Английский - русский
Перевод слова Consciously
Вариант перевода Сознательно

Примеры в контексте "Consciously - Сознательно"

Примеры: Consciously - Сознательно
(a) The superior either knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that the subordinates were committing or about to commit such crimes; а) начальник либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить такие преступления;
They openly and consciously flout and bypass national laws and international treaties, thereby making it difficult for Governments to keep them within the bounds of national laws and legally instituted law-enforcement regimes. Действуя открыто и сознательно, они попирают и обходят национальные законы и международные договоры, затрудняя правительствам задачу удержания их в пределах действия национальных законов и установленных в законном порядке правоохранительных режимов.
While the Group had consciously sought to avoid any programme budget implications for 2003, it was possible that the provisions of paragraph 3 of the draft text did contain some financial implications. И хотя Группа сознательно стремилась избежать каких-либо последствий для бюджета по программам в 2003 году, возможно, что положения пункта 3 проекта все-таки имеют определенные финансовые последствия.
Eritrea never thought that a country that has consciously avoided military build-up would have the capacity to withstand Eritrea's military onslaught. Эритрея никогда не думала, что страна, которая сознательно избегала наращивания военного потенциала, сможет выдержать ее военный удар.
Were we to judge him only by these things alone, we would be compelled to the conclusion that he was consciously, even though unwillingly, participating in the plans. Если бы мы должны были судить его, исходя только из подобных обстоятельств, мы были бы вынуждены прийти к заключению, что он сознательно, хотя и не желая того, участвовал в подобных планах.
For the Court consciously to have chosen further to narrow the scope of the question has brought with it a method of judicial reasoning which has ignored some of the most important questions relating to the final status of Kosovo. Сознательно решив еще более ограничить содержание вопроса, Суд пришел к такому методу выстраивания аргументации, который оставил в стороне некоторые из наиболее важных вопросов, касающихся окончательного статуса Косово.
The State Party consciously and consistently focuses on reaching students in remote areas where the level of poverty, geographic location, cultural traditions, distance and transportation presents serious challenges to education. Государство-участник сознательно и последовательно принимает меры для охвата образованием детей в отдаленных районах страны, где высокий уровень бедности населения, географическое расположение, культурные традиции, большие расстояния и транспортные проблемы серьезно ограничивают возможности получения образования.
UNCDF consciously strives to pilot interventions, systems and procedures that can be taken to scale by larger development partners, and replicated at the national level by Governments. ФКРООН сознательно стремится к внедрению экспериментальных идей, систем и процедур, которые могут быть применены в большем масштабе более крупными партнерами по процессу развития и воспроизведены на национальном уровне правительствами.
Procuratorial bodies at all levels linked this in closely with their actual practice, consciously participated and assiduously listened to opinions from different sectors of society, with the result that this educational activity achieved relatively good results. Органы прокуратуры на всех уровнях тесно увязывают данные меры со своей реальной практикой, сознательно в них участвуют и внимательно прислушиваются к мнениям различных слоев общества, в результате чего данное образовательное мероприятие дало весьма неплохие результаты.
As a result, we must consciously be prepared to accept special constraints in our public and private lives in order to do the work and pursue the ideals of the United Nations Organization. Вследствие этого мы должны сознательно идти на то, чтобы соглашаться с особыми ограничениями нашей публичной и частной жизни ради решения задач и отстаивания идеалов Организации Объединенных Наций.
I consciously draw attention to this point because I represent a country that underwent a period of terrible existence within the Soviet bloc, where the life of a human being was among the lowest priorities. Я сознательно обращаю внимание на этот момент, поскольку я представляю страну, которая пережила ужасный период, находясь в составе Советского блока, где жизнь человека относилась к числу наименьших приоритетов.
If it's any consolation, I don't think you did it - not consciously, anyway. Если это утешение, я не думаю, что это ты сделал, сознательно по крайней мере.
Finally, the new proposal assigned responsibility to a superior who "knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that a subordinate under his or her effective authority or control was in the process of committing or planned to commit an enforced disappearance". Наконец, новое предложение предусматривает ответственность вышестоящего начальника, который "либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненный, находившийся под его эффективной властью или его контролем, совершал или намеревался совершить акт насильственного исчезновения".
This one delegation, however, has been unwilling to do this and consciously has decided to put at risk, for petty gains, not just the improved atmosphere we've gained this year but the very work of the Conference itself. Но вот одна эта делегация не пожелала сделать это и сознательно решила, ради мелочных выгод, поставить под угрозу не только улучшившуюся атмосферу, обретенную нами в этом году, но и саму работу собственно Конференции.
Then the problem (and I've seen in the forums, they all feel the same, some consciously and others or they are conscious) is the primary and secondary DNS nameserver. Тогда задача (и я видел на форумах, все они чувствуют то же, одни сознательно и других лиц или их сознательный) является первичной и вторичной DNS имен.
This is supported by the fact that grapheme-color synesthetes are able to identify the color of a grapheme in their peripheral vision even when they cannot consciously identify the shape of the grapheme. Это подтверждается тем фактом, что графемно-цветовые синестеты способны определить цвет графемы периферийным зрением, даже когда они не могут сознательно определить форму графемы.
Both the Woolfs were internationalists and pacifists who believed that promoting understanding between peoples was the best way to avoid another world war and chose quite consciously to publish works by foreign authors of whom the British reading public were unaware. Вирджиния и Леонард были интернационалистами и пацифистами, которые считали, что укрепление взаимопонимания между народами было лучшим способом избежать новой мировой войны и решили вполне сознательно публиковать произведения иностранных авторов, которые британской читающей публике не были известны.
It believes that the socialist transformation of society can be accomplished only by the working class, consciously fighting in its own class interests, and therefore that the task of revolutionary groups is to construct a working class revolutionary party. Считает, что социалистическую трансформацию общества может завершить только рабочий класс, сознательно борющийся за свои классовые интересы, поэтому своей главной задачей видит в создании революционной рабочей партии.
But, I mean, if you actually consciously say, Но, если ты попробуешь сознательно, скажешь себе:
As the only Province that has adopted CEDAW as its platform for action for women, it has consciously targeted Article 7 as the first step to advancing women in the highest decision making body in the Province. Будучи единственной провинцией, которая одобрила КЛДЖ в качестве своей платформы для дальнейших действий в интересах женщин, она сознательно делает акцент на статье 7 как первой ступени на пути продвижения женщин в высший орган власти провинции.
Most claustrophobic people who find themselves in a room without windows consciously know that they aren't in danger, yet these same people will be afraid, possibly terrified to the point of incapacitation, and many do not know why. Большинство людей, страдающих клаустрофобией, оказавшись в комнате без окон, сознательно знают, что им ничего не угрожает, но эти же люди будут бояться, возможно, даже будут напуганы до потери трудоспособности, и никто не знают, почему.
Indeed, central bankers and ministers were obsessed at the time by the memory of the 1930's, and they consciously did the opposite of what their predecessors did 80 years ago. Центральные банки и министры были одержимы в то время памятью о 1930 годе, и они сознательно сделали противоположное тому, что сделали их предшественники 80 лет назад.
Ultimately, the goal, once we understand how these subtle effects can change our decision making, we want to be able to provide people tools so that they can consciously make themselves better savers and more conscious investors in their own future. В конечном итоге мы хотели бы, когда мы поймём, как эти тонкие эффекты могут влиять на принятие решений, быть в состоянии подсказать людям, как сознательно делать больше сбережений и более сознательно инвестировать в своё собственное будущее.
The term "banner blindness" was coined by Benway and Lane as a result of website usability tests where a majority of the test subjects either consciously or unconsciously ignored information that was presented in banners. Термин был впервые использован Benway и Lane для описания результата, полученного в ходе тестирования юзабилити веб-сайтов: в ходе выполнения задания (найти информацию на веб-сайте) большинство субъектов тестирования сознательно или подсознательно игнорировали информацию, представленную в баннерах.
True coordination can only emerge when individuals share knowledge on the nature and extent of the problem they are addressing and, on the basis of that knowledge, consciously pursue coordination in their day-to-day work within the established policy framework. Действительно эффективной координации можно добиться лишь в том случае, когда соответствующие лица готовы делиться знаниями о характере и масштабах проблем, которыми они занимаются, и на основе этих знаний сознательно добиваются координации в их повседневной деятельности в рамках созданной системы политики.