The Executive Chairman reaffirmed his complete confidence in the professional competence and correct conduct of the Commission's helicopter pilots provided by the Chilean air force. |
Исполнительный председатель вновь заявил, что он полностью доверяет профессиональной компетенции и корректному поведению пилотов вертолетов Комиссии, предоставленных ВВС Чили. |
The Committee was aware of the difficulties the High Commissioner faced in accomplishing his objectives and had every confidence in him. |
Комитет осознает трудности, с которыми сталкивается Верховный комиссар в деле достижения поставленных перед ним целей, и полностью доверяет ему. |
Thirdly, Indonesia has full confidence in the credibility, independence and efficiency of the International Atomic Energy Agency as the sole competent authority for the verification of the respective safeguard obligations of Member States. |
В-третьих, Индонезия полностью доверяет авторитету, независимости и эффективности Международного агентства по атомной энергии в качестве единственного компетентного органа, уполномоченного контролировать выполнение государствами-членами их соответствующих обязательств по гарантиям. |
His delegation had full confidence in the Secretary-General with regard to ensuring that the draft resolution was implemented, and would continue to monitor the situation. |
Его делегация полностью доверяет Генеральному секретарю в плане обеспечения выполнения проекта резолюции и будет продолжать следить за развитием ситуации. |
The Government of Belgium had confidence in the existing structures and recognized the usefulness of the Conference on Disarmament, of which it would be assuming the Presidency. |
Правительство Бельгии доверяет ныне существующим структурам и считает весьма важной роль Конференции по разоружению, в которой оно вскоре будет председательствовать. |
The right of the defendant to call in a person of his/her confidence for the interrogation; |
право обвиняемого/обвиняемой вызывать для проведения допроса лицо, которому он/она доверяет; |
I also wish to reaffirm the United Nations full confidence in the Facilitator, South African Minister for Safety and Security, Charles Nqakula. |
Хотел бы также подтвердить, что Организация Объединенных Наций в полной мере доверяет Посреднику, южноафриканскому министру безопасности Чарльзу Нкакуле. |
My delegation has full confidence in your judgement and is convinced that you will wisely guide this Committee to the fulfilment of its task. |
Наша делегация полностью доверяет Вашей способности принимать здравые решения и убеждена в том, что Вы будете мудро руководить работой Комитета в целях выполнения стоящих перед ним задач. |
His delegation had complete confidence in the leadership of the co-facilitators of the preparatory process for the Conference and was participating actively and constructively in ongoing negotiations on the draft outcome document. |
Делегация Японии полностью доверяет группе координаторов, руководящей процессом подготовки к конференции, и принимает активное и конструктивное участие в текущих переговорах по проекту итогового документа. |
No, but I assure you, padawan Tano is a highly capable jedi, and has the full confidence of the council. |
Нет, но я уверяю вас, что падаван Тано весьма способный джедай, и совет полностью ей доверяет. |
The people of Tuvalu have full confidence in the United Nations and in its ability to ensure the achievement by all peoples of its cardinal purposes of development, security and human rights. |
Народ Тувалу полностью доверяет Организации Объединенных Наций и ее способности обеспечить, чтобы все народы добились осуществления своих кардинальных целей в области развития, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека. |
With regard to the other issues raised by the representative of Algeria, particularly the question of a referendum, his delegation had complete confidence in the United Nations and the Secretary-General. |
Что касается других вопросов, поднятых представителем Алжира, особенно в отношении референдума, то Марокко полностью доверяет Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю. |
The number of complaints brought was a test of the general public's knowledge of the Convention and its confidence in the police. |
Число поданных жалоб является показателем того, насколько широко общественность информирована о Конвенции и насколько она доверяет полиции. |
He requested clarification of the Advisory Committee's recommendation that the United Nations should supplement its in-house expertise in the review of the generic fair market value of contingent-owned equipment: his delegation had confidence in the expertise available in the Department of Peacekeeping Operations. |
Он просит пояснить рекомендацию Консультативного комитета относительно того, что при рассмотрении вопроса об общей стоимости принадлежащего контингентам имущества в текущих ценах Организация Объединенных Наций должна помимо собственного квалифицированного персонала использовать также дополнительные ресурсы: его делегация доверяет опыту сотрудников, работающих в Департаменте операций по поддержанию мира. |
While the Kingdom has confidence in the World body, it does, however, wish to recall that the conditions regulating the identification of voters must be clearly specified and protected by all possible guarantees of impartiality. |
Хотя Королевство доверяет этой всемирной Организации, оно, однако, хотело бы напомнить о том, что варианты определения лиц, имеющих право голоса, должны быть четко конкретизированы и должны сопровождаться всеми возможными гарантиями беспристрастности. |
In April 2003, an extraordinary general meeting of staff adopted a resolution which stated, inter alia, that the staff at large had no confidence in the central review bodies and requested an immediate withdrawal of the union's support for these bodies. |
В апреле 2003 года чрезвычайное общее собрание персонала приняло резолюцию, в которой, помимо прочего, указывалось, что персонал в целом не доверяет центральным обзорным органам и просит профсоюз немедленно прекратить поддерживать эти органы. |
My country has full confidence in his integrity and competence, which he has demonstrated over the years, both as a staff member and at the helm of the Organization. |
Моя страна полностью доверяет добросовестности и компетентности, которые он демонстрировал на протяжении многих лет как в качестве сотрудника, так и руководителя Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, one of the main findings of the Redesign Panel was that the staff of the Organization have little or no confidence in the system as it currently exists. |
Кроме того, один из главных выводов Группы по реорганизации заключался в том, что персонал Организации практически или совершенно не доверяет существующей в настоящее время системе. |
Switzerland had every confidence in the Director-General's plans to introduce the International Public Sector Accounting Standards. He asked for Member States to be kept informed of the organizational and financial implications of the new system. |
Швейцария полностью доверяет планам Генерального директора ввести в практику Международные стандарты учета в государствен-ном секторе и просит постоянно информировать государства-члены об организационных и финан-совых последствиях внедрения новой системы. |
In conclusion, I wish to reiterate Nigeria's support for and abiding faith in the IAEA, and our confidence in its leadership in putting the benefits of the atom within the reach of all in a safer and secure world. |
В заключение я хотел бы заявить, что Нигерия поддерживает МАГАТЭ и его руководство и доверяет им в деле обеспечения всем возможности пользоваться благами атома в более защищенном и безопасном мире. |
The provision of public service and justice service is still not fully attracting the public confidence. |
Население все еще не вполне доверяет качеству государственных услуг и услуг системы правосудия. |
The public seems to be reposing increasing confidence in private hospitals as 15% births took place in Government hospitals and 23% in private hospitals in urban areas in 1998-99. |
Население, видимо, больше доверяет частным больницам, поскольку в 1998 - 1999 годах в городских районах в государственных больницах зарегистрировано 15 процентов рождений, а в частных - 23 процента. |
By the fact that he believes and has confidence in you, cares about your true needs, and honestly tells you your mistakes, which he tries to help you correct. |
Того, кто верит в вас и доверяет вам, того, кого волнуют ваши проблемы и кто честно указывает вам на ваши ошибки, которые он помогает вам исправить. |
Not exactly a vote of confidence on his party guests, was it? |
Он не всем гостям доверяет, не так ли? |
CCAQ, for its part, had full confidence in the grade equivalency results, which were based on a sound job classification approach. |
Со своей стороны, ККАВ полностью доверяет результатам анализа эквивалентности классов должностей, в основу которого был положен подход, предусматривающий четкую классификацию должностей. |