Английский - русский
Перевод слова Conducting

Перевод conducting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 1304)
It noted that the Secretariat did not currently foresee conducting further experiments. Он отметил, что Секретариат пока не планирует проведение дальнейших экспериментов.
(e) Jointly conducting with Colombia, and with the support of ITU, the development of a geostationary orbit occupancy analysis tool; ё) проведение совместно с Колумбией и при поддержке МСЭ разработки анализатора заполненности геостационарной орбиты;
Despite mandatory training for Timorese judicial staff, the special panels have extended the working hours for trial hearings, and have commenced conducting trials in a second courtroom. Несмотря на проведение обязательных учебных занятий для тиморских судебных работников, специальные коллегии увеличили свой рабочий день для проведения судебных процессов и начали проводить судебные заседания во втором зале суда.
The resources in this subprogramme allocated for conducting in-depth reviews (IDRs) of national communications will be used at the beginning of the biennium to complete reports on IDRs undertaken in 1999. Средства, выделенные в соответствии с этой подпрограммой на проведение углубленного рассмотрения (УР) национальных сообщений, будут использованы в начале двухгодичного периода для завершения работы над докладами по УР, проводившейся в 1999 году.
Conducting research on the particular circumstances of rural women. проведение исследований, позволяющих вплотную познакомиться с условиями жизни сельских женщин.
Больше примеров...
Проводит (примеров 982)
The NPFL has announced that it is conducting an investigation and that it has detained those alleged to have been involved, who will be tried by a national court. НПФЛ объявил, что он проводит расследование и что те, кто якобы участвовал в нем, задержаны и что они предстанут перед национальным судом.
During this time, the Commission is preparing for its new audit responsibilities, and is conducting test audits with a small group of employers in the private and public sectors. В течение этого периода Комиссия ведет работу по подготовке к осуществлению своих новых контрольных функций и проводит пробные проверки небольших групп работодателей в частном и государственном секторах.
In addition, ICSC is conducting a comprehensive review of the compensation system that will include a review of entitlement travel, and that review is to be submitted to the General Assembly at its seventieth session. Кроме того, КМГС в настоящее время проводит всеобъемлющий обзор системы вознаграждения, в рамках которого будет проведен также обзор оплачиваемых поездок и результаты которого планируется представить Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее семидесятой сессии.
Additionally, UNODC is conducting a global study on the transnational routes and modi operandi used in firearms trafficking, its links to other cross-border trafficking flows and possible connections to organized crime and terrorism. Помимо этого, УНП ООН проводит глобальное исследование, посвященное транснациональным маршрутам и методам, используемым в процессе незаконного оборота огнестрельного оружия, его связям с другими незаконными трансграничными потоками и возможным связям с организованной преступностью и терроризмом.
In Sri Lanka, the Consortium of Humanitarian Agencies, a group of more than 50 NGOs, has been conducting an outreach programme based on the Principles for government officials, non-State actors, international organizations, international and national NGOs, and displaced communities. В Шри-Ланке Консорциум гуманитарных учреждений, объединяющий более 50 НПО, проводит основанную на Принципах пропагандистскую программу для правительственных чиновников, негосударственных участников, международных организаций, международных и национальных НПО и перемещенных общин.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 188)
The Protection and Policy Development Team is responsible for conducting the election programme, investigating complaints of human rights violations, preparing thematic reports, and working with other units on issues relating to the administration of justice and impunity. Группа по защите и разработке политики отвечает за осуществление программы выборов, расследование жалоб в связи с нарушениями прав человека, подготовку тематических докладов и работу с другими группами по проблемам, касающимся отправления правосудия и безнаказанности.
In that respect, my delegation appreciates the efforts of the Ambassadors of Chile, Croatia, Cyprus, Liechtenstein, Netherlands and Tunisia for conducting continuous consultative meetings to exchange views on how to proceed with the reform process and make progress. В связи с этим наша делегация выражает признательность послам Чили, Лихтенштейна, Хорватии, Кипра, Нидерландов и Туниса за их усилия по организации ряда консультационных заседаний для обмена мнениями о том, с чего следует начать осуществление реформы и как добиться прогресса.
(a) Delivering humanitarian assistance, promoting the safe, orderly and voluntary return of refugees and displaced persons, and conducting emergency rehabilitation as set out in the revised humanitarian appeal of 23 June; а) оказание гуманитарной помощи, содействие безопасному, упорядоченному и добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц и осуществление чрезвычайных восстановительных мероприятий в соответствии с пересмотренным гуманитарным призывом от 23 июня;
(c) Develop training and education programmes for men and women in industry and Government aimed at specific real-life problems, for example, planning and implementing hazardous waste minimization programmes, conducting hazardous materials audits and establishing appropriate regulatory programmes; с) разработать для мужчин и женщин, занятых в промышленности и в государственных органах, учебные и просветительные программы, ориентирующиеся на конкретные проблемы реальной жизни, например: планирование и осуществление программ по максимальному сокращению опасных отходов, проведение ревизий опасных материалов и организация соответствующих нормативных программ;
(a) Conducting advisory-services missions on needs assessment and capacity-building, including training; а) осуществление деятельности по оказанию консультативных услуг по вопросам, касающимся оценки потребностей и наращивания потенциала, включая профессиональную подготовку;
Больше примеров...
Проводят (примеров 338)
As for the firing in the direction of the area south of the Blue Line, the competent authorities are conducting an investigation to ascertain the perpetrators. З. В связи с обстрелом района, расположенного к югу от «голубой линии», компетентные органы проводят расследование для установления виновных.
They continue shipping lethal weapons into south Korea to kill fellow countrymen and to launch aggression on the Democratic People's Republic of Korea in "collaboration" with the United States and Japan, and are conducting all kinds of joint military exercises like their annual events. Они продолжают поставлять в Южную Корею смертоносное оружие, с тем чтобы убивать соотечественников и развязать агрессию против Корейской Народно-Демократической Республики в "сотрудничестве" с Соединенными Штатами и Японией, и проводят разного рода совместные военные учения как свои ежегодные мероприятия.
Following the international adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, over 60 programme countries are now conducting activities relating to children with disabilities, as compared to some 30 countries in 2007. После принятия на международном уровне Конвенции о правах инвалидов более 60 стран, осуществляющих программы, в настоящее время проводят мероприятия, касающиеся детей-инвалидов, против примерно 30 стран в 2007 году.
She informed the Committee that the city was conducting an internal investigation into the incident that occurred on 28 March and was awaiting the results, noting that the facts of the incident are not in dispute. Она сообщила Комитету, что власти города проводят внутреннее расследование инцидента 28 марта и ожидают результатов, отметив, что фактическая часть инцидента не оспаривается.
With regard to regional partners, the African Union has deployed peacekeeping operations to Burundi, Somalia and the Sudan and the United Nations and the African Union are conducting the joint hybrid mission UNAMID in Darfur. Что касается региональных партнеров, то Африканский союз развернул миротворческие операции в Бурунди, Сомали и Судане, а Организация Объединенных Наций и Африканский союз проводят совместную смешанную миссию ЮНАМИД в Дарфуре.
Больше примеров...
Проводить (примеров 348)
To date, Costa Rica has not been informed that ICAO will be conducting an audit as part of its Universal Security Audit Programme before the end of this year. К настоящему моменту Коста-Рика не получала сообщения о том, что ИКАО будет проводить в этом году проверку безопасности авиации.
The seats shall be fitted and placed in the position for driving or use chosen by the technical service responsible for conducting approval tests to give the most adverse conditions with respect to the strength of the system. 6.1.2 Сиденья для водителя или пассажира должны быть смонтированы и установлены в таком положении, которое техническая служба, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения, считает наиболее неблагоприятным с точки зрения прочности системы.
As Minister of the Interior and Kingdom Relations, I propose conducting a periodic survey of commonly experienced forms of discrimination (where this is not already happening). В качестве Министра внутренних дел и по делам Королевства я предлагаю на периодической основе проводить обследования в отношении наиболее распространенных форм дискриминации (там, где этого еще не делается).
As a number of countries do not yet have a pool of national trainers that are capable of conducting foundation courses, their national transport associations have requested that the secretariat continue its assistance and organize a foundation course in 2010. Ввиду того, что ряд стран до сих пор не имеет резерва национальных инструкторов, способных проводить вводные курсы, их национальные транспортные ассоциации просили секретариат продолжить оказывать помощь и организовывать вводный курс в 2010 году.
In addition to the brakes to be checked, the manufacturer shall submit to the Technical Service conducting the tests, drawings of the brakes showing the type, dimensions and material of the essential components and the make and type of the linings. 6.1 Помимо подлежащих проверке тормозов, завод-изготовитель должен предоставить в распоряжение технической службы, уполномоченной проводить испытания, схемы тормозов с указанием типа, размеров и материала основных элементов, а также марки и типа накладок.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 256)
Is UNITAR conducting enough training in other United Nations centres? Достаточное ли количество учебных программ осуществляет ЮНИТАР в других центрах Организации Объединенных Наций?
MoWCSW has been conducting trainings and other various programmes through Government and NGOs specifically working in the area for five years in 54 districts of Nepal. Уже в течение пяти лет МЖДСО проводит в 54 округах Непала обучение и осуществляет другие разнообразные программы через правительство и НПО, конкретно занятые в данной области.
UNOCI is also assisting the Government in providing static security at key installations in Abidjan and elsewhere in the country, and is conducting coordinated patrols with FRCI, the national police and the gendarmerie. Кроме того, ОООНКИ оказывает правительству помощь по обеспечению сторожевого охранения ключевых объектов в Абиджане и на всей территории страны и осуществляет патрулирование на основе координации с РСКИ, национальной полицией и жандармерией.
It was cooperating with a working group on POPs under the the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, i.e., the monitoring of pesticides and the conducting of a monitoring exercise in the context of a national plan on POPs. Таджикистан сотрудничает с Рабочей группой по СОЗ в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, т.е. осуществляет мониторинг пестицидов и проводит мероприятия по мониторингу в контексте национального плана по СОЗ.
Her Government was conducting various environmental education and training programmes for both students and teachers and was carrying out public awareness activities emphasizing environmental values, in cooperation with NGOs and the private sector. Со своей стороны, в сфере образования и профессиональной подготовки в сотрудничестве с неправительственными организациями и частным сектором Малайзия занимается экологическим воспитанием учащихся и преподавателей и осуществляет различные программы по повышению экологического сознания общественности.
Больше примеров...
Провести (примеров 190)
The creation of a database containing, for the first time, comparable data for all nine countries enabled UNIFEM to make specific recommendations for conducting activities in each country in the context of the campaign. Благодаря созданию базы данных, в которой впервые содержатся сопоставимые данные по всем девяти странам, ЮНИФЕМ смог вынести конкретные рекомендации относительно мероприятий, которые следовало провести в рамках этой кампании в каждой из этих стран.
A number of States had already adopted new regulations on the basis of the Guidelines or were conducting or planning formal reviews of existing domestic laws. На базе этого Руководства в нескольких государствах уже приняли новые соответствующие правила либо проводят или собираются провести официальный пересмотр действующих национальных законов.
In the author's opinion, the objective factors invoked by the State party could in no way excuse the State party from the obligation of conducting an effective investigation. По мнению автора, объективные факторы, указанные государством-участником, никоим образом не освобождают государство-участник от обязанности провести надлежащее расследование.
The laboratory conducting the tests may, if it deems it advisable, add a third test with any combination of manikins or empty seat positions. Лаборатория, проводящая испытание, может, если она сочтет это целесообразным, провести третье испытание с использованием любой комбинации манекенов или с незанятыми местами.
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with conducting a comprehensive review and analysis of the procurement-related arbitration cases and to report to the General Assembly at its fifty-third session on measures to be taken Просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести всеобъемлющий обзор и анализ связанных с закупками случаев арбитража и доложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии о тех мерах, которые необходимо принять.
Больше примеров...
Ведения (примеров 174)
The List of visits is intended for conducting records about concrete visits the company by clients. Список посещений предназначен для ведения записей о конкретных посещениях компании клиентами.
The real benefits to the users will reduced costs, protection of existing investments, responsiveness to technology changes, and increased ease in conducting business. Реальными выгодами для пользователей станут сокращение издержек, защита существующих инвестиций, восприимчивость к технологическим переменам и облегчению процесса ведения деловых операций.
The new regulations on conducting interrogations add further details to article 157, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure of 1969 by declaring the following inadmissible: Новые правила ведения допросов еще более жестко конкретизируют положения пункта 2 статьи 157 Уголовно-процессуального кодекса 1969 года, признавая неприемлемым:
Many Parties stressed that the low priority granted to vulnerability and adaptation issues by policy makers at the highest levels of government has affected cooperation and coordination among stakeholders in conducting the vulnerability and adaptation assessments. В качестве основных проблем в этом отношении были названы нехватка аппаратного и программного обеспечения и экспертных знаний для создания и ведения сетевых средств в целях обмена информацией.
ASCME - automated system of control and metering of energy resources - is designed for conducting the automatic technical and commercial metering of consumption and generating of energy resources of small, average and greater enterprises, and also energy supplying companies. АСКУЭ - автоматизированная система коммерческого учета энергоресурсов - предназначена для ведения автоматического технического и коммерческого учета потребления и генерирования энергоресурсов малых, средних и больших предприятий, а также энергоснабжающих компаний.
Больше примеров...
Проводя (примеров 125)
The Group took a tour of the main thoroughfares and side streets of Baghdad's eastern quarter, conducting radiometric surveys with hand-held instruments to check for any radioactivity or undeclared sources of radiation. Группа проехала по основным и второстепенным дорогам в восточных районах Багдада, проводя замеры с помощью портативных приборов, с тем чтобы выяснить наличие предполагаемой ядерной деятельности или необъявленных радиационных источников.
The Basel Convention Secretariat is assisting countries in ratifying the Protocol by developing manuals, conducting regional workshops to identify difficulties in ratification and analysing and making corresponding recommendations to the Parties. Секретариат Базельской конвенции оказывает помощь странам в ратификации этого протокола, разрабатывая справочники, проводя региональные семинары-практикумы для выявления трудностей, препятствующих ратификации, проводя анализ и вынося соответствующие рекомендации Сторонам.
Some countries are defying NPT obligations, in one case even conducting nuclear tests, and are refusing to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) or to allow the IAEA to verify that their nuclear programmes are of a peaceful nature. Некоторые страны пренебрегают своими обязательствами по ДНЯО, в одном случае даже проводя ядерные испытания, и отказываются всемерно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) или предоставить МАГАТЭ возможность проверить то, что их ядерные программы носят мирный характер.
In the area of South - South trade in services, UNCTAD is conducting pioneering work - for example, with SADC - to develop a regional services agreement based on in-depth services assessment and negotiations. В области торговли услугами Юг-Юг ЮНКТАД прокладывает - например, в сотрудничестве с САДК - дорогу к разработке региональных соглашений по услугам, проводя углубленные аналитические оценки и переговоры по этой тематике.
The Czech Republic made its own contribution to the implementation of disarmament treaties, for instance by receiving and conducting on-site (Mr. Kovanda, Czech Republic) inspections under the provisions of the Treaty on Conventional Forces in Europe. Чешская Республика, со своей стороны, вносит свой вклад в осуществление договоров по вопросам разоружения, например, принимая и проводя инспекции на местах в соответствии с положениями Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
Больше примеров...
Проводящий (примеров 17)
The national authority conducting the interviews is in a particularly good position to assess the credibility of the complainant's statements. Национальный орган власти, проводящий собеседования, располагает прекрасными возможностями для оценки достоверности утверждений просителя.
Decides that the designated operational entity conducting the verification shall use a reasonable level of assurance in considering whether or not the information is material; постановляет, что проводящий проверку назначенный оперативный орган должен использовать разумный уровень гарантий при рассмотрении вопроса о существенности соответствующей информации;
Country offices had developed financial monitoring templates, but the content and depth of testing was inconsistent, and the UNHCR programme staff conducting the checks did not always have the appropriate financial skills to identify and make queries on financial issues; Страновыми отделениями разработаны типовые модели финансового контроля, однако формат и тщательность проверки не отличаются единообразием, а проводящий проверки персонал УВКБ по программам не всегда достаточно сведущ в финансовых вопросах для того, чтобы должным образом выявлять их и направлять по ним запросы;
For example, the Institute of Chartered Accountants of South Africa has an ethics committee in charge of conducting an ongoing review of the code of professional conduct to ensure its relevance to current practice and of considering matters relating to professional conduct or ethics referred to it. Так, например, в Южно-Африканском институте присяжных бухгалтеров имеется комитет по этике, проводящий регулярный обзор кодекса профессионального поведения в целях обеспечения его соответствия текущей практике и рассматривающий передаваемые ему вопросы, связанные с профессиональным поведением или этикой;
Highest intergovernmental body conducting the review Высший межправительственный орган, проводящий обзор
Больше примеров...
Ведение (примеров 46)
We propose conducting negotiations in which the sides will agree upon the desired outcomes and the way towards achieving them. Мы предлагаем ведение переговоров, в ходе которых стороны согласуют желательные итоги и пути их достижения.
The rule provides that those responsible for planning and conducting military operations have an obligation to ensure that the natural environment is protected from the militarily unnecessary creation of ERW. Это правило предусматривает, что лица, ответственные за планирование и ведение военных операций, несут обязанность обеспечивать защиту природной среды от ненужного с военной точки зрения создания ВПВ.
The main task of the 2nd Mechanized Brigade is to participate in the tasks of defense and protection of vital interests of Slovak republic and its allies against military and non-military threats by conducting military and non-military operations. Основными задачами 2-й механизированной бригады являются - «участие в разрешении задач касательных обороны и защиты жизненно важных интересов Словацкой Республики и её союзников, перед военными и невоенными угрозами, так же ведение боевых и не боевых действий.
Conducting business through the formation of corporate groups is a feature of the increasingly globalized world economy. Ведение хозяйственной деятельности посредством создания корпоративных групп стало характерным признаком современной мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации.
Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace. Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости.
Больше примеров...
Проводили (примеров 89)
So, we've been conducting a lot of research. Итак, мы проводили много исследований.
Our best bet is to track down where they've been conducting these experiments. Наш единственный шанс - найти, где они проводили эти эксперименты.
Over the last few months alone, over 600 of those forces have been captured while conducting operations inside Rwanda. Только за последние несколько месяцев более 600 военнослужащих этих сил были захвачены, когда они проводили операции внутри Руанды.
Additionally, numerous firms were criticized for not conducting impact assessments while others were alleged to poorly carry out the assessment process. Кроме того, многочисленные фирмы подвергались критике за то, что они не проводили оценку ущерба, в то время как процесс оценки, проводимой другими фирмами, был организован крайне плохо.
The Indian defence forces have been conducting operations on our side of the Line of Control, and these operations will continue until the objective of putting an end to the armed intrusion in the entire Kargil sector and the restoration of the status quo ante is attained. Индийские силы обороны проводили операции на нашей стороне от линии контроля, и эти операции будут продолжаться до тех пор, пока не будет достигнута цель прекращения вооруженного вторжения в пределах всего Каргильского сектора и восстановления изначального статус-кво.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 104)
The Customs authorities are conducting customs control, which does not have a special regulation for the religious, benevolent and cultural organizations. Таможенные власти осуществляют таможенный контроль, который не предусматривает никаких специальных положений для религиозных, благотворительных и культурных организаций.
Currently, a number of UNMIS components are already conducting activities in Darfur pursuant to resolution 1590. В настоящее время ряд компонентов МООНВС уже осуществляют деятельность в Дарфуре во исполнение резолюции 1590.
Maldives is conducting a public awareness programme on iodine deficiency and has initiated programmes to provide vitamin A supplements to children. Мальдивские Острова в настоящее время осуществляют программу информирования населения о йодной недостаточности и уже приступили к осуществлению программ по предоставлению добавок витамина А детям.
When they conduct certain transactions in an amount above a prescribed threshold, financial institutions or intermediaries are required to determine whether the person conducting the transaction is acting on behalf of a third party, and obtain information on the third party. Когда они осуществляют определенные сделки на сумму, превышающую установленный порог, финансовые учреждения и посредники должны определить, действует ли лицо, осуществляющее сделку, от имени третьей стороны, и получить информацию об этой третьей стороне.
The Department of Labour and Statistics New Zealand are also conducting a quantitative long-term research project called the Longitudinal Immigration Survey: New Zealand (LisNZ). Министерство труда и Статистическое управление Новой Зеландии также осуществляют долгосрочный исследовательский проект по получению количественных показателей под названием "Продольное обследование иммиграции: Новая Зеландия" (ПОИНЗ).
Больше примеров...
Ведет (примеров 88)
Consequently, our country is conducting a merciless campaign against illegal migration organized by mafia networks. Вследствие этого наша страна ведет беспощадную борьбу с незаконной миграцией, организуемой преступными сетями.
The Russian Federation country office was in the process of negotiating a leasing contract with the Government after conducting a cost-benefit analysis. Страновое отделение в Российской Федерации ведет переговоры о заключении арендного договора с правительством после проведения анализа затрат-выгод.
(a) he is satisfied that such person is or has been conducting himself so as to be dangerous to the peace, order and good government of Jamaica; or а) он имеет убедительные доказательства того, что такое лицо ведет или вело себя так, что его поведение представляет собой угрозу для мира, порядка и надлежащего правления в Ямайке; или
Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей.
The United States is well aware that Russia has never conducted, is not conducting and has no intention of conducting any negotiations with the United States on changing the ABM Treaty with a view to adapting it to the American national anti-missile defence system. Американской стороне хорошо известно, что никаких переговоров с США об изменении Договора по ПРО с целью его адаптации под американскую национальную систему противоракетной обороны Россия не вела, не ведет и вести не намерена.
Больше примеров...
Проводил (примеров 70)
I was conducting a parameter check, and there's something you better see. Я проводил Чек(проверка) параметра, и там кое-что Вы лучше видит.
In Colombia, the Administrative Department of Security was found, in 2009, to have been conducting illegal surveillance of members of the media, human rights workers, Government officials and judges, and their families for seven years. В 2009 году в Колумбии было обнаружено, что административный департамент Службы безопасности на протяжении семи лет проводил незаконное наблюдение за сотрудниками средств массовой информации, активистами правозащитных движений, должностными лицами правительства и судьями, а также членами их семей.
Remmy is from Zambia and has just completed his studies at the University of Zambia, conducting academic research in Gender and Health. Ремми из Замбии; только что закончил обучение в университете Замбии, где проводил академические исследования в области гендера и здоровья.
UNOPS conducted rapid infrastructure needs assessments in post-conflict and post-disaster environments, and supported Governments and development partners in conducting efficient and transparent procurement activities in conflict-affected areas. ЮНОПС проводил оперативные оценки потребностей в инфраструктуре в постконфликтных и посткатастрофных условиях и поддерживал правительства и партнеров по развитию в проведении эффективных и транспарентных закупочных мероприятий в районах, охваченных конфликтом.
Over the next six years, Reineke spent every summer sailing, conducting hydrographic studies that ended in the fall of 1832. В течение шести следующих лет Рейнеке каждое лето проводил в плавании, проводя гидрографические исследования, которые закончились осенью 1832 года.
Больше примеров...
Дирижирование (примеров 12)
He studied composition and conducting with Jozef Vincourek. Он изучал композицию и дирижирование у Юзефа Винкурека.
He later studied law in Vienna, where he simultaneously enrolled at the Academy of Music; his teachers there included Josef Marx and Franz Schreker (composition), Franz Schalk (conducting), and Emil von Sauer and Jerzy Lalewicz (piano). Впоследствии изучал юриспруденцию в Вене, одновременно поступил в Академию музыки; среди его учителей - Йозеф Маркс и Франц Шрекер (композиция), Франц Шальк (дирижирование), Эмиль фон Зауэр и Ежи Лалевич (фортепиано).
He later attended the Madrid Royal Conservatory, where his teachers included Carmelo Bernaola (composition and orchestration) and Enrique García Asensio (conducting). Начал учиться музыке в консерватории родного города, затем учился в Мадриде у Кармело Бернаолы (композиция и оркестровка) и Энрике Гарсиа Асенсио (дирижирование).
Graduated from Moscow State Conservatory named after Tchaikovsky, as well as from Belarusian State Music Academy (with the specialization "opera-symphonic conducting art") in the group taught by the National artist of Russia, Professor Gennady Provatorov. Окончил Московскую государственную консерваторию им. П. И. Чайковского, а также Белорусскую государственную академию музыки (по специальности оперно-симфоническое дирижирование) в классе народного артиста России, профессора Геннадия Проваторова.
'It is very difficult to describe into words what is conducting, 'or what is conducting Wagner operas, but the tempo is very important.' Очень тяжело описать словами, что такое дирижирование или что значит дирижировать оперу Вагнера, но темп очень важен.
Больше примеров...