Teach philosophy - means to understand we do not understand anything and are unable to understand our confusion. |
Преподавать философию - значит понимать, что мы не понимаем ничего и неспособны понять наше непонимание. |
We would also like to clarify that there was some kind of confusion among certain delegations. |
Мы хотели бы также уточнить, что у ряда делегаций имело место некоторое непонимание. |
However, this was not apparent in the questionnaire causing some confusion among the respondents. |
Однако этот аспект нечетко указан в вопроснике, что вызвало некоторое непонимание среди респондентов. |
It currently lacks a sufficiently clear identity, and confusion as to its role has contributed to disappointment about its delivery. |
В настоящее время она не располагает в достаточной степени идентичностью, и непонимание ею своей роли способствовало формированию чувства разочарования в отношении ее деятельности. |
"There was only the confusion of a people not able to predict a future." |
Лишь непонимание людей, не способных предугадать будущее . |
The Census Bureau analysts noted issues with skip patterns, inconsistencies in responses, and confusion over the purpose of some questions. |
Аналитики Бюро переписи населения обратили внимание на следующие вопросы: системные пропуски, непоследовательность ответов и непонимание смысла некоторых вопросов. |
This competition can, for example, lead to an inefficient use of resources as efforts are being duplicated, jeopardize coordinated delivery at the country level through the "One United Nations" framework and lead to confusion among companies regarding how to work with the United Nations. |
Такая конкуренция может, например, привести к неэффективному использованию ресурсов в связи с дублированием усилий, поставить под угрозу скоординированные поставки на страновом уровне структуры "Единство действий ООН" и вызвать непонимание среди компаний относительно того, как работать с Организацией Объединенных Наций. |
If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. |
Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
Specifically, there seemed to be some confusion regarding whether express or implied agreement with respect to the time for delivery was required for the operation of the provision. |
В конкретном плане, как представляется, сложилось некоторое непонимание вопроса о том, прямое ли или косвенное согласие в отношении срока сдачи груза требуется для применения этого положения. |
Mr. Kemper said that the suggestion by the representative of the United States would certainly reduce the confusion that might be caused by the new definition of "retention-of-title right". |
Г-н Кемпер говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов, совершенно очевидно, позволит уменьшить то непонимание, которое, вероятно, возникнет в связи с новым определением "право на удержание правового титула". |
Public confusion over the difference between refugees and asylum-seekers in need of protection and others on the move for economic or other reasons is undermining support for asylum and giving rise to more restrictive protection policies. |
Непонимание общественностью разницы между нуждающимися в защите беженцами и просителями убежища и прочими лицами, которыми движут экономические и другие причины, подрывает поддержку предоставления убежища и обусловливает более ограничительную политику обеспечения защиты. |
There remains a certain degree of confusion among the staff at large as to the distinction between the functions of various mechanisms, such as the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services. |
У сотрудников в целом сохраняется определенное непонимание различий между функциями разнообразных механизмов, таких как Канцелярия Омбудсмена, Управление людских ресурсов и Управление служб внутреннего надзора. |
Any doubts or confusion which may arise should always be clarified by meeting with the teacher. |
Если возникают сомнения или непонимание, всегда можно посоветоваться с учителем. |
In addition, in consequent attempts to establish British Leyland as a brand in consumers' minds in and outside the UK, print ads and spots were produced, causing confusion rather than attraction for buyers. |
Кроме того, последующие попытки вывести название концерна British Leyland в качестве международного бренда на рекламных проспектах и в прочих видах рекламы вызвали только непонимание и оттолкнули потребителей за пределами Великобритании. |
Non CEECs identified lack of consistent efforts, lack of long-term vision, no common strategies, insufficient resources, myopia, confusion over PEFC versus FSC. |
Респонденты из других стран указали на отсутствие согласованности в усилиях, отсутствие долгосрочной концепции, отсутствие общих стратегий, недостаточность ресурсов, недальновидность, непонимание того, что собой представляет ОЕСЛ, а что - ЛПС. |
Discourse and jargon can create confusion and misunderstanding for non-native speakers and clarifying the communication errors online can prove difficult. |
Дискурс и жаргон может создать путаницу и непонимание для беседы на различных языках, и в связи с ошибками связи в Интернете, может возникнуть все больше трудностей. |
Public opinion about EULEX in the north was negatively affected by confusion about the implementation of the dialogue agreements on freedom of movement and on the future integrated management of the crossing points. |
На отношении населения к ЕВЛЕКС на севере негативно сказалось непонимание в вопросе об осуществлении соглашений, достигнутых в рамках диалога и касающихся обеспечения свободы передвижения и будущего объединенного обслуживания пунктов пересечения границы. |
It begins with the statement (the author has reproduced it repeatedly elsewhere) that there is "a general sense of confusion" and a lack of understanding by the public about the true nature of the Theosophical movement. |
Статья начинается с неоднократно воспроизведённого автором в других местах утверждения, что существует «ощущение замешательства» и непонимание со стороны общественности по поводу истинной природы Теософского движения. |
The lack of this clarification has so far resulted in confusion and opposition to the Convention through the dissemination of misinformation by groups in many countries which feel that its implementation impinges upon parental rights. |
Непонимание этих вопросов приводило к путанице и враждебному отношению к Конвенции вследствие распространения неточной информации различными группами во многих странах, которые считают, что ее осуществление посягает на права родителей. |
(b) Clarity and consistency of pricing model: there is some confusion and misunderstanding in connection with the UNOPS pricing model; |
Ь) Ясность и последовательность формулы ценообразования: существует некоторая путаница и непонимание ценовой формулы ЮНОПС. |
Unfortunately, considering the current state of ill-preparedness in terms of international coordination, there will be confusion, misunderstanding, and overreaction among South Korea, the US, and China to other actors' behavior. |
К сожалению, принимая во внимание текущую неподготовленность к международной координации действий, может возникнуть неразбериха, непонимание и слишком острая реакция со стороны Южной Кореи, США и Китая по отношению к действиям других субъектов международного права. |
This has created confusion, caused misunderstanding and given a negative signal to non-UNECE countries, which have had difficulty understanding whether the Convention will ever actually be open for accession. |
Это вводит в замешательство, вызывает непонимание и дает негативный сигнал странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, которым сложно понять, будет ли эта Конвенция когда-нибудь реально открыта для присоединения. |