| The Counter-Narcotics Division was the contact agency for the undertaking of controlled deliveries and joint operations. | Органом, с которым следует связываться по вопросам проведения контролируемых поставок и совместных операций, является Отдел по борьбе с наркотиками. |
| Of course they didn't, but you must have had a contact. | Конечно, но вы должны были связываться. |
| She also requests that you do not contact her for a while. | Она также просит какое-то время с ней не связываться. |
| Lawyers have the right to make contact by telephone with their client at any time. | Адвокаты имеют право связываться по телефону со своими клиентами в любой момент. |
| The lesson learned is that law enforcement agencies should make contact as early as possible with their counterparts in other jurisdictions in order to ensure the coordination of investigative action. | Извлеченный урок состоит в том, что правоохранительным органам следует как можно скорее связываться со своими партнерами в других государствах для обеспечения координации следственных мероприятий. |
| The representative of France said that, with regard to the hotline, it was not normal for diplomats to enter into direct contacts with the police; they should rather contact the host country Mission, although at times flexibility was required. | Представитель Франции, касаясь линии прямой связи, сказал, что дипломатам не следует вступать в прямые контакты с полицией; вместо этого они должны связываться с Представительством страны пребывания, хотя в некоторых случаях необходимо проявлять гибкость. |
| We should not contact them. | С ними лучше не связываться. |
| Any further contact will be through Diana. | Дальше будем связываться через Диану. |
| Interconnect VANs, so that traders can contact all their customers/suppliers; provide levels of security and end-to-end audit to meet commercial requirements. | Обеспечивать взаимное подключение СДС, с тем чтобы участники торговых операций могли связываться со всеми своими клиентами/поставщиками; обеспечивать соответствующий уровень защиты данных и проверку по всей цепочке передачи в целях удовлетворения коммерческих потребностей. |
| This is the person whom the enterprise should first contact if a problem involving several surveys arises or if the enterprise needs to be put in touch with the INSEE official assigned to a specific survey. | Речь идет о лице, с которым в приоритетном порядке будет связываться предприятие в случае продольной проблемы, затрагивающей ряд наблюдений, или же для получения информации о надлежащем корреспонденте, занимающемся конкретным наблюдением. |
| Enumerators will contact respondents only if they do not return the questionnaire. | Счетчики будут связываться с респондентами лишь в том случае, если последние не вернут вопросники. |
| Gina signed a consent form requesting that no one contact her until she's completed her mission. | Джина подписала соглашение: до окончания ее послушания никто не должен даже пытаться связываться с ней. |
| But you can never contact your friends and family again. | Но тебе нельзя никогда снова связываться с друзьями и семьей. |
| We'll have to get you a mobile so I can contact you whenever. | Надо и тебе мобильник прикупить, чтобы когда надо с тобой связываться. |
| Well, they must've been in contact when they were planning the robbery. | Ведь они же должны были как-то связываться, когда планировали ограбление. |
| You need to set up a script that will contact the downstream mirrors. | Вам нужно настроить сценарий, который будет связываться с нижележащими зеркалами. |
| You can also contact us via the mailing lists or using IRC. | Вы можете также связываться с нами через списки рассылки или с помощью IRC. |
| Skype may contact you to send you messages about faults and service issues. | Skype вправе связываться с тобой для рассылки сообщений о сбоях и проблемах с обслуживанием. |
| An agent may live anywhere in the world and contact us VIA phone, internet or mail. | Агент может жить в любой стране мира и связываться с нами ЧЕРЕЗ телефон, Интернет или по почте. |
| You can contact your coordinator any time on any relevant question. | Вы можете связываться с Вашим координатором по любым интересующим Вас вопросам. |
| And it may be best to only contact President Na by phone. | И пока лучше связываться с президентом На только по телефону. |
| Got her permission to keep an eye on her communications but it's doubtful he'll contact her. | Получили от нее согласие на просмотр её сообщений, но сомнительно, что он будет с ней связываться. |
| Press charges, contact the British embassy. | Выдвигать обвинения, связываться с британским посольством... |
| I'm calling to ask that you not contact Counselor Pavlenko via official channels. | Я звоню, чтобы попросить вас не связываться с Павленко по официальным каналам. |
| Mr. Decker, I will contact you every five minutes. | Мистер Декер, я буду связываться с Вами каждые пять минут. |