| In the course of a constant search for "solutions" to crime problems, due consideration had to be given to the study of comparative criminal law and procedure, particularly considering the fact that crime, in its many forms, was increasingly becoming multinational. | Ведя постоянный поиск "решений" проблем, связанных с преступностью, должное внимание необходимо уделять изучению сравнительного уголовного права и процедур, в частности с учетом того факта, что преступность, отличающаяся многообразием, все в большей степени приобретает межнациональный характер. |
| Terrorism, transnational crime and many other security deficits require our full attention in the form of elaborating result-oriented action plans. | Терроризм, транснациональная преступность и многие другие угрозы безопасности требуют нашего полного внимания в виде разработанных планов действий, ориентированных на результат. |
| Our countries are increasingly interdependent, and the challenges we each face are global challenges - challenges that we must face together: poverty, conflict, climate change, international crime and the drugs menace. | Наши страны все более взаимозависимы, и изменения, с которыми мы сталкиваемся, вызывают глобальные проблемы, и мы должны решать их совместно: это бедность, конфликты, изменения климата, международная преступность и угроза наркотиков. |
| Crime doesn't sleep, Mr. Patootie. | Преступность не дремлет, мистер Патути. |
| According to the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Internet community has one of the fastest growing crime rates in the world. | По данным Интерпола, Интернет стал той сферой, где «преступность растет самыми быстрыми темпами на планете». |
| You know as well as I do they won't let my father fetch a doctor because he has committed the crime of being Jewish. | Вам известно так же, как и мне, что они не позволят привезти врача к моему отцу, поскольку он совершил преступление, родившись евреем. |
| Only a small amount of the gold was recovered, and only two men were convicted of the crime. | Впоследствии была возвращена только часть золота, и только 2 человека были осуждены за это преступление. |
| Any person who has participated in preparations for the actions specified in this article shall be absolved of criminal liability for the said crime if such a person, by giving a timely warning to the State authorities or otherwise, prevents an act of terrorism. | Лицо, участвовавшее в подготовке действий, предусмотренных настоящей статьей, освобождается от уголовной ответственности за указанное преступление, если оно своевременным предупреждением государственных органов или иным образом предотвратило акт терроризма. |
| In 1913, the Modernist architect Adolf Loos had declared that "Ornament is a crime", influencing architectural thinking for the rest of the 20th century. | В 1913, архитектор-модернист Адольф Лоз провозгласил: «Орнамент - это преступление», оказав влияние на архитектурное мышление до конца 20-го века. |
| The gravity of the situation lies in the fact that this was a premeditated, deliberate crime undertaken by various apparatuses of the occupying State employing intelligence, fighter planes and missiles pooled for the perpetration of yet another criminal act. | Серьезность ситуации обусловлена тем, что это было заранее спланированное и преднамеренное преступление, совершенное различными механизмами оккупационного государства с использованием разведданных, истребителей и ракет: все это было использовано для совершения еще одного преступного деяния. |
| The crime of human smuggling also merited international attention, as the massive so-called "mixed flows" of economic migrants, victims of trafficking and refugees embarking daily on the risky path of irregular migration offered by smugglers were in need of basic international legal protection and assistance. | Преступный контрабандный провоз людей также заслуживает международного внимания, поскольку массовые так называемые "смешанные потоки" экономических мигрантов, жертв торговли людьми и беженцев, ежедневно вступающих на опасную тропу незаконной миграции при помощи контрабандистов, нуждаются в элементарной международно-правовой защите и помощи. |
| Crime way, way down. | Преступный путь, путь на дно. |
| When did you embark on your life of crime? | И когда же вы вступили на преступный путь? |
| It might be that, as claimed in paragraph 60 of the report, the Polish legal system guaranteed prosecution and punishment of criminal acts covered by the Convention, but that was not enough when one considered the gravity of the crime of torture. | Может, конечно, статься, что, как отмечается в пункте 60 доклада, польская юридическая система, обеспечивает гарантию уголовного преследования и наказания преступный деяний, предусматриваемых Конвенцией, но, с учетом тяжести преступления пыток, этого все же недостаточно. |
| The Mumbai underworld, formerly known as the Bombay underworld, refers to the organised crime network in the city of Mumbai (formerly Bombay), in the state of Maharashtra in India. | Преступный мир Мумбаи (ранее известный как преступный мир Бомбея) относится к сети организованной преступности в городе Мумбаи (бывший Бомбей) в штате Махараштра в Индии. |
| You must be some kind of Russian crime lord, yes? | А вы, должно быть, криминальный авторитет из России. |
| It was here in front of the US District Courthouse that Rick Azari, the alleged crime boss, was shot and killed yesterday. | Здесь, у Окружного здания суда, Рик Азари, предполагаемый криминальный босс, был вчера застрелен. |
| "A crime reporter... forsakes journalism and hits the jackpot overnight." | "Криминальный репортер оставил журналистику и тут же выиграл джекпот". |
| The Russian is contacted at his home in Kazakhstan by American crime lord Ma Gnucci, who offers him ten million dollars to kill the Punisher. | Вскоре Русского находит в его доме в Казахстане американский криминальный авторитет Ма Ньюччи, которая предлагает ему десять миллионов долларов за то, чтобы убить Карателя. |
| I don't. It's a criminal organization that deals in weapons and drug trafficking around the world. Sagat has joined a crime syndicate... | неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг |
| However, surrender can also be approved in certain cases for an offence that is not a crime according to Swedish law. | Однако в некоторых случаях выдача также может быть санкционирована за правонарушение, не считающееся преступлением по законодательству Швеции. |
| In such an event, the offence assumes a different criminal character and is regarded as a crime that is prejudicial to internal State security. | В этом случае данное правонарушение приобретает иной уголовный характер и рассматривается в качестве преступления, наносящего ущерб внутренней безопасности государства. |
| In that regard, it is worthy of note that, under article 30 of the Penal Code, a court which hands down a punishment for a felony or misdemeanour is permitted to order the confiscation of items derived from or used in the crime. | В этой связи уместно отметить, что согласно статье 30 Уголовного кодекса суд, выносящий наказание за правонарушение или судебно наказуемое деяние, имеет право отдать распоряжение о конфискации средств, полученных в результате или использовавшихся при совершении преступления. |
| According to article 14 of the Decree, a refugee may be expelled only for reasons of national security or public order or, having been convicted by a final judgement of a particularly serious crime, he constitutes a danger to the community of that country. | Согласно статье 14 вышеуказанного декрета, приказ о высылке беженца может быть издан только по причинам национальной безопасности, поддержания правопорядка и в том случае, если соответствующее лицо было предметом окончательного приговора за особо тяжкое правонарушение, представляющее собой общественную угрозу для страны. |
| What penalty was applicable in such cases, given that international conventions did not prescribe penalties and that no person could be punished for an offence that was not covered by the law at the time when the crime with which he was charged had been committed? | Каким может быть в таком случае применимое наказание, поскольку в международных конвенциях не предусматриваются наказания лица за правонарушение, которое не упоминается в законе, не момент совершения вменяемых ему действий? |
| There is already evidence that soldiers have started to resort to crime. | Уже появляются сообщения о том, что солдаты начинают заниматься преступной деятельностью. |
| Fundamentally, it serves justice, in that nobody should be allowed to continue to profit from crime. | По сути, такое взыскание средств служит целям правосудия в том смысле, что никому не должно быть позволено продолжать получать прибыль от преступной деятельности. |
| Mr. Unsworth stressed that law enforcement authorities often focus on the end crime and might miss opportunity to target directly identity-related crime which has occurred at prior stages of the criminal activity. | Г-н Ансуорт подчеркнул, что правоохранительные органы часто концентрируются на конечном преступлении и, возможно, упускают возможность сосредоточиться непосредственно на преступлении, связанном с использованием личных данных, которое было совершено на более раннем этапе преступной деятельности. |
| Paragraph 54 of the background should be modified as follows: "Illicit firearms trafficking is linked to crime on several levels. | Пункт 54, касающийся обстоятельств, которые следует иметь в виду, необходимо изменить следующим образом: "Незаконный оборот огнестрельного оружия связан с преступной деятельностью на нескольких уровнях. |
| Pecuniary penalty orders, which require a person to pay an amount equal to the profit derived from a crime; | наложение штрафа на сумму, эквивалентную размеру доходов, полученных от преступной деятельности; |
| Such futility and frustration breed crime and other social pathologies which can lead to social and political unrest, from which everyone in society suffers. | Возникающее в результате этого состояние безнадежности и отчаяния толкает людей на совершение преступных и других социально опасных актов, которые могут привести к социальным и политическим волнениям, затрагивающим всех членов общества. |
| There are many documented cases of women and girls, particularly from Syria and Tunisia, who were duped into participating in that crime in Syria. | Зафиксировано множество случаев, когда женщин и девочек, главным образом из Сирии и Туниса, обманным путем вынуждали участвовать в совершении этих преступных деяний на территории Сирии. |
| Social welfare agencies responsible for protecting the rights of migrants and victims of crime should also be strengthened to ensure they are equipped to proactively detect the involvement of criminals and/or organized criminal groups and can take appropriate measures; | Органы социального обеспечения, ответственные за защиту прав мигрантов и жертв преступлений, также нуждаются в усилении в целях обеспечения их готовности к упреждающему выявлению причастности правонарушителей и/или организованных преступных групп и к принятию надлежащих мер; |
| In the early 1900s, with Italian criminal organizations such as the Morello crime family encroaching on the waterfront, various Irish gangs united to form the White Hand Gang. | Однако, с появлением итальянских преступных группировок, таких как семья Морелло и банда Чёрная Рука, вторгшихся в занимаемые ирландцами портовые районы Нью-Йорка, различные ирландские бригады, которые враждовали в течение многих десятилетий, объединились, чтобы сформировать банду Белая Рука в течение ранних 1900-х. |
| In other words, the criminal, inhuman or degrading acts effectively committed by the rebels and our aggressors but not denounced or officially reported, constitute what criminologists describe in technical terms as the "dark figure of crime". | Это ведет к росту латентной преступности, т.е. преступных деяний, уголовных, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство актов, которые действительно совершаются мятежниками вместе с агрессорами, но не оглашаются и официально не учитываются; в криминологии для этого есть специальный термин: "латентная преступность". |
| The crime must be considered a targeted assassination. | Это преступление должно рассматриваться как адресное заказное убийство. |
| Murder is an earthbound crime, Brother, and we are not on earthly business. | Убийство - земное преступление, брат, а мы не заняты земными делами |
| The Council had affirmed that the killing of members of an ethnic group with the intention of destroying the group as such, in whole or in part, constituted a crime under international law. | Совет заявил, что убийство членов какой-либо этнической группы, совершаемое с намерением уничтожить ее полностью или частично, является преступлением, подпадающим под действие международного права. |
| His first crime is murdering an FBI agent in cold blood? | Первое преступление - и сразу убийство фэбээровца? |
| A crime? ... fire, theft, murder or something like that? | Совершится ли сегодня вечером какое-либо преступление - поджог, кража, убийство? |
| The Aliens Appeals Board held the view that the author may have been found guilty of check fraud and served a prison sentence for that crime. | По мнению Апелляционного совета по делам иностранцев, автор вполне мог быть признан виновным в подделке чеков и отбывать срок тюремного заключения за совершение этого преступления. |
| This ground for loss or deprivation tends to be imposed on naturalized nationals exclusively and often the law prescribes a time limit following the acquisition of nationality after which the commission of a serious crime can no longer result in loss or deprivation of nationality. | Это основание утраты или лишения гражданства, как правило, применяется исключительно к лицам, ставшим гражданами по натурализации, и часто законом определен период времени после обретения гражданства, по истечении которого утрата или лишение гражданства за совершение тяжкого преступления уже недопустимы. |
| (c) If capital punishment or life imprisonment is imposed for a crime, a maximum imprisonment of 15 years shall be imposed for attempt; | с) в том случае, если совершение того или иного преступления карается смертной казнью или пожизненным заключением, попытка совершения такого преступления карается тюремным заключением сроком максимум 15 лет; |
| Participation in an organised criminal activity can be punishable as a conspiracy to commit a crime, preparation to commit a crime, attempted crime or complicity to commit a crime. | Участие в организованной преступной деятельности может преследоваться в уголовном порядке и может квалифицироваться как сговор с целью совершения преступления, подготовка к совершению преступления, покушение на совершение преступления или соучастие в совершении преступления. |
| Referring to article 4, she requested details on the length of the sentences handed down for the crime of torture, to which reference was made in the reply to question 10 of the list of issues. | В связи со статьей 4 выступающая просит сообщить подробности о продолжительности сроков тюремного заключения, назначаемого в соответствии с приговорами за совершение преступления пыток, о котором упоминается в ответе на вопрос 10 перечня вопросов. |
| But I do know that Ben needs an answer on the crime numbers story. | Но я точно знаю, что Бэну нужен ответ на вопрос об этой истории с преступными номерами. |
| The extradition of refugees facing prosecution on political grounds or for an activity not regarded as a crime in Georgia is prohibited (article 47). | Запрещается выдача другому государству беженцев, преследуемых за политические убеждения или за деяния, которые в Грузии не считаются преступными (статья 47). |
| Articles 360-366 state that conducting arson and detonating explosive devices are considered as acts of crime | статьи 360 - 366 устанавливают, что поджог или подрыв взрывных устройств считаются преступными актами |
| While a number of motor vehicles are stolen for the purpose of "joyriding" or, quite often, to commit another crime, other vehicles are either dismantled or smuggled by organized criminal groups. | Если часть автотранспортных средств угоняется с целью развлечения или нередко для совершения другого преступления, то остальные автотранспортные средства либо разбираются, либо перевозятся контрабандным путем организованными преступными группами. |
| His delegation believed that, given the close connection between international and local criminals, it was essential for States to deal effectively with crime at home before they could confront transnational crime without trepidation. | Его делегация считает, что с учетом тесных связей между международными и местными преступными элементами государствам существенно необходимо вести эффективную борьбу с преступностью на национальном уровне, поскольку в этом случае они смогут уверенно бороться с транснациональной преступностью. |
| They stop crime, protect people. | Они останавливают преступников, защищают людей. |
| The Government reiterated its commitment to fighting transnational crime through information exchange, mutual legal assistance and extradition. | Правительство повторно заявляет о своей приверженности борьбе с транснациональной преступностью посредством обмена информацией, взаимной правовой помощи и выдачи преступников. |
| 131.108 Continue its efforts combating hate crime and glorification of criminals (Armenia); | 131.108 продолжать предпринимать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти и восхвалением преступников (Армения); |
| They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. | Они обратили особое внимание на тот факт, что конфискация нередко является более эффективным методом борьбы с преступлениями, совершаемыми в целях получения наживы, чем взятие преступников под стражу. |
| The offence occurs irrespective of the nationality of the persons involved and the place of service; that is, it is a crime of universal jurisdiction (and not a political offence) requiring Governments to extradite or try alleged offenders. | Такие действия должны считаться преступлением независимо от национальной принадлежности совершивших их лиц и места их службы; т.е. они являются преступлением в рамках универсальной юрисдикции, предписывающей правительствам производить выдачу предполагаемых преступников или привлекать их к суду (а не политическим преступлением). |
| The Centre is ready to provide support to Non-Self Governing Territories in establishing and promoting the maintenance of the rule of law and fighting illegal and criminal activities with regard to the improvement of instruments to combat transnational crime. | Центр готов оказывать несамоуправляющимся территориям поддержку в установлении и содействии поддержанию правопорядка и в борьбе с незаконной и уголовной деятельностью - в плане повышения эффективности средств борьбы с транснациональной преступностью. |
| In 1995 independent units of the criminal police were created within the system of the Ministry of Internal Affairs to deal with juvenile cases; their task is to prevent and combat juvenile crime. | В 1995 году в системе Министерства внутренних дел были созданы самостоятельные подразделения уголовной милиции по делам несовершеннолетних, на которые возложена задача по профилактике правонарушений и борьбе с преступностью среди несовершеннолетних. |
| He made his living as a crime reporter. | Он был репортёром уголовной хроники. |
| His delegation hoped that the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Organization for Migration, the United Nations Children's Fund, the International Criminal Police Organization and other international agencies would promptly put that mechanism to good use. | Его делегация надеется на то, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международная организация по миграции, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Международная организация уголовной полиции и другие международные учреждения начнут безотлагательно использовать этот механизм. |
| Data have been compiled from crime and judicial statistics, immigration records, victim support services and surveys. | Эти данные составлялись на основе уголовной и судебной статистики и иммиграционных документов, на основе информации, полученной от служб по оказанию поддержки пострадавшим, а также на основе обследований. |
| I mean, Frank worked at the FBI crime lab for years. | То есть, Фрэнк работал в криминалистической лаборатории ФБР годами. |
| Hank, you've got the crime lab guys. | Хэнк, на тебе ребята из криминалистической лаборатории. |
| We're due at the crime lab. | Нас ждут в криминалистической лаборатории. |
| Forensic evidence, such as that uncovered through the excavation of mass graves, can also be crucial, especially in establishing the crime base. | Доказательства, полученные в результате криминалистической экспертизы, например после раскопок массовых захоронений, могут быть также очень важными, особенно в установлении общности преступлений. |
| (c) Economic Commission for Africa-UNODC workshop on crime statistics, Addis Ababa, 9 to 12 December 2008; | с) практикуме по криминалистической статистике, проведенном Экономической комиссией для Африки совместно с ЮНОДК в Аддис-Абебе |
| Not exactly in prime condition to go on a crime spree. | Не тянет на состояние, в котором можно податься в криминал. |
| Fourteen committees within the ministry were formed analized how the young people should relate to such topics as religion, business, crime, drugs, education, agriculture, health, sports, ideology, politics, entertainment. | Четырнадцать комитетов в рамках министерства были сформированы для анализа того, как молодые люди относятся к таким темам, как религия, бизнес, криминал, наркотики, образование, сельское хозяйство, здравоохранение, спорт, идеология, политика, развлечения. |
| Is it a crime that I like to focus when I'm in the workplace? | Это разве криминал, что я предпочитаю не отвлекаться по пустякам во время работы? |
| Motivated by political gain, the democrats have argued that the incumbent administration has been rife with corruption, soft on crime. | Демократы в стремлении набрать политический вес стали выдвигать "доказательства" о погрязшей в коррупции администрации, которая смотрит на криминал сквозь пальцы. |
| probably Southall... worked hard to refine his accent, still struggles with the t's, parents weren't around, got into petty crime, military straightened him out till they sensed something off and washed him out. | в Саусхолле, скорее всего... Долго пытался избавиться от акцента, и до сих пор мучается с произношением. с родителями контакта не было, а потом он ввязался в какой-то криминал, его завербовали вооруженные силы, |
| Hate crime that targets minority groups is another challenge. | Еще одной проблемой являются преступления на почве ненависти, совершаемые в отношении групп меньшинств. |
| To support the objectives of the Hate Crime Team, a series of forums and community consultations on the topic of hate crime were hosted in various cities throughout British Columbia. | В поддержку задач, поставленных перед группой по расследованию преступлений, совершаемых на почве ненависти, в различных городах Британской Колумбии был проведен ряд форумов и общинных совещаний на данную тему. |
| The best antidote was robust legal protection against discrimination and hate crime, proactive government outreach to minority religious groups and vigorous defence of both freedom of religion and freedom of expression, not criminalization of hate speech. | Лучшим противоядием является надежная правовая защита от дискриминации и преступлений на почве ненависти, инициативная работа правительств с религиозными группами меньшинств и энергичная защита как свободы вероисповедания, так и свободы выражения убеждений, а не криминализация риторики ненависти. |
| The Unit for Cyber Crime monitored announcements of meetings and other forms of dissemination of hate speech and maintained contact with the administrators of web portals. | Группа по киберпреступности отслеживает сообщения о митингах и других выступлениях на почве ненависти и поддерживает связь с администраторами веб-порталов. |
| The CoE/Commissioner noted that Roma persons remained the main target of hate crime. | Комиссар СЕ отметил, что рома по-прежнему чаще других страдают от преступлений, совершаемых на почве ненависти. |
| She needs to learn that crime Doesn't pay. | Она должна осознать, что то злодеяние не оплачено. |
| The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
| May I ask what crime you committed? | Можно спросить, какое злодеяние вы совершили? |
| It was totally, like - like, senseless crime. | Это было какое-то бездумное злодеяние. |
| THAT PEOPLE WERE NOT FULLY RESPONSIBLE FOR THE CRIME THEY COMMlTED, DURING STORMY WEATHER... ALONG ADRlATlC COAST. | ЗЛОДЕЯНИЕ, СОВЕРШЕННОЕ В ПОРУ ВЛИЯНИЯ ЮГО (ЮЖНЫЙ ВЕТЕР, ДЕЙСТВУЮЩИЙ НА ПОБЕРЕЖЬЕ АДРИАТИКИ), |
| Some of us still remember the true crime that happened here on Furya. | Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. |
| And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |