Английский - русский
Перевод слова Conducting

Перевод conducting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 1304)
conducting exit interviews with young persons on release from custody regarding their treatment while in custody; проведение бесед с молодыми людьми при освобождении из исправительных учреждений о том, как с ними обращались во время содержания под стражей;
Meanwhile, I would like to thank your predecessor the outgoing President, distinguished Ambassador Luck of Australia, for conducting extensive inter-sessional consultations that greatly benefited all of us. А между тем я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, уходящего Председателя уважаемого посла Австралии Лака за проведение обширных межсессионных консультаций, которые всем нам принесли большую пользу.
Under the provisions of article 22 of the Code of Criminal Procedure, the authorities conducting criminal proceedings must uphold the right of everyone to a fair and open trial on the charges brought by the prosecution or in connection with the procedural enforcement measures applied against them. Согласно статье 22 Уголовно-процессуального кодекса органы, осуществляющие уголовный процесс, обязаны обеспечить право каждого на проведение справедливого и открытого судебного разбирательства в связи с предъявленным ему обвинением или с примененными в отношении него мерами процессуального принуждения.
Conducting decentralized consultations, including in remote locations, is a particularly important element in supporting women's participation and in ensuring that a diversity of women are consulted. Проведение децентрализованных консультаций, в том числе в отдаленных местах, - особо важный элемент поддержки участия женщин и обеспечения проведения консультаций с самыми разными женщинами.
A judicial investigation of the incident had resulted in the dismissal of the deputy head of the Qostanay Ministry of Internal Affairs and the prison governor for conducting searches in a manner that breached prison regulations. Судебное расследование по данному делу привело к увольнению заместителя главы Костанайского управления внутренних дел и начальника тюрьмы за проведение обысков с нарушением правил содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Проводит (примеров 982)
A State party which was conducting a related investigation should also be allowed to send its objections to the Prosecutor. Возможность направить свои возражения прокурору следует предусмотреть и за государством-участником, которое проводит связанное с этим расследование.
To this end, the Unit is conducting a self-evaluation of its functioning. С этой целью Группа проводит самооценку ее функционирования.
The authorities of both countries were conducting proceedings and, pending the outcome thereof, Court was pursuing its preliminary investigations into those situations. Власти обеих стран проводят расследования, а до их завершения Суд проводит свои собственные предварительные расследования этих ситуаций.
UNAMID police are currently conducting an average of 125 daily confidence-building patrols between 8 a.m. and 6 p.m. in 45 community policing posts across the three sectors. ЗЗ. В настоящее время полиция ЮНАМИД ежедневно проводит в среднем 125 операций по патрулированию для укрепления доверия в период между 08 ч. 00 м. и 18 ч. 00 м. на 45 общинных полицейских постах в трех секторах.
NPA is also conducting non-technical and technical survey wherefore their clearance capacity will not be at full capacity until the survey has been finalised, currently expected in March 2011. ПНН проводит также нетехническое и техническое обследование, и по этой причине их расчистной потенциал не будет востребован в полной мере до тех пор, пока не будет завершено обследование, что в настоящее время ожидается в марте 2011 года;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 188)
The Code legislates responsibility for conducting a program of human rights education, research and consultation and assigns this responsibility to the Minister. В Кодексе ответственность за осуществление программы обучения, исследований и консультаций в области прав человека приобретает силу закона и возлагается на министра.
The major ongoing projects include conducting research and seminars, exchanging of literature and information, implementing various study-abroad programmes and human resource support, and developing education-related statistical data. Основные осуществляемые в настоящее время программы предусматривают проведение научных исследований и семинаров, обмен литературой и информацией, осуществление различных программ обучения за границей и помощь людскими ресурсами, а также сбор статистических данных, связанных с образованием.
(e) The planning and implementation of the United Nations Programme on Space Applications, including conducting technical assistance and capacity-building activities; ё) планирование и осуществление Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, включая проведение мероприятий по оказанию технического содействия и созданию потенциалов;
As indicated above, the Child Protection Unit is responsible for planning and conducting all induction and specialized training programmes for military, police and civilian personnel in the context of the mainstreaming of the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict. Как указано выше, Группа по вопросам защиты детей отвечает за планирование и осуществление всех вводных и специализированных учебных программ для военного, полицейского и гражданского персонала, касающихся обеспечения всестороннего учета проблематики, касающейся защиты интересов, прав и благополучия детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Monitoring of legal and judicial institutions, through daily and weekly visits to rule of law institutions, conducting analyses of the justice system, identifying legal and judicial issues for redress and preparing regular reports to be shared with the Government on a daily, weekly and monthly basis Осуществление контроля за работой судебно-правовых органов посредством еженедельных посещений правоохранительных учреждений, анализа работы органов правосудия, выявления недостатков в судебно-правовой работе и их устранения и подготовка регулярных докладов и ознакомление с ними правительства на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе
Больше примеров...
Проводят (примеров 338)
You know, some untrained people conducting scientific experiments. Ну, знаете, несколько необученных людей проводят научные эксперименты.
In the second season, the troops found themselves relocated to a base near Saigon while conducting the typical "search and destroy" missions. Во втором сезоне военные передислоцируются на базу близ Сайгона и проводят типичные миссии «найти и уничтожить».
In response, the representative of the United States said that his Mission had been in touch with the New York City Commission for the United Nations and Consular Corps and had been informed that the City was conducting a review of its traffic control policy. В ответ представитель Соединенных Штатов заявил, что его представительство обратилось в Комиссию города Нью-Йорк по делам Организации Объединенных Наций и консульского корпуса и было информировано о том, что городские власти проводят обзор проводимой ими политики в отношении регулирования дорожного движения.
The Governments of China, France, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, the United Kingdom and the United States of America are currently conducting different types of training activities for the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia inside and outside Liberia. В настоящее время правительства Китая, Франции, Нигерии, Руанды, Сьерра-Леоне, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов проводят различные виды подготовки сотрудников либерийской национальной полиции и военнослужащих вооруженных сил Либерии как на территории Либерии, так и за ее пределами.
This information was only offered in explanation after VJ forces were observed conducting activities claimed to be live-fire exercises in the vicinity of occupied villages. Эта информация была представлена лишь в качестве разъяснения после того, как было обнаружено, что ВСЮ проводят операции, названные боевыми стрельбами, в окрестностях занятых деревень.
Больше примеров...
Проводить (примеров 348)
In the year 2010, many countries around the world will indeed be conducting their population census. Так, в 2010 году перепись населения будут проводить многие страны мира.
The Cell will aim at conducting information collection and collation as well as short-term and medium to long-term analyses. Ячейка будет осуществлять сбор и сопоставление информации, а также проводить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные анализы.
Despite mandatory training for Timorese judicial staff, the special panels have extended the working hours for trial hearings, and have commenced conducting trials in a second courtroom. Несмотря на проведение обязательных учебных занятий для тиморских судебных работников, специальные коллегии увеличили свой рабочий день для проведения судебных процессов и начали проводить судебные заседания во втором зале суда.
FSA leaders abroad also assured the commission that the FSA was committed to conducting its operations in accordance with human rights and international law. Руководители ССА за границей заверили комиссию в том, что ССА обязуется проводить свои операции, уважая права человека и соблюдая нормы международного права.
UNICEF has assisted the Ministry of Health in conducting measles vaccination and vitamin A supplementation campaigns for the general children's population, including internally displaced children living in camps in Dili. ЮНИСЕФ помогает министерству здравоохранения проводить в интересах всех детей, в том числе детей в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дили, кампании по вакцинации от кори и раздаче добавок, содержащих витамин А.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 256)
To this end, a gender and minorities officer is conducting an informal needs assessment through intensive field visits. С этой целью сотрудник по гендерным вопросам и вопросам меньшинств осуществляет неформальную оценку потребностей посредством активных поездок на места.
At the national level, the State Party is currently conducting gender and equity budgeting training for relevant sector officials. На национальном уровне в настоящее время государство-участник осуществляет программу обучения соответствующих министерских служащих методам бюджетирования с учетом принципа гендерного равенства.
INIA is at present conducting events and projects with a gender-based approach at which it encourages women in all areas - whether rural, suburban or urban - to become active. В настоящее время Национальный институт сельскохозяйственных исследований (ИНИА) проводит мероприятия и осуществляет проекты, включающие гендерные аспекты, в рамках которых поощряются разнообразные виды деятельности женщин из сельских и маргинальных городских районов, а также городов.
MWVA is conducting a rolling program of capacity building at provincial level and these trainees are expected to carry the training to women at district, commune and village level. В рамках программы по наращиванию потенциала в провинциях Министерство по делам женщин и ветеранов осуществляет подготовку кадров; планируется, что подготовленные таким образом кадры будут обучать женщин на уровнях районов, общин и деревень.
The absence of a national authority for geographical names has not delayed progress in the work the Institute has been conducting in that area entrusted to it under the National Statistical and Geographical Information Act. В Мексике не существует национального ведомства, которое занималось бы вопросами географических названий, тем не менее это не сказалось на ходе работы, которую Институт осуществляет в этой области, и ему была поручена разработка закона о национальной системе статистической и географической информации.
Больше примеров...
Провести (примеров 190)
The accession negotiations that we hope to be conducting in the near future will be guided by this perception. Переговоры о присоединении, которые мы надеемся провести в ближайшем будущем, будут опираться на это понимание.
Based on an overview of existing best practices and in consultation with national experts and regional organizations, UNODC plans to develop a standard methodology for conducting national assessments of threats from organized crime and would provide training to requesting States on the application of this methodology. Исходя из анализа существующих оптимальных видов практики и на основе консультаций с национальными экспертами и региональными организациями ЮНОДК планирует разработать стандартную методику проведения на национальном уровне оценок угроз, исходящих от организованной преступности, и провести, по запросу государств, мероприятия по подготовке к применению этой методики.
Whatever for? I'm conducting a series of experiments. Х отел бы провести ряд опытов.
In many sectors of activity these organizations are directly responsible for conducting output surveys under the technical coordination of SCEES which conducts surveys itself where for one reason or another professional organizations are unable or unwilling to do so. Министерство непосредственно проводит обследования там, где в силу различных причин профессиональные организации их провести не смогли или не пожелали.
A few hours ago we celebrated the arrival of a new century, and in a few hours more, we shall celebrate the dawning of a new day in this, the grand experiment we have been conducting together. Несколько часов назад мы отпраздновали наступление нового века... и еще через пару часов мы встретим рассвет нового дня который нам предстоит провести вместе.
Больше примеров...
Ведения (примеров 174)
At such negotiations, the Conference should have the primary role as the sole multilateral forum for conducting negotiations on the questions of arms limitations and disarmament. В таких переговорах Конференции по разоружению принадлежит первостепенная роль как единственному многостороннему форуму для ведения переговоров по вопросам ограничения вооружений и разоружения.
Least developed countries have recognized the role of the private sector in their development process and have taken a number of measures to improve corporate governance and create an enabling environment for conducting business. Наименее развитые страны признают роль частного сектора в процессе своего развития и предпринимают ряд мер для совершенствования методов корпоративного управления и создания благоприятных условий для ведения предпринимательской деятельности.
The detainee may correspond with persons out of the prison with the knowledge and under supervision of the body conducting the investigation. Лицо, содержащееся под стражей, может вести переписку с лицами, находящимися за пределами тюрьмы, с ведения и под надзором органа, проводящего расследование.
Act No. 222/1994 Coll., on Conditions for Conducting Business and State Administration in the Energy Sectors and on the State Energy Inspection, as subsequently amended. Закон Nº 222/1994 Coll. об условиях ведения хозяйственной деятельности и государственного управления в энергетических секторах и о государственной энергетической инспекции с внесенными в него впоследствии поправками.
Aymara and Quechua, their languages, were not even recognized for conducting public business. Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел.
Больше примеров...
Проводя (примеров 125)
In this regard, the IAAC considers that OIOS can add value to its oversight work by conducting more audits of cross-cutting and systemic issues. В этом отношении НККР считает, что УСВН может повысить значимость своей надзорной деятельности, проводя дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов.
(b) During the investigations stage agencies could coordinate their investigative strategies, for instance, conducting simultaneous raids, issuing summons or interrogating parties; Ь) на этапе расследований органы могут координировать свои следственные стратегии, например, одновременно проводя проверки, вручая повестки или проводя допросы;
UNODC continued to enhance its partnerships with national training institutes, supporting them in the development of counter-terrorism training modules and conducting comprehensive train-the-trainer programmes, including in Latin America, the Sahel, South Asia and Yemen. УНП ООН продолжало укреплять партнерские связи с национальными учебными заведениями, оказывая им поддержку в разработке учебных модулей по вопросам противодействия терроризму и проводя всеобъемлющие программы по подготовке инструкторов, в том числе в Латинской Америке, Сахеле, Южной Азии и Йемене.
United Nations staff would monitor the electoral campaign by attending public meetings and demonstrations, liaising with the local police authorities, investigating allegations of human rights abuses and conducting other relevant activities. Сотрудники Организации Объединенных Наций будут наблюдать за избирательной кампанией, участвуя в публичных митингах и демонстрациях, поддерживая связь с местными полицейскими властями, расследуя сообщения о нарушениях прав человека и проводя другую соответствующую деятельность.
During the reporting period the Tribunal has continued to operate at full capacity by holding morning and afternoon sessions in each of its three courtrooms and conducting six trials at a time. В течение отчетного периода Трибунал продолжал функционировать в полной мере, проводя свои заседания как в первой, так и во второй половине дня во всех трех имеющихся в его распоряжении залах судебных заседаний, т.е. проводя одновременно шесть судебных процессов.
Больше примеров...
Проводящий (примеров 17)
The Committee of eminent persons conducting the consultation would report its findings to the Government by 31 August 2009. Проводящий эти консультации комитет, в состав которого входит ряд выдающихся личностей, должен доложить правительству свои выводы к 31 августа 2009 года.
The official conducting the interview should also refrain from doing anything intended to obtain a statement that cannot be said to have been freely made. Следователь, проводящий допрос, должен также воздерживаться от любых действий, имеющих целью получить показания, которые не могут быть расценены как данные по доброй воле.
conducting atmospheric oxygen and fluorocarbon mixture through the... проводящий атмосферный кислород и фторуглеродную смесь через...
Anyone else conducting a similarly thorough analysis of human resources at the United Nations would uncover the same problems and seek similar, or the same, solutions. Любой другой человек, проводящий аналогичный тщательный анализ людских ресурсов в Организации Объединенных Наций, вскроет аналогичные проблемы и будет искать те же самые решения.
It was found that Callisto responds to Jupiter's varying background magnetic field like a perfectly conducting sphere; that is, the field cannot penetrate inside Callisto, suggesting a layer of highly conductive fluid within it with a thickness of at least 10 km. Было обнаружено, что Каллисто взаимодействует с магнитным полем Юпитера как хорошо проводящий шар: поле не может проникнуть в недра спутника, что указывает на наличие сплошного слоя из электропроводящей жидкости толщиной не менее 10 км.
Больше примеров...
Ведение (примеров 46)
Thirdly, we again thank the two co-Chairs of the informal consultations, Ambassador Lj of Denmark and Ambassador Mahiga of the United Republic of Tanzania, supported by their staffs and my staff, for conducting our negotiations with such commitment and such efficiency. В-третьих, мы вновь благодарим двух сопредседателей неофициальных консультаций: посла Лёй и посла Махигу, действовавших при поддержке их сотрудников и моего персонала, за столь энергичное и столь эффективное ведение переговоров.
The Office is committed to conducting the appraisal exercise electronically so as to improve monitoring of compliance and to maintain more accurate central records. Управление настойчиво осуществляет аттестационную деятельность с использованием электронных средств, с тем чтобы повысить качество контроля за выполнением поставленных задач и обеспечить ведение более точного централизованного учета.
The Procurement Section is headed by a Chief Procurement Officer (P-4) and is responsible for local and international procurement of goods and services for the Operation, development of procurement sources and maintaining a roster of vendors, conducting market surveys and monitoring contracts implementation. Секцию закупок возглавляет главный сотрудник по закупкам (С4), а в круг ее обязанностей входят осуществление местных и международных закупок товаров и услуг для Операции, поиск поставщиков и ведение реестра поставщиков, изучение рынка и контроль за выполнением контрактов.
The incumbents will also be responsible for maintaining a database for the purpose of staff tracking and accountability; conducting security training and briefings to staff of the Office; and undertaking other tasks related to security and safety of the Office as required. Эти сотрудники также будут отвечать за ведение базы данных о местонахождении сотрудников и подготовку соответствующей отчетности, проведение подготовки по вопросам безопасности и брифингов для сотрудников Отделения, а также за решение в случае необходимости других задач, связанных с обеспечением безопасности и охраны Отделения.
This program is constructed on five pillars, namely, knowing the customer also known as customer due diligence, recognition of suspicious transactions, reporting suspicious transactions, keeping records and conducting AML/CFT training on an ongoing basis. В основу этой программы положены пять принципов: знание своих клиентов или проявление должной осмотрительности в работе с клиентами, умение распознавать подозрительные операции, сообщение о подозрительных операциях, ведение отчетности и организация на постоянной основе подготовки по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Больше примеров...
Проводили (примеров 89)
Listen, we know about the research you were conducting. Послушайте, мы знаем, какие исследования вы проводили.
Additionally, numerous firms were criticized for not conducting impact assessments while others were alleged to poorly carry out the assessment process. Кроме того, многочисленные фирмы подвергались критике за то, что они не проводили оценку ущерба, в то время как процесс оценки, проводимой другими фирмами, был организован крайне плохо.
Conducting a review of the project processes and gaps (FAO, UNRWA) and engaging in discussions with external auditors (UNFPA); проводили обзор процессов и пробелов в проектах (ФАО, БАПОР) и участвовали в обсуждениях с внешними ревизорами (ЮНФПА);
The opposing forces conducted low-level training at observation posts and near the buffer zone but refrained from conducting major exercises or manoeuvres. Противостоящие силы проводили мелкомасштабную учебную подготовку на наблюдательных пунктах и вблизи буферной зоны, однако воздерживались от крупных учений или маневров.
In implementation of the ASEAN-Japan Joint Declaration for Cooperation in the Fight against International Terrorism, the ASEAN countries and Japan had been conducting counter-terrorism dialogues in order to identify areas for capacity-building cooperation, most recently in Kuala Lumpur on 10 and 11 September 2007. В порядке реализации Совместной декларации АСЕАН и Японии о сотрудничестве в борьбе против международного терроризма страны АСЕАН и Япония проводили диалоги по вопросам борьбы с терроризмом, последний из которых прошел в Куала-Лумпуре 10-11 сентября 2007 года, для того чтобы наметить области сотрудничества в деле укрепления потенциала.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 104)
It should be noted that, in accordance with the requirements of the Procurator General, procurators are conducting comprehensive inspections of special facilities of the internal affairs bodies and the State Department of Corrections. Следует отметить, что в соответствии с требованиями Генерального прокурора прокуроры осуществляют комплексные проверки условий в специальных учреждениях органов внутренних дел и Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний.
Also, all the organizational units and competent agencies of the Ministry of the Interior are conducting permanent observations in the field, undertaking concrete activities on the protection of the lives, property and other human rights and basic freedoms of citizens. Все организационные подразделения и компетентные отделы Министерства внутренних дел постоянно осуществляют наблюдение в этой области, проводя конкретные мероприятия по защите права на жизнь, собственность, а также других прав и основных свобод граждан.
In conducting such activities, States parties were also implementing measures in accordance with article 13 of the Convention. При осуществлении такой деятельности государства-участники также осуществляют меры, предусмотренные статьей 13 Конвенции.
The staff carrying out analytical work and those conducting technical cooperation activities interact on a daily basis, and both liaise continuously with GSP officials in preference-giving and preference-receiving countries. Сотрудники, занимающиеся аналитической работой и деятельностью в области технического сотрудничества, осуществляют повседневное взаимодействие друг с другом и постоянно поддерживают связь с должностными лицами, занимающимися вопросами ВСП в предоставляющих и получающих преференции странах.
The State Security Committee, the Ministry of Internal Affairs, the Presidential Security Service, the Ministry of Defence and the State Committee on border Troops are the bodies directly responsible for conducting counter-terrorism efforts. В качестве органов, которые непосредственно осуществляют борьбу с терроризмом, определены Комитет государственной безопасности, Министерство внутренних дел, Служба безопасности Президента, Министерство обороны и Государственный комитет пограничных войск.
Больше примеров...
Ведет (примеров 88)
The Malawi Human Rights Commission have since their inception been conducting public awareness to the citizenry through public rallies, posters, brochures and magazines which are written in English, and local languages such as Chichewa and at times Tumbuka. Комиссия по правам человека Малави с момента своего основания ведет кампанию по повышению осведомленности общества, устраивая публичные акции, распространяя плакаты, брошюры и журналы на английском языке и местных языках, таких, как чичева и тумбука.
UNMOP is conducting negotiations with the parties for increased freedom of movement and, if they succeed, a modest increase in the number of UNMOs will be necessary. МНООНПП ведет переговоры со сторонами в целях обеспечения большей свободы передвижения, которые, в случае их успешного завершения, сделают необходимым небольшое увеличение численности военных наблюдателей.
In the case of the judiciary, for example, where a judge was accused of corruption or of taking an excessively long time to process a case, the Judicial Council rather than the Ministry of Justice was responsible for conducting the inquiry. Например, что касается судейского корпуса, то, если какой-либо судья обвиняется в коррупции или в чрезмерном затягивании рассмотрения дела, расследование ведет не Министерство юстиции, а Судебный совет.
The fact that the race of its staff members was not kept on record had been found by the Secretariat to have been a major impediment in conducting the exercise. По мнению Секретариата, решение этой задачи серьезно затрудняет то обстоятельство, что Секретариат не ведет учета «расы» сотрудников.
It functioned to uphold and intensify political commitment to the Court, in New York, coordinating political support, conducting information exchanges and working to raise awareness of the Rome Statute and its relevance to the work of the United Nations. Эта группа выступает в защиту и расширение политической поддержки Суда в Нью-Йорке, координирует вопросы мобилизации общественного мнения, проводит обмен информацией и ведет пропаганду Римского статута и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
Больше примеров...
Проводил (примеров 70)
I was conducting a parameter check, and there's something you better see. Я проводил Чек(проверка) параметра, и там кое-что Вы лучше видит.
So we know somebody in this lab was conducting illicit gene therapy experiments. Мы знает что кто-то в этой лаборатории проводил незаконные эксперименты генной терапии.
I have been... conducting some reconnaissance here of my own, but I am in no rush and a trip to Italy would amuse me. Я проводил собственное расследование, но меня больше здесь ничто не задерживает и поездка в Италия могла бы меня развлечь.
The DO is joining in several parts of the work for Roma inclusion, and has been conducting systematic work for some time to promote equal rights and opportunities for the Roma. УР принимает участие в целом ряде аспектов работы в отношении интеграции рома и в течение определенного времени проводил систематическую деятельность по поощрению равных прав и возможностей рома.
I have been conducting surveys of US investors under the auspices of the Yale School of Management, asking what percentage change they expect for the Dow Jones Industrial Average. Я при содействии Йельской школы менеджмента проводил опрос среди инвесторов США, в ходе которого я задавал им вопрос относительно ожидаемого ими процентного изменения индекса Доу Джонса для промышленных компаний.
Больше примеров...
Дирижирование (примеров 12)
It's like conducting an orchestra of parts that know exactly what they're doing. Больше похоже на дирижирование оркестром, где каждый исполнитель чётко знает что делает.
The postgraduate studies are possible by the following specialties: all instrumental and vocal specializations, conducting, musicology, composition, accompanying and chamber ensemble. Обучение в аспирантуре ведется по следующим специальностям: все инструментальные и вокальные специальности, дирижирование, музыковедение, композиция, аккомпанемент и камерный ансамбль.
He later studied law in Vienna, where he simultaneously enrolled at the Academy of Music; his teachers there included Josef Marx and Franz Schreker (composition), Franz Schalk (conducting), and Emil von Sauer and Jerzy Lalewicz (piano). Впоследствии изучал юриспруденцию в Вене, одновременно поступил в Академию музыки; среди его учителей - Йозеф Маркс и Франц Шрекер (композиция), Франц Шальк (дирижирование), Эмиль фон Зауэр и Ежи Лалевич (фортепиано).
'It is very difficult to describe into words what is conducting, 'or what is conducting Wagner operas, but the tempo is very important.' Очень тяжело описать словами, что такое дирижирование или что значит дирижировать оперу Вагнера, но темп очень важен.
The applicants by the specialty "Military orchestra conducting" must pass the medical examination at the military office. The referral can be received from the responsible secretary. Абитуриенты по специальности "Дирижирование военным оркестром" в обязательном порядке проходят медицинское освидетельствование в военном комиссариате, предварительно получив специальное направление у ответственного секретаря.
Больше примеров...