The Minister said that all political prisoners had been released and that the crime level was low. | Министр сказал, что все политические заключенные были освобождены, а преступность находилась на низком уровне. |
Efforts aimed at sustainable socio-economic development are constantly compromised by crime. | Преступность сводит на нет все усилия по обеспечению устойчивого социально-экономического развития. |
Within the growing internationalization of markets facilitated by improved technology and policies of liberalization, the spectre of transnational crime has grown to significant proportions, especially in the illicit trade in narcotics and small arms. | На фоне процесса интернационализации рынков, ускоряющегося в результате развития технологии и проведения политики либерализации, огромного размаха достигла транснациональная преступность, особенно в области незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием. |
This is attributed to the significant deterioration in the political and institutional environment, especially between the years 2001 - 2005, coupled with the protracted and destabilizing crime wave in the country which led to a sharp decline in domestic and foreign investment. | Все это вызвано существенным ухудшением политической и институциональной обстановки, особенно в период 2001-2005 годов, что усугублялось таким дестабилизирующим фактором, как широкомасштабная преступность, и привело к резкому сокращению внутренних и международных инвестиций. |
Nevertheless, crime is also an evolving phenomenon, closely linked to, among other things, the nature of the growth of countries and cities, and to each new generation of children and young people and their families. | Тем не менее преступность также представляет собой эволюционирующее явление, которое, в том числе, тесно связано с природой развития стран и городов, и с особенностями каждого нового поколения детей и молодежи и их семей. |
However, speaking the truth is not a crime. | Однако говорить правду - не преступление. |
No one could be punished for a crime that was not clearly defined by law. | Кроме того, никто не может быть наказан за преступление, которое четко не указано в законе. |
Tell me the crime he has committed that merits this terrible punishment. | Назовите мне преступление, которое он совершил, достойное этого страшного наказания. |
Since the national Government of India was unwilling to prosecute Bharatiya Janata Party officials, those guilty of the massacre should be charged and tried by an international tribunal for the crime of genocide and for gross violations of human rights instruments. | Так как национальное правительство Индии не готово предать суду функционеров Партии Бхаратия Джаната и других виновников массовой резни, то они должны быть выданы для привлечения к ответственности международным судом за преступление геноцида и совершенные нарушения юридических актов по правам человека. |
While it has always been part of armed conflicts, its systematic and targeted use in numerous situations today is not just a by-product of hostilities, or even just a war crime as recognized in the Rome Statute. | И хотя такое насилие всегда сопровождало вооруженные конфликты, его систематическое и преднамеренное использование в современных условиях представляет собой не просто побочное явление боевых действий или военное преступление, к которым его относит Римский статут. |
We chose crime. Andrei didn't. | Мы сами выбрали преступный путь, а Андрей - нет. |
In addition, if the falling wages induces the low-paid to drop out of the labour force or to turn to crime then the problem of social exclusion would be aggravated. | Кроме того, если снижение уровня заработной платы вынуждает представителей низкооплачиваемой категории бросать работу или толкает их на преступный путь, то это может привести к усугублению проблемы социального отчуждения. |
Lombardo as in Lombardo crime family? | Ломбардо - как преступный клан Ломбардо? |
They're a crime syndicate from Philadelphia. | Преступный клан из Филадельфии. |
Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
How does the only child of a billionaire resort owner get you anywhere near the crime syndicate where Karakurt's hiding? | Как сын миллиардера, владельца курортов, поможет пробраться в криминальный синдикат, который прячет Каракурта? |
Crime conspiracy is the last resort of an investigator. | Криминальный заговор - это последняя надежда следователя. |
Damian Boyle is not just representing the Gerraghty crime family. | Дэмиан Бойл не просто представляет криминальный клан Джерати. |
Law & Order True Crime is an American true crime anthology series that premiered on September 26, 2017 on NBC. | «Зако́н и поря́док: Настоя́щее преступле́ние» (англ. Law & Order True Crime) - американский криминальный сериал-антология, премьера которого состоялась на канале NBC 26 сентября 2017 года. |
Foot soldiers in the the Mikhalov Bratva, a Russian crime ring that deals in illegal arms. | Исполнители из братвы Михалова. Русский криминальный синдикат, занимается нелегальным сбытом оружия. |
Noting that the equivalent crime under the previous legislation was known as "private violence", she requested more information about the substance of the new Law on the Prevention and Repression of Violence against Women and Gender Violence. | Отмечая, что аналогичное правонарушение в соответствии с прежним законодательством известно под названием «насилие в личной жизни», она просит представить дополнительно информацию по существу нового Закона о предупреждении насилия в отношении женщин и гендерного насилия и наказании за него. |
It must be recognized that there was no international body which could determine whether a delict or a crime had been committed. | Необходимо признать, что международного органа, который мог бы установить, является то или иное правонарушение деликтом или преступлением, нет. |
In cases where relatively minor harm has been done and the offence does not constitute a crime, the public security organs may, in accordance with the law, investigate the administrative responsibility of such persons. | В тех случаях, когда был причинен относительно незначительный ущерб и правонарушение не является преступлением, органы государственной безопасности могут, в соответствии с законом, проводить расследования с целью установления административной ответственности таких лиц. |
The WGED noted that the Criminal Code does not currently contain any definition of enforced disappearance as a distinct criminal offence, other than its classification as a crime against humanity, and recommended that the Congo incorporate enforced disappearance into the Criminal Code as an autonomous offence. | РГНИ отметила, что в Уголовном кодексе в настоящее время не содержится определения насильственного исчезновения как отдельного уголовного правонарушения, кроме его классификации в качестве преступления против человечности, и рекомендовала Конго включить насильственное исчезновение в Уголовный кодекс как отдельное правонарушение. |
This means that a misdemeanour does not constitute a crime or contravention, although it may be defined as such in the Criminal Code, but rather an offence, on account of the perpetrator's age. | Это означает, что этот мисдиминор не представляет собой преступления или нарушения, хотя его можно было бы квалифицировать таким образом в соответствии с Уголовным кодексом, а представляет собой лишь правонарушение с учетом возраста лица, совершившего его. |
The definition of a structured group and of the offence of participation in a criminal group further helped States to tackle this emerging crime. | Определение структурно оформленной группы и такого состава преступления, как участие в преступной группе, также оказывает помощь государствам в противодействии этому новому виду преступности. |
The work of the Task Force is carried out in close collaboration with Eurostat and the European Commission, which in 2008 had started working on a European crime classification system for statistical purposes. | Целевая группа тесно сотрудничает с Евростатом и Европейской комиссией и в 2008 году приступила к работе над европейской системой классификации преступной деятельности для использования в статистических целях. |
Investigation of wildlife crime needs to be adapted to the organized character of that type of crime. | Расследования преступлений против живой природы должны осуществляться с учетом орга-низованного характера такого вида преступной деятельности. |
At the very moment when Algeria was undertaking its systemic transformation and encouraging the pluralistic expression of ideas and free enterprise, there was a violent upsurge in terrorist crime. | Как раз в тот момент, когда Алжир вступил на путь системной перестройки, начал работать над внедрением механизмов плюрализма и системы свободного предпринимательства, в стране с особой остротой проявился такой вид преступной деятельности, как терроризм. |
Eventually she returns to crime, with a series of partners, all code-named "Chillblaine", whom she supplies with a replica of her brother's cold gun. | В конце концов, Лиза Снарт возвращается к преступной жизни, действуя с различными сообщниками, каждый из которых носил псевдоним Хладблэйн (англ. Chillblaine) и каждому из которых она давала точную копию ледяного оружия её брата. |
Several million small arms and light weapons are illegally possessed by either transnational crime organizations or non-State actors. | Несколько миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений находятся в незаконном владении транснациональных преступных организаций и негосударственных субъектов. |
The presence of many young, unemployed Sahrawis in the camps, and the reported complicity of some Frente Polisario members, provided a fertile recruiting ground for extremism and crime. | Присутствие в лагерях многих молодых безработных сахарцев, а также соучастие некоторых членов Фронта ПОЛИСАРИО, о фактах которого сообщалось, создают плодородную почву для проведения вербовки в члены экстремистских и преступных группировок. |
Such legislation should not only spell out substantive provisions with regard to the crime of violence against women but should also include directions and guidelines for the police and possibly also the judicial authorities on measures necessary for prosecution and punishment. | В рамках такого законодательства следует не только подробно разъяснять существенные положения, касающиеся преступных актов насилия в отношении женщин, но и включать в него руководящие положения и указания для полиции и, возможно, также для судебных органов по мерам, необходимым для обеспечения судебного преследования и наказания. |
Identity theft could be defined as the collection, possession, transfer or use of personal identification information for the purpose of committing crime either for profit or to further other criminal goals. | Кроме того, было высказано мнение о том, что принятие международных стандартов для конфискации доходов в рамках гражданского производства, либо для достижения иных преступных целей. |
This development, rather than helping in the fight against crime which was the pretext given, increases the potential danger of abuse of power or criminal acts, in addition to assisting the transformation of former CVDC members into members of illegal armed groups. | Следует отметить, что это не только не способствует борьбе с преступностью, но и повышает потенциальную опасность злоупотребления властью или совершения преступных деяний, а также объединения этих лиц в незаконные вооруженные группировки. |
In the present case the author was convicted of a specific crime: murder of a little girl. | В настоящем деле автор был осужден за конкретное преступление: умышленное убийство маленькой девочки. |
The murder of Iraqi prisoners constitutes a heinous crime and a grave breach of international humanitarian law, particularly the 1949 Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. | Убийство иракских военнопленных представляет собой бесчеловечное преступление и грубое нарушение международного гуманитарного права, в частности Женевской конвенции 1949 года об обращении с военнопленными. |
The trial was initially postponed until August 2013 as investigators attempted to locate the gun used in the crime based on the fourth suspect involved, who is currently serving a 30-year sentence in Zimbabwe for killing a police officer. | Суд был отложен до августа 2013 поскольку следователи пытались найти оружие, использованное при ограблении, основываясь на показаниях четвёртого подозреваемого, который отбывает 30-летний срок заключения в Зимбабве за убийство полицейского. |
Not content with his crime, he then proceeded to publish in 463 newspapers from Bangor, Maine, to Honolulu each shocking detail of his murder plan. | И кроме того, я говорю о мужской чести, ведь это самое убийство он осветил в 463 газетах начиная от Бэногра и Майне, заканчивая Гонолулу. |
There is no dispute that murder is a most serious crime; that is, however, subject to the majority's view that a definition of murder in common law may encompass offences which are not to be described as "most serious." | Умышленное убийство, бесспорно, является особо тяжким преступлением; однако, исходя из мнения большинства, определение умышленного убийства по общему праву |
The perpetration of that crime in the context of marriage was considered an aggravating circumstance under the law. | Совершение подобного преступления в браке по закону считается отягчающим обстоятельством. |
The perpetration outside Omani territory of a crime prejudicial to internal or external State security; | совершение за пределами территории Омана преступления, наносящего ущерб внутренней или внешней безопасности государства; |
In many of its meetings the SPT requested, but was not provided with, the number of individuals sentenced under the crime of torture. | В ходе многих встреч делегация ППП просила - но безрезультатно - представить информацию о числе лиц, осужденных за совершение актов пыток. |
(k) The steps initiated to reduce overcrowding by, inter alia, introducing a crime of misdemeanour which prescribes non-custodial punishments. | к) меры, принятые с целью решения проблемы переполненности пенитенциарных заведений путем, в частности, введения такой категории преступления как мисдиминор, за совершение которого не предусматривается наказания в виде лишения свободы. |
"(3) the commission of a crime out of mercenary or other ignoble motives;" | совершение преступления лицом, находящимся в состоянии опьянения. |
It was vital to prevent transnational crime rings from reaping any profits from their activities. | Очень важно предотвратить извлечение транснациональными преступными организациями доходов из своей деятельности. |
In February 2017, he tweeted an offer to pay for a journalist to visit Sweden and stay in the "crime ridden migrant suburbs" of Malmö, if they think it would be safe. | В феврале 2017 в своём Твиттере он предложил оплатить любому журналисту, считающему, что в Швеции безопасно, поездку в страну, при условии, что тот остановится в «наводнённых преступными элементами окраинах» Мальмё. |
The police give guidance on security in daily life through lectures on security for new foreign residents in Japan and by distributing pamphlets in foreign languages on prevention of crime to prevent foreign residents from suffering criminal damage. | Полиция дает рекомендации по вопросам соблюдения безопасности в повседневной жизни на лекциях по безопасности для недавно поселившихся в Японии иностранцев, распространяя также брошюры на иностранных языках о профилактике преступлений, с тем чтобы предохранить иностранных резидентов от ущерба, причиняемого преступными действиями. |
Noting that the international community is directing its efforts towards combating criminal organizations by coordinating global activities such as the convening of the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, to be held at Naples, Italy, from 24 to 26 October 1994, | отмечая, что международное сообщество направляет свои усилия на борьбу с преступными организациями за счет координации глобальных мероприятий, в частности созыва Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности, которая будет проходить в Неаполе, Италия, с 24 по 26 октября 1994 года, |
Since the collapse of Communist rule, crime rates had risen dramatically and there had been an alarming increase in extremist political activity related to racially motivated crime, including links with transnational crime and hate speech spread through the Internet. | После крушения коммунистического режима имел место резкий рост преступности и отмечалось тревожное расширение экстремистской политической деятельности, сопряженной с преступлениями по расовым мотивам, включая связи с транснациональными преступными группировками и пропаганду ненависти в Интернете. |
With that notebook, I can create a world without crime! | С Тетрадью я смогу создать мир без преступников! |
By the same reasoning, the lack of legal punishment for criminals is a factor contributing to the increase in crime. | Если следовать этой логике, то отсутствие правовых мер воздействия на преступников является одним из факторов, способствующих резкому росту уголовной преступности. |
Her delegation believed that domestic prosecution of a person accused of a crime should be preferred, unless an extradition treaty provided otherwise. | Делегация страны оратора полагает, что, если договор о выдаче преступников не предусматривает иное, предпочтение следует отдавать преследованию обвиняемого в совершении преступления в национальном суде. |
Other collaborative activities have focused on improving the effectiveness of implementation of international legal and judicial cooperation in drug-related and other serious crime (e.g. mutual legal assistance and extradition). | Другие совместные мероприятия сосредоточены на повышении эффективности осуществления международного, правового и юридического сотрудничества при борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, и с другими серьезными преступлениями (например, оказание взаимной юридической помощи и выдача преступников). |
Together with other stakeholders, EUPM set up a free crime hotline, called Krimo Lovci in March 2004. | Вместе с другими партнерами ПМЕС в марте 2004 года организовала бесплатную линию «телефона доверия» под названием «Ловцы преступников». |
The obligation to criminalize participation in a criminal organization (or association or conspiracy) should not necessarily be restricted to transnational crime. | Обязательство установления уголовной ответственности за участие в преступной организации (или сообществе или сговоре) не обязательно должно ограничиваться сферой транснациональной преступности. |
The members of the team work together in collecting criminal information from the various reports coming from the field, analysing crime trends, developing threat assessments and providing forecasts. | Члены этой группы ведут совместную деятельность по сбору уголовной информации из различных сообщений, поступающих с мест, анализу тенденций в области преступности, подготовке оценок угрозы и составлению прогнозов. |
The delegation of the evaluation mission was composed of representatives from the United Nations Office on Drugs and Crime, UNOWA, the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the International Criminal Police Organization | Делегация миссии по оценке состояла из представителей Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ЮНОВА, Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и Международной организации уголовной полиции |
The Council noted the various efforts of United Nations entities, such as the International Maritime Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as of the International Criminal Police Organization (INTERPOL), in this regard. | Совет отметил различные меры, принимаемые в связи с этим органами системы Организации Объединенных Наций, такими как Международная морская организация и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ). |
The Committee also regrets the lack of clarification regarding the crime of abuse of freedom of the press and criminalization of defamation (arts. 9, 14 and 19). | Комитет также сожалеет об отсутствии разъяснений по поводу такого преступления, как злоупотребление свободой печати, и относительно введения уголовной ответственности за диффамацию (статьи 9, 14 и 19). |
Seeing as how we're with the crime lab. | Видите ли, мы из криминалистической лаборатории. |
In this briefcase, I have a report from the crime lab. | В этом кейсе лежит отчет из криминалистической лаборатории. |
At the completion of this operation, the cut piece of metal and the attached illegible label should be sent to the documents department of a crime laboratory. | По завершении операции вырезанные образцы металла с неразборчивым ярлыком следует направлять в отдел документации криминалистической лаборатории. |
These bench notes are from the crime lab's forensics expert. | Это результаты экспертизы из нашей криминалистической лаборатории. |
Forensic evidence, such as that uncovered through the excavation of mass graves, can also be crucial, especially in establishing the crime base. | Доказательства, полученные в результате криминалистической экспертизы, например после раскопок массовых захоронений, могут быть также очень важными, особенно в установлении общности преступлений. |
I'm not sure I see the crime. | Не уверен, что в этом есть криминал. |
He immediately returned to crime. | Но вскоре вновь вернулся в криминал. |
Motivated by political gain, the democrats have argued that the incumbent administration has been rife with corruption, soft on crime. | Демократы в стремлении набрать политический вес стали выдвигать "доказательства" о погрязшей в коррупции администрации, которая смотрит на криминал сквозь пальцы. |
probably Southall... worked hard to refine his accent, still struggles with the t's, parents weren't around, got into petty crime, military straightened him out till they sensed something off and washed him out. | в Саусхолле, скорее всего... Долго пытался избавиться от акцента, и до сих пор мучается с произношением. с родителями контакта не было, а потом он ввязался в какой-то криминал, его завербовали вооруженные силы, |
Our Crime and Religious Affairs correspondent. | Освещает криминал и религиозную жизнь. |
Efforts to combat hate crime will be prioritised. | Усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти будут рассматриваться на приоритетной основе. |
The guidelines describe, for example, conditions to be taken into account when considering a committed crime as a hate crime. | В этих руководящих принципах описываются, например, условия, которые необходимо учитывать при рассмотрении любого совершенного преступления в качестве преступления на почве ненависти. |
I mean, this crime was originally thought to be racist, remember? | Ведь изначально это считалось преступлением на расовой почве. |
He assured the Committee that sectarian crime in Northern Ireland was taken seriously. | Он заверяет членов Комитета в том, что совершаемые в Северной Ирландии преступления на почве принадлежности к тому или иному вероисповеданию, воспринимаются со всей серьезностью. |
Data Collection on Hate-Motivated Crime: The Department of Canadian Heritage and Statistics Canada's Canadian Centre for Justice Statistics (CCJS) will standardize the collection of data related to crimes and incidents motivated by hate. | Министерство по вопросам канадского наследия и Канадский центр судебной статистики (КЦСС) Статистического управления Канады разработают стандартную процедуру сбора данных, относящихся к преступлениям и инцидентам на почве ненависти; |
She needs to learn that crime Doesn't pay. | Она должна осознать, что то злодеяние не оплачено. |
The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
To take from the poor is a crime. | грабить бедных - злодеяние. |
The international community cannot rest as long as the perpetrators of this odious crime escape prosecution and the punishment they deserve. | Международное сообщество не должно мириться с отсутствием судебных разбирательств и непринятием надлежащих мер наказания в отношении лиц, совершивших это отвратительное злодеяние. |
Did I commit such a major crime? | Неужели я злодеяние совершил? |
Some of us still remember the true crime that happened here on Furya. | Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. |
And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |