| Despite having nuclear neighbours, we have consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. | Несмотря на наличие по соседству с нами ядерных государств, мы сознательно и безоговорочно сделали выбор в пользу безъядерного статуса. |
| Cross-cultural and religious dialogues are consciously nurtured, promoted and strived for. | Межкультурный и религиозный диалоги должны сознательно подкрепляться, поддерживаться и осуществляться. |
| It enables us to recognize differences and to consciously remove barriers. | Универсальность позволяет нам признавать различия и сознательно преодолевать барьеры, разделяющие людей. |
| Yet Ukraine is making this step consciously and voluntarily, following the highest priority interests of our people and international community. | Все это так, но Украина делает этот шаг сознательно и добровольно, исходя из высших интересов своего народа и международного сообщества. |
| It is a choice which they should exercise deliberately and consciously. | Они должны делать такой выбор целенаправленно и сознательно. |
| Ignorance of the other prevails and is consciously exploited, in order to foment antipathy and hostility. | Именно незнание других лиц является превалирующим фактором и сознательно используется для провоцирования антипатии и враждебности. |
| In general, critical thinking can be defined as how individuals consciously adapt information into their own understanding within their existing values, interests and knowledge. | В целом критическое мышление можно определить как способ, посредством которого индивидуумы сознательно адаптируют информацию к своему собственному пониманию в рамках имеющихся у них ценностей, интересов и знаний. |
| The Advisory Council for the Promotion of the Arts consciously seeks to take into account gender aspects in all of its activities. | Так, Консультативный совет по поощрению искусств сознательно стремится при проведении всей своей деятельности принимать во внимание гендерные аспекты. |
| I urge the leaders of other States to consciously follow the example of Ukraine and its practical actions to promote disarmament and non-proliferation. | Призываю лидеров других государств сознательно последовать примеру Украины и реальными делами способствовать процессу разоружения и нераспространения. |
| In the worst cases, neighbours, friends and even close relatives consciously sell these children to be exploited. | В наихудших случаях соседи, друзья и даже близкие родственники сознательно продают детей для эксплуатации. |
| We have consciously and unconditionally decided to remain non-nuclear. | Мы сознательно и безоговорочно приняли решение сохранить неядерный статус. |
| So consciously or unconsciously, When he recognizes it, he has to destroy it. | Поэтому сознательно или не осознавая этого, когда неизвестный видит эти пропорции, ему необходимо их уничтожить. |
| Now, once Creel touches a substance, he can absorb it and somehow consciously transform the molecules of his body into that substance. | Когда Крил прикасается к какому-нибудь веществу, он может впитывать и каким-то образом сознательно изменять молекулы своего тела на то вещество. |
| This is a critical period of personal change during which young people begin to consciously explore and apply their knowledge, values and beliefs about individual and collective life. | Это решающий период в формировании личности, во время которого молодые люди начинают сознательно анализировать и применять свои знания, ценности и верования, касающиеся личной и общественной жизни. |
| Even if consciously he doesn't want to, as in your case, it's his subconscious that's calling the shots. | Даже если сознательно он не желает этого, им в этот момент управляет его подсознание. |
| Nobody thinks that you haven't told us everything that you consciously know. | Никто не думает, что ты не сказал нам всё, что сознательно помнишь. |
| So, I really suspect there's an alternative, and that life does actually try to do itself in - not consciously, but just because it does. | Поэтому я действительно подозреваю, что есть альтернатива, и что жизнь пытается себя сохранить, не сознательно, а просто так. |
| Since then he is consciously trying to reconcile his three musical influences (Rock, classical and Byzantine), in his music. | С тех пор он сознательно пытается совместить три музыкальных стиля (рок, классику и византийскую музыку) в своих произведениях. |
| Brands cannot ignore this reality and consciously give up its presence in the new media - you will be discussed and commented without your will. | Бренды не могут игнорировать эту реальность и сознательно отказаться от присутствия в новых медиа - вас обсудят и откомментируют и без вашего желания. |
| Whitman, reading the essay, consciously set out to answer Emerson's call as he began working on the first edition of Leaves of Grass. | Прочитав эссе, Уитмен сознательно ответил на призыв Эмерсона и начал работу над первым изданием «Листьев травы». |
| Because they're awakened, Magi can consciously effect changes to reality via willpower, beliefs, and specific magical techniques. | Пробудив своего Аватара, Маг может сознательно изменять реальность с помощью силы воли, веры и особых магических методик. |
| According to Engels, ideology is a process accomplished by the so-called thinker consciously, it is true, but with a false consciousness. | По мнению Энгельса, «идеология - это процесс, осуществляемый так называемым мыслителем сознательно, это правда, но с ложным сознанием. |
| The goal of the call to Universal Calibration is to consciously create a stronger union with the Infinite using our personal interface, the UCL. | Цель призыва к Универсальному Калиброванию есть сознательно создавать более прочный союз с Бесконечным, используя нашу личную структуру обмена, UCL. |
| The World Trade Organization must bring a sense of equity and justice in its deliberations and decisions, and consciously eschew paths which disadvantage even further already disadvantaged developing nations. | Всемирная торговая организация должна привнести дух равноправия и справедливости в свои прения и решения и сознательно отказываться от путей, которые ставят еще в более невыгодное положение и без того обездоленные развивающиеся страны. |
| Does it consciously condone all these evils? | Неужели он сознательно мирится со всем этим злом? |