| Typical characteristics of successful non-legally binding instruments include clarity, credibility, commitment and consensus and continuity. | Успешным не имеющим юридической силы документам, как правило, присущи ясность, авторитетность, приверженность и консенсус, а также последовательность. |
| The integrity and credibility of the concept depends upon its full, faithful and consistent application. | Целостность и авторитетность этой концепции зависит от ее всестороннего, точного и последовательного осуществления. |
| The continued vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons jeopardized the integrity and credibility of the Treaty and should be prevented. | Продолжающееся вертикальное и горизонтальное распространение ядерного оружия подрывает целостность и авторитетность Договора и должно быть предотвращено. |
| Legitimacy, policy relevance, saliency and credibility are core characteristics of an assessment. | Основными чертами оценки являются обоснованность, актуальность для политики, отчетливость и авторитетность. |
| Scientific advisory panel to guide the process to ensure scientific credibility and data quality of the global report. | Научная консультативная группа направляет данный процесс, обеспечивая научную авторитетность и высокое качество данных в глобальном докладе. |
| Moreover, the tendency to rely on unsubstantiated reports, third-party testimony and hearsay harms the report's credibility and effectiveness. | Кроме того, проявленная в докладе склонность полагаться на неподтвержденные сообщения, свидетельства третьих сторон и слухи подрывает его авторитетность и полезность. |
| Enforcement mechanisms are weak, further undercutting the credibility and effectiveness of the system. | Механизмы обеспечения соблюдения являются слабыми, что и далее подрывает авторитетность и эффективность этой системы. |
| Such attacks constitute grave attempts to undermine the credibility and integrity of human rights work in the public eye. | Такие нападки представляют собой грубые попытки подорвать авторитетность и целостность правозащитной деятельности в глазах общественности. |
| Introducing ambiguities based on political or other concerns would only undermine the convention's credibility. | Привнесение элементов неопределенности с целью отразить политические или другие озабоченности лишь подорвет авторитетность конвенции. |
| That should lead to better cooperation and would lend further credibility to the system as a whole. | Это позволит улучшить сотрудничество и повысит авторитетность всей системы в целом. |
| The document's credibility will suffer from its failure clearly to condemn State terrorism and its deployment. | Авторитетность документа пострадает от отсутствия в нем однозначного осуждения государственного терроризма. |
| The European Union fears that failure to produce such relevant witnesses and evidence will jeopardize the credibility of the tribunal's verdicts. | Европейский союз опасается, что отсутствие таких существенных свидетелей и доказательств поставит под угрозу авторитетность решений трибунала. |
| The Security Council's laxness has also sapped the credibility of its resolutions. | Слабость Совета Безопасности уменьшила также авторитетность его решений. |
| The credibility of this institution and the support given it depend on its improved performance, increased transparency and efficiency and better system-wide coordination. | Авторитетность этого учреждения и оказываемая ему поддержка зависят от его лучшего функционирования, большей транспарентности и эффективности, а также от улучшения координации всей системы. |
| The credibility of decisions taken by the Council would only be enhanced and strengthened. | Авторитетность принимаемых Советом решений, таким образом, будет лишь повышена и укреплена. |
| This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. | Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. |
| Commissions' credibility should also be backed up by adequate financial and personnel resources. | Их авторитетность должна также обеспечиваться достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
| However, in other countries, the absence of an appeal on the merits of a claim weakens the credibility of the refugee determination procedure. | Вместе с тем в других странах отсутствие возможности подачи апелляции по существу поданного ходатайства подрывает авторитетность процедур определения статуса беженцев. |
| Such programmes need to be implemented firmly in order to establish their credibility. | Чтобы обеспечить авторитетность таких программ, их необходимо осуществлять энергично. |
| We are of the opinion that today more than ever before the credibility and universality of the NPT are being tested. | Мы считаем, что сегодня ДНЯО более, чем когда-либо, проходит испытание на авторитетность и универсальность. |
| The existence of militias will also be a source of coercion and intimidation that would undermine the political credibility of the exercise. | Наличие боевиков также станет источником принуждения и запугивания, что будет подрывать политическую авторитетность всего этого процесса. |
| Hence, RIAs with only a trade component can add a degree of investment policy credibility, which can be further enhanced by including investment provisions. | Следовательно, даже РИС, содержащие только торговые компоненты, способны придать определенную авторитетность инвестиционной политике, которая может быть еще более повышена благодаря включению в соглашения инвестиционных положений. |
| The starting point for the system of compliance at the international level must be the transparency and credibility of the reporting systems themselves. | Исходными принципами для системы соблюдения на международном уровне должны быть транспарентность и авторитетность самих систем представления отчетности. |
| The credibility, integrity and autonomy of the Independent National Electoral Commission must therefore be guaranteed. | Поэтому должны быть гарантированы авторитетность, неприкосновенность и самостоятельность Независимой национальной избирательной комиссии. |
| The legitimacy, credibility and effectiveness of the Council's work depend on its representative character. | Законность, авторитетность и эффективность работы Совета зависят от его представительного характера. |