Indeed, none of the refugees interviewed expressed confidence in the decree. |
Так, ни один из опрошенных беженцев не сказал, что он доверяет этому декрету. |
The Special Rapporteur was informed that, according to recent surveys, the general public reportedly has very limited confidence in the judiciary. |
Специальному докладчику сообщили, что, согласно недавним опросам, население в целом крайне редко доверяет судебной власти. |
Our nation's capital votes - no confidence. |
Столица нашей страны нам в этом деле не доверяет. |
The Commission has the fullest confidence in its staff in the field. |
Комиссия целиком доверяет своим сотрудникам в этой области. |
I do not hold your father's confidence in such matters. |
Твой отец не доверяет мне в таких вопросах. |
Mrs. Colbert seems to have confidence in him. |
Кажется, мисс Колберт очень ему доверяет. |
Lord Melbourne says he no longer has the confidence of the House and that your party must take charge. |
Лорд Мельбурн говорит, что палата ему больше не доверяет и теперь ваша партия должна стать во главе. |
Even when her science fails right before her eyes, she still has full confidence in it. |
Даже когда она видит, что наука бессильна, она всё равно ей полностью доверяет. |
China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. |
Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
The role of ICSC was paramount in that regard, and his delegation had full confidence in the Commission. |
Роль КМГС в этом отношении очень велика, и его делегация полностью доверяет Комиссии. |
The United Kingdom has full confidence in the Tribunal's impartiality and its decision-making processes. |
Соединенное Королевство полностью доверяет беспристрастности трибунала и его процессу принятия решений. |
Public confidence in the banking system is still low and medium and long-term financing is difficult to obtain. |
Население по-прежнему мало доверяет банковской системе, а среднесрочное и долгосрочное финансирование выглядит проблематичным. |
The panel has little confidence in the details concerning the scope of weapon development, manufacture, filling, deployment and destruction. |
Группа практически не доверяет деталям, касающимся масштабов разработки, производства, снаряжения, развертывания и уничтожения такого оружия. |
Except for a short period in its history following its independence, the Somali public had little confidence in the judiciary. |
За исключением короткого периода в своей истории после получения независимости, сомалийская общественность мало доверяет судебным органам. |
The international community had full confidence in the distinguished personalities chosen by the Secretary-General to lead the fact-finding team. |
Международное сообщество полностью доверяет выдающимся деятелям, которые были выбраны Генеральным секретарем для того, чтобы возглавить эту группу по установлению фактов. |
Although his delegation had confidence in the departments concerned, there remained a risk of conflicts of interest. |
Хотя делегация выступающего доверяет соответствующим подразделениям, сохраняется риск конфликта интересов. |
The public lacks confidence in the courts, as impunity often prevailed and the case management flow does not work properly. |
Общественность не доверяет судам, поскольку часто торжествует безнаказанность и дела не рассматриваются в надлежащем порядке. |
May I also congratulate the entire Bureau, in which my delegation has full confidence, and pledge our support and cooperation. |
Я хочу также поздравить всех членов Бюро, которому моя делегация полностью доверяет, и заявить о нашей поддержке и сотрудничестве. |
Proper resourcing, budgeting, planning and management are also key to ensuring greater levels of competency that lead to public confidence in justice, security and law-making institutions. |
Надлежащий порядок выделения ресурсов, составления бюджетов, планирования и управления также имеет ключевое значение для обеспечения более высокого уровня компетентности, благодаря которому общественность доверяет судебным органам, службам безопасности и законодательным учреждениям. |
While developing the plan through public participation took time, the public gained a better understanding of the difficulties of policy-making and had greater confidence in the outcome. |
Хотя для разработки плана при участии общественности требуется время, в результате общественность лучше понимает трудности процесса выработки политики и больше доверяет достигнутым результатам. |
Sir, he's unavailable, but rest assured he has complete confidence in me... |
Сэр, он недоступен сейчас, но будьте уверены, он доверяет мне... |
He expressed his country's confidence in UNIDO and its ability to meet the challenges ahead and increase industrial development in the developing world. |
Он заявляет о том, что его страна доверяет ЮНИДО и убеждена в ее способности выполнить будущие задачи и способствовать ускорению промышленного развития развивающихся стран. |
B. A country where no one has confidence in the institutions |
В. Страна, где никто не доверяет учреждениям |
Starfleet has every confidence in the Enterprise and her crew. |
Командование флота доверяет Энтерпрайзу и его команде |
CCAQ had not formally examined the report of the group; however, it had full confidence in the members delegated to participate in its work. |
ККАВ не проводил официального рассмотрения доклада группы, но он полностью доверяет тем, кто был направлен для участия в ее работе. |