To that end, the General Assembly is considering reforms put forward through the Secretariat to strengthen the United Nations internal justice system, and the Security Council continues to examine the efficiency and credibility of the Organization's sanctions regime. |
С этой целью Генеральная Ассамблея в настоящее время прорабатывает предложенные Секретариатом реформы для укрепления системы внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций, а Совет Безопасности продолжает изучать эффективность и авторитетность режима санкций Организации. |
Through its commitment to international resolutions, Lebanon insists not only on preserving its own higher interests, as is its right and duty, but on its respect for the credibility of international legitimacy. |
Будучи приверженным соблюдению международных резолюций, Ливан настаивает не только на сохранении своих более глубоких интересов, что является его правом и обязанностью, но и на том, что он уважает авторитетность международного права. |
It undermines the comprehensiveness and effectiveness of the agreed disarmament measures and the credibility of disarmament negotiations, in this Conference and in any other multilateral or bilateral framework. |
Она подрывает всеобъемлющий характер и эффективность согласованных разоруженческих мер и авторитетность разоруженческих переговоров на этой Конференции, а также в любых других многосторонних или двусторонних рамках. |
The General Assembly was not founded to rubber stamp to draft resolutions presented to it, but to ensure that Member States can fully exercise their rights, as enshrined in the Charter, thus ensuring the transparency and credibility of this organ. |
Генеральная Ассамблея была создана не для того, чтобы автоматически принимать представленные ей проекты резолюции, а для того, чтобы государства-члены могли полностью осуществлять свои права, закрепленные в Уставе, тем самым обеспечивая транспарентность и авторитетность этого органа. |
The credibility of any system of collective security also depends on how well it promotes security for all its members, without regard to the nature of would-be beneficiaries, their location, resources or relationship to great Powers. |
Авторитетность любой системы коллективной безопасности зависит также от того, насколько умело она обеспечивает безопасность всех ее членов, независимо от того, кто от этого выиграет, от их географического положения, ресурсов или отношений с великими державами. |
The Special Rapporteur believes that recognizing and consolidating the independence of the Commission's mandate-holders also serves as a guarantee of the Commission's credibility and is a prerequisite for building relations of trust with actual and potential victims of human rights violations. |
Специальный докладчик полагает, что признание и укрепление принципа независимости должностных лиц Комиссии также повышает авторитетность Комиссии и является важным фактором укрепления доверия к ней со стороны фактических и потенциальных жертв нарушений прав человека. |
It shall be characterized by adequacy, accuracy and credibility, make use of the highest levels of technology in reviewing data and information and employ computer technology. |
Его основными характеристиками должны быть компетентность, точность и авторитетность, а также использование технологий самого высокого уровня в анализе данных и информации и использование компьютерных технологий. |
The evaluation of the Global International Waters Assessment process illustrates, however, the funding challenge of most assessment processes: scientific experts are largely engaged on a voluntary basis, which certainly enhances the scientific credibility of the process but is generally regarded as an unsustainable long-term solution. |
Однако оценка в рамках процесса Глобальной оценки водных ресурсов иллюстрирует проблему финансирования большинства процессов оценки: эксперты-ученые привлекаются в основном на добровольной основе, что безусловно усиливает научную авторитетность процесса, однако в целом считается решением, не рассчитанным на долгосрочную перспективу. |
The credibility of the decisions made by the United Nations in the name of peace and security hinges on the existence of a Security Council that is democratic and representative of the regional and development diversity of our body. |
Авторитетность решений Организации Объединенных Наций, принимаемых во имя мира и безопасности, зависит от наличия Совета Безопасности, который должен быть демократичным, отражать региональное разнообразие и учитывать различную степень развития стран - членов нашей Организации. |
The APRM secretariat, the Panel of Eminent Persons, and national institutions and research centres which administer the questionnaire perform essential functions to control the accuracy and thoroughness of national reporting and lend credibility and legitimacy to the process. |
Секретариат АМКО - Группа видных деятелей - и национальные институты и научно-исследовательские центры, которые отвечают за вопросник, выполняют важнейшие функции по контролю за достоверностью и полнотой национальных докладов, обеспечивая авторитетность и обоснованность данного процесса. |
Such a decision by this Committee must ensure respect and credibility of its decisions by the NGO Community as well as to ensure that participation of NGOs in United Nations activities are strictly regulated in accordance with the rules and procedures that have been laid down. |
Принятие такого решения Комитетом должно обеспечить уважение сообществом неправительственных организаций его решений и их авторитетность, а также обеспечить строгое регулирование участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными правилами и процедурами. |
The role of OHCHR in acting as secretariat for the Subcommittee and in the holding of the Subcommittee's meetings under its auspices, enhances the credibility of the accreditation process before the international and regional human rights systems. |
Та роль, которую играет УВКПЧ в выполнении функций секретариата для Подкомитета и при проведении совещаний Подкомитета под его эгидой, повышает авторитетность процесса аккредитации в глазах международных и региональных систем прав человека. |
From the outset, it has been the firm belief of Iceland that the composition of the Council and the quality of its membership will have an impact on the functioning of the Council and on the credibility of its work. |
Исландия с самого начала была твердо убеждена, что определенное влияние на функционирование Совета и на авторитетность его работы будут оказывать его численный состав и качественные характеристики его членов. |
Disadvantages of outright exemptions could be that the credibility of eco-labelling might be questioned by consumers and environmental groups and that producers in the importing country might allege that a competitive advantage is provided to foreign producers. |
Изъяны варианта прямых изъятий могут заключаться в том, что потребители и группы, борющиеся за чистоту окружающей среды, могут поставить под сомнение авторитетность программ экомаркировки, а производители в стране-импортере могут заявить, что при этом иностранные производители получают выигрыш в конкурентной борьбе. |
It also reflects the credibility of the resolutions of international legality, whose implementation in the Middle East has been obstructed, especially General Assembly resolutions 181 and 194, and Security Council resolutions 242, 338 and 425. |
Это также подтверждает авторитетность резолюций, имеющих международную юридическую силу, на пути осуществления которых на Ближнем Востоке возводятся препятствия, особенно резолюций 181 и 194 Генеральной Ассамблеи, и резолюций 242, 338 и 425 Совета Безопасности. |
(m) Creation of national environmental protection funds, drawing on international experience already available to ensure their credibility, legitimacy and implementation through the application of the "polluter pays" principle and fines for non-compliance with legislation; |
м) создание национальных фондов защиты окружающей среды на основе уже имеющегося международного опыта, позволяющего обеспечить авторитетность и правомерность их действий, а также функционирование посредством применения принципа "платит загрязнитель" и наложения штрафов за несоблюдение законодательства; |
Stressing also that any weakening of confidence in such agreements and other agreed obligations diminishes their contribution to global or regional stability and to further arms limitation and disarmament and non-proliferation efforts, and undermines the credibility and effectiveness of the international legal system, |
подчеркивая также, что любое ослабление доверия к таким соглашениям и другим согласованным обязательствам уменьшает их вклад в обеспечение глобальной или региональной стабильности и в дальнейшие усилия в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения, а также подрывает авторитетность и эффективность международно-правовой системы, |
Credibility depends also on the commitment of all Member States, including the permanent members of the Council. |
Авторитетность зависит также от приверженности всех государств-членов, включая постоянных членов Совета. |
Despite the repeated claims of some nuclear-weapon States regarding their compliance with their legal obligations in the fields of nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, the latest facts and figures strongly call into question the validity and credibility of such claims. |
Несмотря неоднократные заявления некоторых обладающих ядерным оружием государств относительно их правовых обязанностей и обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, самые последние факты и цифры убедительно ставят под сомнение авторитетность и достоверность таких заявлений. |
How far away are we today from the credibility and authority of our resolutions, from the one single standard by which we should judge things? |
Как далеки мы сегодня от веры в наши резолюции и их авторитетность, от одного общего стандарта, с которым мы должны подходить к решению вопросов? |
Credibility was highlighted as a key aspect of the new process, which would also have to be inclusive and transparent. |
В числе ключевых аспектов нового процесса была названа авторитетность, а также всеохватность и гласность. |
Credibility is also enhanced by joint projects such as the development of regional ballistic missile defense. |
Авторитетность также растёт в результате совместных проектов, таких как разработка системы региональной противоракетной обороны. |
Credibility: the guarantee must be obtained easily in case of a default, and the fund should be run professionally; |
авторитетность: в случае неплатежа гарантия должна срабатывать оперативно, а сам фонд должен управляться профессионалами; |
Credibility is increased if the instrument obviously addresses urgent or emerging global issues; for forests these might include climate change, illegal forest-related activities and securing wider social and environmental benefits. |
Авторитетность возрастает, если в документе, очевидно, рассматриваются назревшие или возникающие глобальные проблемы; применительно к лесам в их число могут входить изменение климата, незаконная деятельность, связанная с лесами, и обеспечение более широких социальных и экологических выгод. |
Credibility, which may be given by a strong relation to science and/or a robust peer review system; |
Ь) авторитетность - она может обеспечиваться за счет налаживания прочных связей с наукой и/или с помощью полноценной системы экспертного обзора; |