| This apparent difference of approach between the African Union and ECCAS could create ambiguity. | Это видимое различие между подходом Африканского союза и подходом ЭСЦАГ может породить двусмысленность. |
| Overly ambitious goals would create unrealistic expectations, which could in turn cause social and political tension. | Чрезмерно смелые цели могут породить нереалистичные ожидания, что, в свою очередь, может привести к росту социально-политического напряжения. |
| Consultations with minorities should take place before pursuing any activity that may result in negative impacts on minorities and their environments or create tensions between their communities. | Консультации с меньшинствами должны проводиться до осуществления какого-либо мероприятия, которое может привести к негативным последствиям для меньшинств и их среды или же породить напряженность в отношениях между их общинами. |
| The stability and security of authoritarian regimes cannot create but terrorism and violence and destruction. | Стабильность и безопасность авторитарных режимов не может породить ничего, кроме терроризма, насилия и разрухи. |
| You'd be amazed the monsters this world can create. | Ты удивишься тому, каких монстров может породить этот мир. |
| In this case, public health education and hygiene awareness raising, including through mass media, could create demand for sanitation services. | В этом случае санитарное просвещение общественности и повышение степени осведомленности о целесообразности гигиены, в том числе с помощью средств массовой информации, могло бы породить спрос на санитарно-технические услуги. |
| Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. | В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой. |
| However, some of them warned that remittances could create dependency among recipients. | Однако некоторые из них предупредили, что денежные переводы могут породить зависимость среди получателей. |
| Segregation and polarization in residential areas can create a culture of exclusion, which becomes more difficult to combat the longer the situation continues. | Сегрегация и поляризация в жилых районах может породить культуру отчуждения, которую сложнее преодолеть, если ситуация в течение длительного времени не меняется к лучшему. |
| Such a procedure might also create vagueness and undesirable differences between the text of the treaty and its actual meaning. | Такая процедура может также породить сомнения и нежелательное расхождение во мнениях относительно текста договора и его действительного значения. |
| With some random firing we might create one that breeds life. | Из нескольких беспорядочных столкновений одно может породить жизнь. |
| The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know. | Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем. |
| Finally, the state of armed conflict may create in many citizens a mood of partisanship. | И наконец, вооруженный конфликт может породить у многих граждан чувство слепой приверженности. |
| The introduction of other religions would create serious social problems. | Введение других религий может породить серьезные социальные проблемы. |
| An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. | Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать. |
| The liberalization of services can provide significant benefits to women but can also create or worsen inequalities. | Либерализация услуг может принести женщинам значительные блага, однако может породить или усугубить неравенство48. |
| The suggested provision would create a serious obstacle to a process which currently worked well. | Предлагаемое положение может породить серьезные препятствия в осуществлении хорошо налаженного действующего процесса. |
| Any inaccuracy could create the danger of such a document amounting to unintended international legislation rather than a reflection of existing law. | Любая неточность может породить опасность того, что такой документ станет непреднамеренным источником международного правотворчества, а не отражением существующего права. |
| Deployment of national missile defence systems in the future would create uncertainties and have a negative impact on nuclear disarmament and non-proliferation. | Развертывание в будущем национальных систем противоракетной обороны могло бы породить неопределенность и иметь негативные последствия для ядерного разоружения и нераспространения. |
| A more decentralized, participatory system can create serious administrative challenges, however, and increases the need for information-sharing. | Вместе с тем децентрализованная демократичная система оказания услуг может породить серьезные административные проблемы и увеличить потребность в информации. |
| The Rio Group was concerned that the adoption of political formulas could create inequities in the apportionment of expenses. | Группа Рио озабочена тем, что принятие политических формул может породить несправедливое распределение расходов. |
| The use of legal sanctions could create more difficulties than solutions. | Применение правовых санкций может породить больше трудностей, чем решений. |
| The challenge in the Asia-Pacific region is to dramatically shift towards a new sustainable energy-security paradigm which can create a virtuous cycle of energy utilization. | Задача в Азиатско-Тихоокеанском регионе заключается в резком переходе на новую устойчивую парадигму энергетической безопасности, которая способна породить благотворный цикл энергопользования. |
| This session should give us a blueprint of hope and should create a sense of urgency. | Данная сессия должна дать нам надежду и породить чувство ответственности. |
| All this may create additional tension, which could otherwise be avoided. | Все это может породить дополнительную напряженность, которой иначе можно было бы избежать. |