The organization consciously cites the Declaration within its advocacy efforts. |
Организация сознательно ссылается на положения Декларации в рамках проводимой ею пропагандистской работы. |
I told you she would never consciously betray the rebellion. |
Я же говорил вам, что она никогда сознательно не предаст повстанцев. |
I think you did it consciously. |
Думаю, ты сделал это сознательно. |
Inversely, there are zones in our body, that we can't consciously control. |
Верно и обратное: есть области, которыми сознательно мы управлять не можем. |
If, for example, I'm hungry, lam consciously aware of that. |
Если, например, я хочу есть, Я сознательно знать об этом. |
The personnel were consciously made up of persons of different nationalities. |
В число сотрудников были сознательно включены лица разных национальностей. |
Patients often forget to take their pills or consciously opt not to take their prescribed medications because of side effects. |
Пациенты часто забывают принимать лекарства или сознательно отказываются от их приема из-за побочных эффектов. |
By reducing taxes, increasing their willingness to consciously pay. |
Снижая налоги, увеличивая их готовность сознательно платить. |
Nevertheless, in certain contexts a translator may consciously seek to produce a literal translation. |
Тем не менее, в определённых ситуациях переводчик может сознательно осуществлять буквальный перевод. |
What is new is that we can now do it synthetically, consciously, deliberately. |
Новым является то, что мы сейчас можем делать это искусственно, сознательно, умышленно. |
They consciously strived to gather them into one contiguous whole. |
Они сознательно стремились сосредоточить их в одно, большое целое. |
Explicit wording seldom makes sense unless supplemented by an implicit part consciously left unsaid by authors or speakers but understood by readers or listeners. |
Точные формулировки редко имеют смысл, если они не дополнены имплицитной частью, которая сознательно остается невысказанной авторами или говорящими, но понимается читателями и слушателями. |
Self-portrait leads to the persuasion, that we consciously desire to make something. |
Автопортрет приводит к убеждению, что мы сознательно желаем что-то делать. |
I think you did it consciously. |
Я полпгаю вы сделали это сознательно. |
He had consciously taken the risk of searching, but with 100 people around him. |
Он сознательно принял риски нового поиска, но с сотней людей вокруг. |
Performance art often consciously mixes the aesthetics of several forms. |
Спектакль часто сознательно смешивает эстетику нескольких форм. |
We at DHL consciously support and foster diversity in order to create an inclusive culture that enables you to contribute your very best. |
DHL сознательно поддерживает и развивает многообразие, чтобы создать всеобъемлющую культуру, в которой Вы сможете полностью раскрыться. |
I was sounding off, attacking a woman that's consciously never done a wrong thing. |
Я начал возмущаться, как не положено человеку,... нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей. |
Obviously the eye doesn't consciously register... |
Очевидно, глаза сознательно не замечают... |
This would require consciously and carefully planned skill development programmes and inculcation of self-worth through the curriculum. |
Это потребует сознательно и тщательно спланированных программ развития профессиональных навыков и внушения собственной ценности с помощью учебных планов. |
ASEAN itself has consciously worked to achieve regional resilience among its members. |
Сама АСЕАН сознательно стремится к формированию добрых региональных отношений между ее членами. |
The representative of Greece had consciously tried to confuse the issue by once again interpreting Security Council resolution 817 (1993) incorrectly. |
Представитель Греции сознательно попытался запутать этот вопрос, вновь неправильно интерпретируя резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
National capabilities must be consciously strengthened with a view to meeting humanitarian requirements in a cost-effective manner and on a well-prioritized basis. |
Национальные потенциалы должны сознательно укрепляться с целью удовлетворения гуманитарных потребностей рентабельным путем и на основе четко определенных приоритетов. |
He wondered whether the Government had not, consciously or unconsciously, adopted a policy of not defending groups with particular historical traits. |
Г-н Ютсис спрашивает, не проводит ли правительство сознательно или неосознанно политику отказа от защиты групп, которым исторически присущи отличительные черты. |
The Convention referred to conscious acts of discrimination, but the Government had not consciously committed any such acts. |
В Конвенции речь идет о сознательных актах дискриминации, однако правительство не совершало таких действий сознательно. |