Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Породить

Примеры в контексте "Create - Породить"

Примеры: Create - Породить
This apparent difference of approach between the African Union and ECCAS could create ambiguity. Это видимое различие между подходом Африканского союза и подходом ЭСЦАГ может породить двусмысленность.
Overly ambitious goals would create unrealistic expectations, which could in turn cause social and political tension. Чрезмерно смелые цели могут породить нереалистичные ожидания, что, в свою очередь, может привести к росту социально-политического напряжения.
Consultations with minorities should take place before pursuing any activity that may result in negative impacts on minorities and their environments or create tensions between their communities. Консультации с меньшинствами должны проводиться до осуществления какого-либо мероприятия, которое может привести к негативным последствиям для меньшинств и их среды или же породить напряженность в отношениях между их общинами.
The stability and security of authoritarian regimes cannot create but terrorism and violence and destruction. Стабильность и безопасность авторитарных режимов не может породить ничего, кроме терроризма, насилия и разрухи.
You'd be amazed the monsters this world can create. Ты удивишься тому, каких монстров может породить этот мир.
In this case, public health education and hygiene awareness raising, including through mass media, could create demand for sanitation services. В этом случае санитарное просвещение общественности и повышение степени осведомленности о целесообразности гигиены, в том числе с помощью средств массовой информации, могло бы породить спрос на санитарно-технические услуги.
Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой.
However, some of them warned that remittances could create dependency among recipients. Однако некоторые из них предупредили, что денежные переводы могут породить зависимость среди получателей.
Segregation and polarization in residential areas can create a culture of exclusion, which becomes more difficult to combat the longer the situation continues. Сегрегация и поляризация в жилых районах может породить культуру отчуждения, которую сложнее преодолеть, если ситуация в течение длительного времени не меняется к лучшему.
Such a procedure might also create vagueness and undesirable differences between the text of the treaty and its actual meaning. Такая процедура может также породить сомнения и нежелательное расхождение во мнениях относительно текста договора и его действительного значения.
With some random firing we might create one that breeds life. Из нескольких беспорядочных столкновений одно может породить жизнь.
The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know. Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
Finally, the state of armed conflict may create in many citizens a mood of partisanship. И наконец, вооруженный конфликт может породить у многих граждан чувство слепой приверженности.
The introduction of other religions would create serious social problems. Введение других религий может породить серьезные социальные проблемы.
An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать.
The liberalization of services can provide significant benefits to women but can also create or worsen inequalities. Либерализация услуг может принести женщинам значительные блага, однако может породить или усугубить неравенство48.
The suggested provision would create a serious obstacle to a process which currently worked well. Предлагаемое положение может породить серьезные препятствия в осуществлении хорошо налаженного действующего процесса.
Any inaccuracy could create the danger of such a document amounting to unintended international legislation rather than a reflection of existing law. Любая неточность может породить опасность того, что такой документ станет непреднамеренным источником международного правотворчества, а не отражением существующего права.
Deployment of national missile defence systems in the future would create uncertainties and have a negative impact on nuclear disarmament and non-proliferation. Развертывание в будущем национальных систем противоракетной обороны могло бы породить неопределенность и иметь негативные последствия для ядерного разоружения и нераспространения.
A more decentralized, participatory system can create serious administrative challenges, however, and increases the need for information-sharing. Вместе с тем децентрализованная демократичная система оказания услуг может породить серьезные административные проблемы и увеличить потребность в информации.
The Rio Group was concerned that the adoption of political formulas could create inequities in the apportionment of expenses. Группа Рио озабочена тем, что принятие политических формул может породить несправедливое распределение расходов.
The use of legal sanctions could create more difficulties than solutions. Применение правовых санкций может породить больше трудностей, чем решений.
The challenge in the Asia-Pacific region is to dramatically shift towards a new sustainable energy-security paradigm which can create a virtuous cycle of energy utilization. Задача в Азиатско-Тихоокеанском регионе заключается в резком переходе на новую устойчивую парадигму энергетической безопасности, которая способна породить благотворный цикл энергопользования.
This session should give us a blueprint of hope and should create a sense of urgency. Данная сессия должна дать нам надежду и породить чувство ответственности.
All this may create additional tension, which could otherwise be avoided. Все это может породить дополнительную напряженность, которой иначе можно было бы избежать.