eliminate the Psi-Division, only Betsy, Tom Lennox, and their friend Alison Double were left when Brian defeated him. | Когда преступный лорд Виксен нанял Слэймастера для уничтожения Пси Дивизиона, только Бетси, Том Леннокс и их подруга Алисон Дабл (англ. Alison Double) остались в живых, когда Капитан Британия пришёл защитить их. |
| Years ago, the Flynn crime family was dismantled. | Много лет назад криминальный бизнес семьи Флиннов был разрушен. |
| You're a crime reporter, right? | Ты криминальный журналист, да? |
| This article says Frank's the head of the Mason crime family. | Тут сказано, что Фрэнк возглавяет криминальный клан Мэйсонов. |
| Never Die Alone is a 2004 crime thriller film directed by Ernest R. Dickerson. | «Не умира́й в одино́чку» (англ. Never Die Alone) - криминальный триллер 2004 года режиссёра Эрнеста Дикерсона. |
| Now a crime boss and one of the bank's biggest clients, with after-hours privileges. | Бывший боснийско-сербский офицер, нынешний криминальный босс и один из крупнейших клиентов банка с посещением после закрытия. |
| The alleged crime is not a criminal offence under Afghan law, yet the student remains in detention. | Правонарушение, вменяемое этому студенту, не является уголовным преступлением по афганскому законодательству, однако журналист по-прежнему содержится в заключении. |
| I fight to show how serious it is. It's no minor crime. | Я борюсь за то, чтобы люди поняли, что это не мелкое правонарушение. |
| Other delegations proposed that the seriousness of crime be assessed not only in view of the level of punishment, but also in view of how the offence was qualified under national law. | Другие делегации предложили, чтобы серьезный характер преступления оценивался не только с учетом уровня наказания, но и с учетом того, каким образом данное правонарушение квалифицируется согласно национальному праву. |
| In accordance with the Latvian Criminal Law a serious crime is an intentional offence for which the law provides for deprivation of liberty for a term exceeding five years but not exceeding ten years. | В соответствии с Уголовным кодексом Латвии серьезным преступлением является преднамеренно совершенное правонарушение, которое согласно закону наказывается лишением свободы на срок свыше 5 лет, но не более 10 лет. |
| Stealing a banana is a crime. | Воровство банана - правонарушение. |
| When the Punisher resumes his war on crime in New York City, he announces his return by killing the three sons of Ma Gnucci, the head of the Gnucci crime family. | Когда Каратель возобновляет свою войну с преступностью в Нью-Йорке, он объявляет о своем возвращении, убив трёх сыновей Ма Ньюччи, главы преступной семьи Ньюччи. |
| He soon returned to crime, this time a member of Wally's Rogues Gallery. | Вскоре вновь возвращается к преступной жизни, на этот раз став одним из врагов Уолли. |
| In connection with the issue of the definition of organized transnational crime, it was recommended that emphasis should be placed on the transnational nature of the criminal activity to be covered by an international convention. | В отношении вопроса об определении организованной транснациональной преступности было рекомендовано обратить особое внимание на транснациональный характер преступной деятельности, которая должна быть охвачена международной конвенцией. |
| The project is a good initiative but the institutions responsible for the detection and prevention of these types of crime need to be strengthened, specifically authorities such as the prosecution service and the police. | Инициатива подготовки настоящего проекта документа заслуживает одобрения, однако необходимо укрепить структуры, призванные обнаруживать и предотвращать подобные формы преступной деятельности, т.е. органы прокуратуры и полиции. |
| Having realized that professional expertise can be effective in addressing and defending community needs against the disrupting effects of criminal activities, African States are developing mechanisms to combat the crime problem. | Государства Африки осознали, что профессиональные знания и навыки можно эффективно использовать для отстаивания и защиты интересов общества от разрушающего влияния преступной деятельности и в настоящее время создают механизмы для решения проблемы преступности. |
| Have you heard about it - The 120 crime bosses? | Вы слышали о 120-ти преступных боссах? |
| As organized criminal groups become increasingly transnational in nature, Member States must learn to cooperate effectively in order to prevent and combat serious crime. | Поскольку деятельность организованных преступных групп приобретает все более транснациональный характер, государства-члены должны учиться эффективно сотрудничать в области предупреждения тяжких видов преступности и борьбы с ними. |
| Where another crime is committed in addition to torture, the rules for the concurrence of offences shall apply. | В случаях, когда помимо пыток были совершены другие преступления, при назначении наказания применяются правила конкуренции норм наказания преступных деяний. |
| The United Kingdom Human Trafficking Centre has become part of the Serious Organised Crime Agency. | Центр Соединенного Королевства по борьбе с торговлей людьми вошел в состав Агентства по расследованию тяжких преступлений организованных преступных групп. |
| A major topic is the problem of crime against women and children, and reports are published based on actual examples of the most typical types of child abuse, analysing their causes and the conditions that lead to them. | Широко освещаются проблемы совершения преступных посягательств в отношении женщин и детей, на основе конкретных фактов совершенных преступлений печатается информации о наиболее характерных формах насилия в отношении детей, анализируются причины и условия, способствующие им. Проводится специальная работа по расширению правовых знаний среди детей, подростков. |
| What distinguishes the crime of genocide from other crimes such as murder is that the crime of genocide requires the element of criminal intent to destroy one of the said groups. | Различия между преступлением геноцида и другими преступлениями, такими, как убийство, состоит в том, что преступление геноцида предполагает наличие умысла уничтожить одну из указанных групп. |
| That my crime has been pinned on Brand. | Мое убийство повесили на Брэнда. |
| It's a revenge killing, an affair of the heart, a crime passionnel. | Это убийство из мести, сердечные дела, преступление на почве страсти. |
| The State party has explained that the crime of murder does not include "killings which amount to manslaughter". | Государство-участник разъяснило, что такое преступление, как умышленное убийство, не включает "лишение жизни, равнозначное простому убийству". |
| Carlos Miranda, a United States citizen of Cuban origin, was extradited to the United States. A refugee from justice, he was being sought by Interpol for a crime by his wife in 1994. | Соединенным Штатам также был выдан американский гражданин кубинского происхождения Карлос Миранда, который разыскивался Интерполом за убийство жены в 1994 году. |
| The person shall not be punishable for committing the crime set out in sub-section (5) if he/she reports the crime and its circumstances to the authorities before they would otherwise learn of it. | Лицо не подлежит наказанию за совершение преступления, указанного в подпункте (5), если оно сообщает о преступлении и его обстоятельствах властям до того, как они узнали о них. |
| In its judgement of 16 November 2009, the Appeals Chamber reversed Protais Zigiranyirazo's convictions for genocide and extermination as a crime against humanity and entered a verdict of acquittal. | В своем решении от 16 ноября 2009 года Апелляционная камера отменила вынесенный Протесу Зигираньиразо обвинительные приговоры за совершение актов геноцида и уничтожения в качестве преступления против человечности и вынесла вердикт об оправдании. |
| Alarmed by the finding of the independent expert, contained in his report, that, in some countries, the majority of children in detention have not been convicted of a crime but are awaiting trial, including together with adults, | будучи встревожен содержащимся в докладе выводом независимого эксперта о том, что в некоторых странах большинство детей, находящихся в заключении, не были осуждены за совершение какого-либо преступления, а содержатся в местах лишения свободы, в том числе вместе со взрослыми, в ожидании суда, |
| Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. | Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз. |
| DV became a public crime following the enactment of the Penal Code March 2009, ensuring criminal proceedings do not depend on a formal complaint from the victim; the state is obliged to investigate and prosecute crimes of DV. | После вступления в силу Уголовного кодекса в марте 2009 года насилие в семье стало преступлением публичного обвинения, в связи с чем уголовное преследование за их совершение не требует подачи официального заявления пострадавшим; государство обязано проводить расследование случаев гендерного насилия и привлекать виновных к ответственности. |
| In addition, police institutions around the world must work to expand their international relations with a view to coordinating their efforts to combat transnational crime organizations. | Кроме того, полиция всего мира должна способствовать развитию международных отношений для координации своих действий по борьбе с международными преступными организациями. |
| Beyond that, it was noted that counterfeit goods often violate public health and safety standards, that their production and distribution is often in the hands of organised crime, and that counterfeiting undermines fair competition. | Наряду с этим отмечалось, что с контрафактными товарами нередко связаны нарушения норм общественного здравоохранения и безопасности, что их производство и сбыт зачастую контролируются организованными преступными группами и что изготовление контрафактной продукции подрывает справедливую конкуренцию. |
| The police give guidance on security in daily life through lectures on security for new foreign residents in Japan and by distributing pamphlets in foreign languages on prevention of crime to prevent foreign residents from suffering criminal damage. | Полиция дает рекомендации по вопросам соблюдения безопасности в повседневной жизни на лекциях по безопасности для недавно поселившихся в Японии иностранцев, распространяя также брошюры на иностранных языках о профилактике преступлений, с тем чтобы предохранить иностранных резидентов от ущерба, причиняемого преступными действиями. |
| Despite the important groundwork already laid, there remained the task of eliminating the loopholes in countries' diverse legal systems, which were exploited by international crime. | Хотя уже проделана важная основополагающая работа, еще предстоит ликвидировать лазейки в разных по своему характеру правовых системах различных стран, которые активно используются международными преступными группировками в своих корыстных интересах. |
| In the novel, a consigliere is an advisor or counselor to the boss, with the additional responsibility of representing the boss in important meetings both within the boss's crime family and with other crime families. | В романе консильери - это советник или консультант дона (англ.)русск. (босса) с дополнительной обязанностью представлять босса на важных встречах как внутри преступного клана (англ.)русск.босса, так и с другими преступными кланами. |
| The perpetrators of the crime were identified, but Mr. Wagner died as a direct result of his unsanctioned involvement in a classified FBI case. | Преступников нашли, но смерть мистера Вагнера стала прямым результатом его несанкционированного вовлечения в засекреченное дело ФБР. |
| While it is imperative to hold criminals who disrupt the common good accountable for their actions, so too is it necessary to recognize the rights and dignity of victims and offenders in order to remedy the harm caused by crime. | Необходимо призвать мешающих общему благу преступников к ответу за их действия, но при этом не менее важно признавать права и достоинство жертв и правонарушителей, для того чтобы можно было устранить наносимый преступностью урон. |
| Any person who reports a crime after it has been uncovered may be exempted from punishment or have his sentence reduced if, during the investigation, he enabled the competent authorities to arrest the other perpetrators. | Любое лицо, сообщившее о преступлении после его выявления, может быть освобождено от наказания или назначенный ему тюремный срок может быть сокращен, если в ходе расследования такое лицо оказывает компетентным органам содействие в задержании других преступников. |
| The Troll Farmer uses social media to conduct highly coordinated disinformation campaigns on behalf of governments, lobbyists, corporations, crime syndicates, and on occasion, a humble fugitive. | Троллевод использует соцсети для проведения высокоорганизованных кампаний по дезинформации для правительств, лоббистов, корпораций, криминальных синдикатов, и иногда для несчастных преступников. |
| They are charged with statewide law enforcement, prevention of crime, pursuit and apprehension of offenders, service of civil and criminal process, prisoner transportation, central communications, and search and rescue. | Они обеспечивают правопорядок по всему штату, занимаются предупреждением преступлений, преследуют и задерживают преступников, сопровождают и организовывают гражданские и уголовные процессы, занимаются транспортировкой заключенных а также проводят поисково-спасательных операции. |
| In 2002, criminal charges against two persons were rejected for a crime under Article 319. | В 2002 году по статье 319 к уголовной ответственности привлекались два лица, обвинения против которых были отклонены. |
| The International Criminal Police Organization (INTERPOL) estimates that global wildlife crime is worth billions of dollars a year. | Международная организация уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) оценивает наносимый преступлениями против дикой природы ущерб в мировом масштабе в миллиарды долларов ежегодно. |
| The person who refused to complete the crime is not subject to criminal liability, unless his actually committed act contains other elements of crime. | Лицо, добровольно отказавшееся от доведения преступления до конца, не подлежит уголовной ответственности, если фактически совершенное им деяние не содержит иного состава преступления. |
| A separate Code of Practice for victims of crime has been published in Northern Ireland, which sets out the standards of service which victims should receive during their contact with the NI criminal justice system and how to make a complaint. | В Северной Ирландии опубликован отдельный кодекс практических мер в интересах потерпевших, устанавливающий стандарты обслуживания потерпевших в учреждениях системы уголовной юстиции Северной Ирландии, а также порядок подачи жалоб. |
| Until September 2003 a number of seminars and trainings were organized for the police officials (Crime Police Department, State Borders Department, Police Academy trainees), social workers, judges and state attorneys, the media and non-governmental organizations' activists. | До сентября 2003 года был организован ряд семинаров и учебных занятий для сотрудников полиции (департамент уголовной полиции, департамент по охране государственных границ, стажеры из полицейской академии), социальных работников, судей и прокуроров, работников СМИ и активистов неправительственных организаций. |
| In "The End Game", Nick leaves Las Vegas when he is named the director of the San Diego PD crime lab. | В серии «The End Game» Ник покидает Лас-Вегас, когда его называют директором криминалистической лаборатории Сан-Диего. |
| And yet, the crime lab has, in 2002, evidence in its lab that Steven Avery is innocent, and it sits for a year before it gets tested. | А в криминалистической лаборатории в 2002 имелось доказательство невиновности Стивена Эйвери, и оно пролежало год, прежде чем его подвергли анализу. |
| But even more dramatically, they took that profile from that pubic hair and they ran it through the state crime laboratory data bank and they got a cold hit. | Но что более потрясающе, они взяли результаты анализа и прогнали их по базе криминалистической лаборатории, и они нашли иголку в стоге сена. |
| I work at the New York City Crime Lab, but I moonlight as a criminal specializing in clown identity theft. | Я работаю в криминалистической лаборатории Нью-Йорка, но подрабатываю преступником, специализирующимся на краже личности клоунов. |
| We're due at the crime lab. | Нас ждут в криминалистической лаборатории. |
| I think it means crime doesn't pay. | Думаю это говорит о том, что криминал нерентабелен. |
| I guess crime does pay. | Да, криминал приносит доход. |
| He immediately returned to crime. | Но вскоре вновь вернулся в криминал. |
| Defoe was a prolific and versatile writer, producing more than three hundred works-books, pamphlets, and journals-on diverse topics, including politics, crime, religion, marriage, psychology, and the supernatural. | Дефо - плодовитый и разнообразный писатель, он написал более 500 книг, памфлетов и журналов на разные темы (политика, экономика, криминал, религия, брак, психология, сверхъестественное и др.). |
| Drinking got to a point where he lost his job, and with a family to support, he had no choice but to turn to a life of crime. | В итоге он дошел до того, что потерял работу, семью, и кончил тем, что погряз в криминал. |
| I think we need to explore whether this attempted murder was a hate crime. | Я думаю нам нужно установить, Было ли это покушение преступлением на почве ненависти. |
| Lebanon had also accepted a recommendation concerning crimes of honour, pointing out that the draft penal code that had been submitted to Parliament eliminated provisions mitigating the seriousness of the crime so as to align it with other crimes for which the law provides appropriate punishment. | Ливан также принял рекомендацию, касающуюся преступлений на почве ненависти, указав, что в парламент был внесен проект уголовного кодекса, который исключает положения, смягчающие тяжесть данного преступления, с тем чтобы квалифицировать его в соответствии с другими преступлениями, за которые закон предусматривает надлежащее наказание. |
| The report gives an analysis of the efficiency of implementation of the EU Racial Equality Directive in the EU Member States, and of racism and discrimination in five thematic areas - legal issues, employment, housing, education, and racist violence and crime. | В докладе содержится анализ эффективности выполнения Директивы ЕС о расовом равенстве в государствах-членах ЕС, а также анализ проявлений расизма и дискриминации в пяти конкретных сферах - права, занятости, жилья, образования, а также насилия и преступности на расовой почве. |
| This means identifying situations in which there exists a risk of the occurrence of manifestations of extremism, providing support to changing attitudes and lifestyles that give rise to manifestations of extremism, and working with potentially dangerous individuals or with perpetrators of extremism-related crime. | Речь идет о выявлении ситуаций, в которых существует угроза проявлений экстремизма, оказание поддержки с целью изменения взглядов и образа жизни, которые способствуют проявлениям экстремизма, и о работе с потенциально опасными лицами или лицами, совершающими преступления на почве экстремизма. |
| During the reporting period, the Ministry of the Attorney-General undertook a number of initiatives to address hate-motivated crime, including issuing a Crown directive for sentencing submissions regarding hate-motivated offences and designating specialist Crown attorneys in Toronto and Ottawa for hate offences. | За отчетный период Генеральная прокуратура предприняла ряд инициатив по пресечению преступлений, совершаемых на почве ненависти, включая директиву уголовного отделения Верховного суда в отношении назначения наказаний за преступления, совершаемые на почве ненависти, и назначения специальных юристов короны в Торонто и Оттаве для рассмотрения таких правонарушений. |
| It's always a crime when a young guy goes down on the lines. | Это злодеяние, когда молодой парень погибает на службе, Джимми. |
| To take from the poor is a crime. | грабить бедных - злодеяние. |
| There's been a crime, Adam. | Произошло злодеяние, Адам. |
| Or can anyone, whatever the crime, be delivered from evil? | Или преступник, какое бы злодеяние он ни совершил, способен исправиться? |
| Did I commit such a major crime? | Неужели я злодеяние совершил? |
| Some of us still remember the true crime that happened here on Furya. | Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. |
| And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |