| The organization consciously cites the Declaration within its advocacy efforts. | Организация сознательно ссылается на положения Декларации в рамках проводимой ею пропагандистской работы. |
| I told you she would never consciously betray the rebellion. | Я же говорил вам, что она никогда сознательно не предаст повстанцев. |
| I think you did it consciously. | Думаю, ты сделал это сознательно. |
| Inversely, there are zones in our body, that we can't consciously control. | Верно и обратное: есть области, которыми сознательно мы управлять не можем. |
| If, for example, I'm hungry, lam consciously aware of that. | Если, например, я хочу есть, Я сознательно знать об этом. |
| The personnel were consciously made up of persons of different nationalities. | В число сотрудников были сознательно включены лица разных национальностей. |
| Patients often forget to take their pills or consciously opt not to take their prescribed medications because of side effects. | Пациенты часто забывают принимать лекарства или сознательно отказываются от их приема из-за побочных эффектов. |
| By reducing taxes, increasing their willingness to consciously pay. | Снижая налоги, увеличивая их готовность сознательно платить. |
| Nevertheless, in certain contexts a translator may consciously seek to produce a literal translation. | Тем не менее, в определённых ситуациях переводчик может сознательно осуществлять буквальный перевод. |
| What is new is that we can now do it synthetically, consciously, deliberately. | Новым является то, что мы сейчас можем делать это искусственно, сознательно, умышленно. |
| They consciously strived to gather them into one contiguous whole. | Они сознательно стремились сосредоточить их в одно, большое целое. |
| Explicit wording seldom makes sense unless supplemented by an implicit part consciously left unsaid by authors or speakers but understood by readers or listeners. | Точные формулировки редко имеют смысл, если они не дополнены имплицитной частью, которая сознательно остается невысказанной авторами или говорящими, но понимается читателями и слушателями. |
| Self-portrait leads to the persuasion, that we consciously desire to make something. | Автопортрет приводит к убеждению, что мы сознательно желаем что-то делать. |
| I think you did it consciously. | Я полпгаю вы сделали это сознательно. |
| He had consciously taken the risk of searching, but with 100 people around him. | Он сознательно принял риски нового поиска, но с сотней людей вокруг. |
| Performance art often consciously mixes the aesthetics of several forms. | Спектакль часто сознательно смешивает эстетику нескольких форм. |
| We at DHL consciously support and foster diversity in order to create an inclusive culture that enables you to contribute your very best. | DHL сознательно поддерживает и развивает многообразие, чтобы создать всеобъемлющую культуру, в которой Вы сможете полностью раскрыться. |
| I was sounding off, attacking a woman that's consciously never done a wrong thing. | Я начал возмущаться, как не положено человеку,... нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей. |
| Obviously the eye doesn't consciously register... | Очевидно, глаза сознательно не замечают... |
| This would require consciously and carefully planned skill development programmes and inculcation of self-worth through the curriculum. | Это потребует сознательно и тщательно спланированных программ развития профессиональных навыков и внушения собственной ценности с помощью учебных планов. |
| ASEAN itself has consciously worked to achieve regional resilience among its members. | Сама АСЕАН сознательно стремится к формированию добрых региональных отношений между ее членами. |
| The representative of Greece had consciously tried to confuse the issue by once again interpreting Security Council resolution 817 (1993) incorrectly. | Представитель Греции сознательно попытался запутать этот вопрос, вновь неправильно интерпретируя резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
| National capabilities must be consciously strengthened with a view to meeting humanitarian requirements in a cost-effective manner and on a well-prioritized basis. | Национальные потенциалы должны сознательно укрепляться с целью удовлетворения гуманитарных потребностей рентабельным путем и на основе четко определенных приоритетов. |
| He wondered whether the Government had not, consciously or unconsciously, adopted a policy of not defending groups with particular historical traits. | Г-н Ютсис спрашивает, не проводит ли правительство сознательно или неосознанно политику отказа от защиты групп, которым исторически присущи отличительные черты. |
| The Convention referred to conscious acts of discrimination, but the Government had not consciously committed any such acts. | В Конвенции речь идет о сознательных актах дискриминации, однако правительство не совершало таких действий сознательно. |