The excessive accumulation and the easy availability of small arms and light weapons in zones of conflict and crime remain a profound concern. | Чрезмерное накопление и легкодоступность стрелкового оружия и легких вооружений в зонах конфликтов и преступность по-прежнему вызывают глубокую озабоченность. |
Implementation of the United Nations standards to which the system was supposed to adhere might be the only means of deterring the perpetrators of transnational crime. | Применение норм Организации Объединенных Наций, на основе которых должна функционировать эта система, может оказаться единственным средством, способным сдержать транснациональную преступность. |
Crime has risen by 50% since last year. | По сравнению с прошлым годом, преступность возросла более, чем на 50 процентов. |
Crime in the economic capital is rife. | Преступность в экономической столице страны является высокой. |
In other words, the criminal, inhuman or degrading acts effectively committed by the rebels and our aggressors but not denounced or officially reported, constitute what criminologists describe in technical terms as the "dark figure of crime". | Это ведет к росту латентной преступности, т.е. преступных деяний, уголовных, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство актов, которые действительно совершаются мятежниками вместе с агрессорами, но не оглашаются и официально не учитываются; в криминологии для этого есть специальный термин: "латентная преступность". |
And it occurs to me, sir, that it was, in fact, you who committed this crime. | И мне пришло на ум, сэр, что, на самом деле, вы тот, кто совершил это преступление. |
Currently no such crime exists under our law, although offences that lead to loss of life or damage to property are punishable under common law and statute. | В настоящее время в барбадосском законодательстве такое преступление конкретно не предусмотрено, однако преступления, которые приводят к гибели людей или материальному ущербу, наказуемы по общему и статутному праву. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the primary responsibility for prosecuting persons responsible for human rights abuses, including the crime of genocide, rests with the national authorities. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что ответственность за судебное преследование лиц, виновных в нарушениях прав человека, включая преступление геноцида, в первую очередь лежит на национальных властях. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the primary responsibility for prosecuting persons responsible for human rights abuses, including the crime of genocide, rests with the national authorities. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что ответственность за судебное преследование лиц, виновных в нарушениях прав человека, включая преступление геноцида, в первую очередь лежит на национальных властях. |
In August 2000, she sent an urgent appeal regarding the case of Alexander Edmund Williams who had been sentenced to death in the State of Georgia for a crime committed when he was 17 years of age. | В августе 2000 года она направила призыв к незамедлительным действиям в связи с делом Александера Эдмунда Вильямса, который был приговорен к смертной казни в штате Джорджия за преступление, совершенное в возрасте 17 лет. |
We chose crime. Andrei didn't. | Мы сами выбрали преступный путь, а Андрей - нет. |
And you'll just have to put that on my, whatever, crime tab. | Просто запишите это на мой... преступный счёт. |
Isn't he the crime boss I read was killed in a shootout a few months ago? | Это не тот ли преступный босс, о котором я читал, что его застрелили несколько месяцев назад? |
And the crime world trembled. | И преступный мир затрепетал. |
When the crime lord Vixen hired Slaymaster to eliminate the Psi-Division, only Betsy, Tom Lennox, and their friend Alison Double were left when Brian defeated him. | Когда преступный лорд Виксен нанял Слэймастера для уничтожения Пси Дивизиона, только Бетси, Том Леннокс и их подруга Алисон Дабл (англ. Alison Double) остались в живых, когда Капитан Британия пришёл защитить их. |
TV: Local crime boss Frank McKenzie gave evidence in defence of his brother. | Местный криминальный босс Френк Макензи дал показания в суде в защиту своего брата. |
This was more of a crime spree than a trip. | Больше было похоже на криминальный загул, чем на путешествие. |
He was hired by Central City crime boss Jimmy Swain (Jeffrey Combs) to kill local mob bosses and later the Flash. | Его нанял криминальный босс Джимми Свейк (Джеффри Комбс), чтобы устранить местных главарей банд, а затем и Флэша. |
Now a crime boss and one of the bank's biggest clients, with after-hours privileges. | Бывший боснийско-сербский офицер, нынешний криминальный босс и один из крупнейших клиентов банка с посещением после закрытия. |
Rankin later retracted the story, claiming it was a joke, but the rumour persisted, with a report in 2012 in The Guardian speculating that Rowling's next book would be a crime novel. | Позже Рэнкин сказал, что это шутка, но слух продолжил существование, и в 2012 году The Guardian предположил, что следующей книгой Роулинг будет криминальный роман. |
Trafficking stolen property is no small crime. | Продажа краденого имущества это не мелкое правонарушение. |
With regard to copyright and neighbouring rights cases, where a basic crime is committed a penalty up to two years may be assessed. | Что касается дел, связанных с нарушением авторского права и смежных прав, можно предусмотреть санкцию за обычное правонарушение в виде лишения свободы сроком до двух лет. |
Noting that the equivalent crime under the previous legislation was known as "private violence", she requested more information about the substance of the new Law on the Prevention and Repression of Violence against Women and Gender Violence. | Отмечая, что аналогичное правонарушение в соответствии с прежним законодательством известно под названием «насилие в личной жизни», она просит представить дополнительно информацию по существу нового Закона о предупреждении насилия в отношении женщин и гендерного насилия и наказании за него. |
This offence is classified as a serious crime for which the penalty is a fixed term of hard labour. | Это правонарушение относится к тяжким преступлениям, наказанием за которое являются каторжные работы. |
If Abby were involved with domestic terrorism, which would be a relevant crime, the machine would have given her number to... to whoever now runs that end of things at the government, not to us. | ≈сли бы Ёби была причастна к бытовому терроризму, который расцениваетс€ как важное правонарушение, ћашина выдала бы ее номер тому... кто там занимаетс€ всем этим в правительстве, но не нам. |
The Haitian National Police has continued to make institutional and operational progress in a context of increasing political difficulties, despite major logistical and other constraints, and to address instances of crime, corruption and drug trafficking within its ranks. | Гаитянская национальная полиция, несмотря на значительные материально-технические и иные трудности, продолжала даже в условиях нарастающих политических проблем укреплять свой организационный и оперативный потенциал и бороться со случаями преступной деятельности, коррупции и незаконного оборота наркотиков в своих собственных рядах. |
Worldwide, organized transnational crime groups are becoming increasingly involved in illicit trafficking in motor vehicles, a criminal activity that, although considered low-risk, generates high profits. | Организованные транснациональные преступные группировки в разных странах мира начинают все активнее заниматься незаконным оборотом транспортных средств, преступной деятельностью, которая, хотя и сопряжена с малым риском, приносит высокие доходы. |
experience and information relating, in particular, to methods of combating organised crime as well as new forms of criminal activity, | опытом и информацией, касающимися, в частности, методов борьбы с организованной преступностью и новыми формами преступной деятельности; |
Say, what was the scene more obscene all his life of crime? | Каково самое гнусное деяние в твоей преступной карьере? |
Those enemies include international crime such as drug trafficking, terrorism, all forms of the smuggling of human beings and trafficking in weapons, stolen vehicles, etcetera. | К их числу относятся международные группировки, занимающиеся такими видами преступной деятельности, как торговля наркотиками, терроризм, все формы торговли людьми и незаконный оборот оружия, угон транспортных средств и так далее. |
Africa suffers from factors that negatively impact its development and its ability to detect crime, enabling criminal bands to operate in mainstream public services. | З. В Африке существует целый ряд факторов, которые негативно влияют на ее развитие и возможности выявлять преступления и способствуют проникновению преступных групп в государственные структуры. |
After the attacks of 11 September 2001 in the United States of America, security experts have reached the conclusion that the tracing of funds can lead to the exposure of the scope of a crime and the destruction of criminal organizations. | После совершенных 11 сентября 2001 года нападений в Соединенных Штатах Америки эксперты по вопросам безопасности пришли к выводу, что отслеживание финансовых средств может способствовать раскрытию масштабов преступности и ликвидации преступных организаций. |
They noted that the activities of organized criminal networks had expanded beyond traditional sectors such as drug trafficking to encompass a broad range of other interlinked criminal activities: trafficking in persons, smuggling of migrants, kidnapping and economic crime. | Они отметили, что деятельность организованных преступных сетей вышла за рамки таких традиционных сфер, как оборот наркотиков, и охватывает широкий ряд других взаимосвязанных преступных видов деятельности: торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, похищения людей, экономические преступления. |
The agreement between the Czech Republic and Albania on cooperation in combating crime, signed on 27 April 2009, had entered into force on 1 January 2010; it regulated, inter alia, cooperation in suppressing criminal activities connected with terrorism and its financing. | Соглашение между Чешской Республикой и Албанией о сотрудничестве в борьбе с преступностью, подписанное 27 апреля 2009 года, вступило в силу 1 января 2010 года; оно регулирует, в частности, вопросы сотрудничества в деле пресечения преступных деяний, связанных с терроризмом и его финансированием. |
A multi-pronged approach will help to keep the activities of criminal organizations in check. Such an approach will include appropriate legislation, effective criminal justice, sensitization of the population, training of criminal justice personnel and continued research to identify emerging threats posed by crime. | Для того чтобы сдерживать деятельность преступных организаций, необходим комплексный подход, включающий соответствующее законодательство, эффективную систему уголовного правосудия, привлечение внимания населения, подготовку сотрудников системы уголовного правосудия и постоянные исследования для выявления новых угроз, создаваемых преступностью. |
But we've got a good idea when the crime took place. | Но мы хорошо представляем себе, когда было совершено убийство. |
That he committed a crime of passion. | Что он совершил убийство на почве страсти. |
In one study, of the women imprisoned for killing someone close to them, 67 per cent had been abused by the victim of their crime. | Согласно одному из исследований, 67 процентов женщин, попавших в тюрьму за убийство кого-либо из близких, подвергались жестокому обращению со стороны жертвы их преступления. |
She writes that, in contrast, the street murder of Damilola Taylor, a 10-year- old boy from Nigeria, initially received little news coverage, with reports initially concentrating upon street crime levels and community policing, and largely ignoring the victim. | Напротив, по словам профессора, убийство на улице Дамиолы Тейлор изначально получило слабое освещение в прессе: репортёры делали акцент на уровне уличной преступности в целом и игнорировали личность жертвы. |
They were therefore sentenced to 12 years of imprisonment, including nine years of incommutable imprisonment for the crime of homicide and three years which were commutable on payment of five quetzales a day for the crime of gross injury. | В связи с этим они были осуждены на 12 лет лишения свободы, в том числе на 9 лет тюремного заключения без права смягчения наказания за убийство и на 3 года с правом замены наказания выплатой суммы в размере 5 кетсалей в день за нанесение тяжелых увечий. |
The penalty for this crime ranges from one to eight years' prison sentence. | Мера наказания за совершение этого преступления составляет от одного до восьми лет тюремного заключения. |
The Declaration stated that enforced disappearances of persons "was of the nature of a crime against humanity". | В Декларации говорится, что насильственные исчезновения лиц, совершение таких актов "по своему характеру является преступлением против человечности". |
For example, fraud, absence or ordinary crime are often only recognized as grounds for the loss or deprivation of nationality conferred by naturalization. | Например, обман, отсутствие или совершение преступления часто признается основанием утраты или лишения гражданства только в том случае, если оно было приобретено в результате натурализации. |
Defense lawyer Suse the term "duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. | Защитники в суде используют термин "принуждение", чтобы описать применение силы, насилие или психологическое давление, повлиявшие на совершение их клиентом преступления. |
Article 17, paragraph 2, of the Convention provides that accused migrant workers and members of their families shall be separated from convicted persons and shall be subjected to a regime appropriate to their status as persons who have not been convicted of a crime. | В пункте 2 статьи 17 Конвенции предусмотрено, что обвиняемые трудящиеся-мигранты и члены их семей содержатся отдельно от осужденных и что они подчиняются режиму, соответствующему их статусу лиц, которые не были осуждены за совершение преступления. |
Three different guys affiliated with three different Eurasian crime syndicates. | З разных парня связаны с З разными евразийскими преступными синдикатами. |
The lack of institutionalized rule of law, the level of corruption, the absence of a proper prison system and the existence of a nexus between crime and insurgency all continue to impact on the measure of security ISAF can deliver in its supporting role. | Отсутствие четко сформулированной законодательной базы, высокий уровень коррупции, нехватка оборудованных должным образом тюрем и существование тесной связи между преступными объединениями и мятежниками - все эти факторы продолжают сказываться на мерах безопасности, которые МССБ могут обеспечить, выполняя вспомогательные функции. |
Furthermore, Article 17, among others, stipulates that denial of entry into Indonesian territory is applied to foreign nationals who are involved in an international crime syndicate or suspected of committing acts against the general security and public order. | Далее, в статье 17, помимо прочего, предусмотрено, что в разрешении на въезд на территорию Индонезии отказывается иностранным гражданам, связанным с международными преступными синдикатами либо подозреваемым в совершении действий, направленных против безопасности и общественного порядка. |
While, in many ways, new values and principles were affecting society in a positive way, the relatively young institutions were not always able to deal with criminal activities that were being carried out by organized transnational crime. | Несмотря на то что во многих отношениях новые ценности и принципы оказывают на общество положительное воздействие, сравнительно молодые институты не всегда способны противостоять преступной деятельности, осуществляемой организованными транснациональными преступными группировками. |
Piracy and counterfeiting are increasingly linked with organised crime in drug running, people trafficking and arms dealing. | Пиратство и контрафакция все чаще ассоциируются с организованными преступными группами, занимающимися незаконной торговлей наркотиками, торговлей людьми и оружием. |
Ms. Vollenweider (Switzerland) said that the Federal Statistical Office collated information, some of which was derived from police crime records. | Г-жа Волленвейдер (Швейцария) говорит, что Федеральное статистическое управление упорядочивает информацию, часть которой поступает из полицейских досье преступников. |
The main trial in war crime cases against former members of the Kosovo Liberation Army from the "Drenica Group" continued before the panel of EULEX judges at the Basic Court of Mitrovica. | Основной судебный процесс по делам военных преступников, которые были членами «Дреницкой группы» Освободительной армии Косово, продолжался с участием коллегии судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы. |
Because, Mr. Mayor, here in this very room are gathered the only people who could have committed this crime... the only people with opportunity, motive, and the dastardly minds of hardened criminals. | Потому что, мистер мэр, здесь, в этом помещении, собрались все люди, которые могли быть причастны к преступлению... Люди, которые имели возможность, мотив, подлые мысли закоренелых преступников. |
They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. | Они обратили особое внимание на тот факт, что конфискация нередко является более эффективным методом борьбы с преступлениями, совершаемыми в целях получения наживы, чем взятие преступников под стражу. |
Undercover police officer Lucas White enters the world of underground street racing to join a gang of street racers led by Vin Serento to get closer to a crime ring led by Los Angeles kingpin Juan Carlos de la Sol. | Полицейский Лукас Уайт тайно входит в мир подпольных уличных гонок, чтобы присоединиться к банде уличных гонщиков во главе с Вином Серенто и тем приблизиться к преступной группировке во главе с королём преступников Лос-Анджелеса Хуаном Карлосом де ла Солом. |
However, where there is a dysfunctional legal system, merely determining that the conduct is a crime under the law of the host State may not result in the person being held criminally accountable for his or her conduct. | Однако в случае отсутствия функционирующей правовой системы простая квалификация поведения в качестве преступления по законодательству принимающего государства может не привести к тому, что лицо будет привлечено к уголовной ответственности за свое поведение. |
In recent years, significant work has been done to deepen judicial and legal reform, to ensure the rule of law, to strengthen the protection of citizens' rights and freedoms, to liberalize crime policy and to improve court proceedings. | В последние годы проделана значительная работа по дальнейшему углублению судебно-правовой реформы, обеспечению верховенства права и усилению защиты прав и свобод граждан, либерализации уголовной политики, совершенствованию судопроизводства. |
With a view to standardizing practice in cases involving juvenile crime, in February 2011 the Plenum of the Supreme Court issued a decision "On judicial practice in the application of the law governing particular features of criminal liability and punishment as they relate to minors". | В феврале 2011 года в целях обобщения практики по делам о преступлениях несовершеннолетних Пленумом Верховного Суда издано постановление «О судебной практике применения законодательства, регламентирующего особенности уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних». |
However, the bills neither abolish the death penalty for minors having committed a crime nor formally raise the age of criminal responsibility, but give judges the discretion to assess the mental maturity of child offenders and prevent the issuance of death penalties in the first instance. | В проектах, однако, нет положений ни об отмене смертной казни для совершающих правонарушения несовершеннолетних, ни об официальном повышении возраста наступления уголовной ответственности, но предусматривается возможность для судей по своему усмотрению оценивать умственную зрелость несовершеннолетних правонарушителей и не допускается вынесение смертного приговора по первой инстанции. |
(a) Planning and drafting of criminal legislation, prevention of crime and other criminal affairs matters, extradition and assistance for mutual legal assistance; | а) планирование и разработка уголовного законодательства, предупреждение преступности и другие вопросы уголовной юстиции, выдача и оказание взаимной правовой помощи; |
I mean, Frank worked at the FBI crime lab for years. | То есть, Фрэнк работал в криминалистической лаборатории ФБР годами. |
The integrity of the NYPD Crime Lab is not compromised. | Репутация криминалистической лаборатории полиции Нью-Йорка не подорвана. |
I need to be connected with the New York Crime Lab and Jo Danville. | Соедините меня с криминалистической лабораторией Нью-Йорка и Джо Дэнвилл. |
We're due at the crime lab. | Нас ждут в криминалистической лаборатории. |
Upper level, New York Crime Lab parking garage. | Верхний уровень парковки криминалистической лаборатории. |
We are a good safe distance from big cities and big city crime. | Он достаточно удален от крупных городов, где скапливается криминал. |
No, two of diarrhea is already a crime. | Нет, два поноса это уже криминал. |
All I'm saying, all I'm saying is crime is still a business. | Все, что я говорю, все, что я говорю Криминал это тоже бизнес. |
probably Southall... worked hard to refine his accent, still struggles with the t's, parents weren't around, got into petty crime, military straightened him out till they sensed something off and washed him out. | в Саусхолле, скорее всего... Долго пытался избавиться от акцента, и до сих пор мучается с произношением. с родителями контакта не было, а потом он ввязался в какой-то криминал, его завербовали вооруженные силы, |
He writes an incredible, hard-boiled crime comic called Criminal. | Он пишет великолепные, жесткие криминальные комиксы под названием "Криминал". |
In 2008, the Council revised its definition of what constitutes a hate crime in the hate crime statistics. | В 2008 году Совет пересмотрел определение преступления на почве ненависти, используемое для целей статистического учета этого вида преступлений. |
So, come back tomorrow, ready to argue whether this is a hate crime or not. | Значит, встретимся завтра, готовые оспаривать, является ли это преступлением на почве ненависти или нет. |
Application of penal law against hate crime, with special reference to paragraph 15 in the Committee's recommendations. | З. Применение уголовного законодательства для борьбы с преступлениями на почве ненависти (с учетом пункта 15 рекомендаций Комитета) |
In 2006 - 07, the CPS established a Hate Crimes Monitoring Project to improve the electronic recording of hate crime and to enable the CPS publicly to report on hate crime data in a single annual report. | В 2006-2007 годах Королевской прокуратурой был разработан проект по мониторингу преступлений на почве ненависти в целях совершенствования их электронной регистрации и предоставления Королевской прокуратуре возможности публично сообщать данные о преступлениях на почве ненависти в рамках единого ежегодного доклада. |
(a) The most serious case of a crime of a racial character concerned the attack against a Roma family in Zilina. | а) самое серьезное дело, связанное с преступлением на расовой почве, касается нападения на семью рома из Жилины. |
It's always a crime when a young guy goes down on the lines. | Это злодеяние, когда молодой парень погибает на службе, Джимми. |
Are you two close enough to conceal a crime, perhaps? | Возможно, вы так близки, что готовы скрыть злодеяние? |
To take from the poor is a crime. | грабить бедных - злодеяние. |
There's been a crime, Adam. | Произошло злодеяние, Адам. |
It was totally, like - like, senseless crime. | Это было какое-то бездумное злодеяние. |
Some of us still remember the true crime that happened here on Furya. | Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. |
And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |