| conducting a scoping study into the development of a national firearms management system to improve firearm record keeping and tracing arrangements across all Australian jurisdictions; and | проведение анализа разработки национальной системы контроля за огнестрельным оружием, с тем чтобы повысить эффективность учета огнестрельного оружия и контроля за связанной с ним деятельностью во всех австралийских юрисдикциях; и |
| Conducting joint campaigns with organizations having overlapping goals minimizes the resources required for the International Heliophysical Year. | Проведение совместных кампаний с организациями, цели которых частично совпадают, позволяет свести к минимуму ресурсы, необходимые для проведения Международного гелиофизического года. |
| Conducting joint quality assessments of the Afghan National Army with the Government and the international community | Проведение совместных качественных оценок боеспособности афганской национальной армии с правительством и международным сообществом |
| That facility could be made available for use by the Department of Peacekeeping Operations for conducting training courses and seminars on peacekeeping and peacebuilding in the region. | Что касается увеличения количества миротворческих операций, то Совету Безопасности необходимо добиваться, чтобы каждая миссия, на проведение которой выдается мандат, обеспечивалась надлежащими финансовыми и людскими ресурсами. |
| Informal law enforcement cooperation may include: officer-to-officer or agency-to-agency information-sharing, investigations and assistance; assistance with communications, witness statements, contact information, and referrals; and cooperation in conducting inquiries. | Неофициальное сотрудничество правоохранительных органов может охватывать следующие направления: обмен информацией, проведение расследований и оказание помощи на уровне сотрудников или учреждений; помощь по таким вопросам, как каналы связи, показания свидетелей, контактная информация и передача дел; и сотрудничество в проведении расследований. |
| The Chief, Administrative Branch, is currently conducting an on-site review. | Начальник Сектора по административным вопросам в настоящее время проводит проверку на месте. |
| UNICEF is currently conducting an organization-wide review of policies and processes which will include gauging their impact on partnership-building. | В настоящее время ЮНИСЕФ в рамках всей организации проводит обзор политики и процессов, который будет включать в себя оценку их воздействия на налаживание партнерских связей. |
| In relation to research, the National Crime Council are in the process of conducting research in relation to domestic violence, which is the main source of violence against women in Ireland. | Национальный совет по проблеме преступности в настоящее время проводит исследование по вопросу о насилии в семье, которое является основной формой насилия в отношении женщин в Ирландии. |
| Furthermore, the Department is conducting a comprehensive review of the acquisition process and will work closely with the Procurement Division to improve procurement performance for the major projects. | Кроме того, в настоящее время Департамент проводит всеобъемлющий обзор закупочной деятельности и будет тесно взаимодействовать с Отделом закупок в деле улучшения закупок товаров и услуг для основных проектов. |
| UNIDO realises the importance thereof and is conducting ongoing training for the RBM focal points and various staff members in the organisation, especially those involved in technical cooperation programmes and finance. | Понимая это, ЮНИДО проводит текущее обучение сотрудников координационных центров по УОКР и различных сотрудников Организации, особенно тех из них, которые занимаются программами технического сотрудничества и финансированием. |
| The Ministry of Foreign Affairs is responsible for conducting international negotiations and holds the competence for the international and internal process aimed at binding the Portuguese Republic. | Министерство иностранных дел несет ответственность за проведение международных переговоров и обладает полномочиями на осуществление международного и внутригосударственного процесса, нацеленного на принятие обязательств, связывающих Республику Португалия. |
| The two sides shall continue to abide by their respective unilateral moratoriums on conducting further nuclear test explosions unless either side, in exercise of its national sovereignty, decides that extraordinary events have jeopardized its supreme national interests. | две стороны продолжают соблюдать свои соответствующие односторонние моратории на проведение дальнейших ядерных испытательных взрывов, если только любая из двух сторон в осуществление своего национального суверенитета не примет решения о том, что чрезвычайные события подрывают ее высшие национальные интересы. |
| (e) Conducting patrols to create an atmosphere conducive to freedom of movement and the restoration of established authority; | ё) осуществление патрулирования в целях создания атмосферы, способствующей свободе передвижения и восстановлению законной власти; |
| Conducting phytotechnological projects designed to promote a better understanding of hydrological and biogeochemical processes within water basins; | осуществление фитотехнологических проектов, рассчитанных на то, чтобы содействовать лучшему пониманию гидрологических и биогеохимических процессов в пределах водных бассейнов; |
| Another initiative that started in 2011 is the organization of an Apimondia international symposium under the name of ApiEcoFlora, due to take place in October 2012 in San Marino, where FAO is responsible for conducting part of the scientific programme on pollination. | Еще одна инициатива, начатая в 2011 году, касается организации международного симпозиума Апимондиа под названием "АпиЭкоФлора", который должен состояться в октябре 2012 года в Сан-Марино, где ФАО отвечает за осуществление части научной программы, посвященной опылению. |
| The European Commission and the US Geological Survey are conducting field work in Ghana to help produce accurate diamond production assessments. | Европейская комиссия и Геологическая служба Соединенных Штатов проводят в Гане полевые работы, призванные способствовать подготовке точных оценок в отношении добычи алмазов. |
| Member States are conducting military anti-piracy operations off the coast of Somalia through various maritime coalitions. | Государства-члены проводят военные операции по борьбе с пиратством у побережья Сомали, создав для этого различные морские коалиции. |
| We have also noted that the two Tribunals are conducting appraisals for their future work plans. China will pay close attention to the relevant questions that will impact implementation of the completion strategy. | Мы также отметили, что оба трибунала проводят оценку планов будущей работы. Китай будет внимательно следить за решением соответствующих вопросов, которые способны оказать влияние на осуществление стратегии завершения. |
| The Joint Border Verification and Monitoring Mechanism is now operational and integrated teams consisting of United Nations monitors and representatives of the Sudan and South Sudan are conducting monitoring and verification patrols within the Safe Demilitarized Border Zone. | В настоящее время Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей уже функционирует, а объединенные группы в составе наблюдателей Организации Объединенных Наций и представителей Судана и Южного Судана проводят на территории Безопасной демилитаризованной приграничной зоны патрулирование для целей наблюдения и проверки. |
| The Ukraine 3000 International Charitable Fund, Fund for Developing the National Arts Museum, and Center for Museum Development are conducting a countrywide action presenting books to Ukrainian libraries. | Международный благотворительный фонд «Украина 3000», Фонд содействия развитию Национального художественного музея и Центр развития музейного дела проводят всеукраинскую акцию по передаче книг библиотекам Украины. |
| The longer the Agency is precluded from conducting inspection, the more safeguards-related data deteriorate and the less assurance safeguards can provide that even the declared facilities are used exclusively for peaceful purposes. | Чем дольше Агентство не имеет возможности проводить инспекции, тем больше устаревают данные, касающиеся гарантий, и тем меньше основанная на гарантиях уверенность в том, что даже объявленные объекты используются исключительно в мирных целях. |
| Rather than conducting professional investigations to identify the real culprits of serious offences, it reportedly designates vulnerable - particularly indigenous - people as alleged perpetrators, easily to obtain results in its fight against crime. | Вместо того, чтобы проводить профессиональные расследования и находить истинных виновников тяжких преступлений, Управление произвольно назначает в качестве подозреваемых уязвимых лиц, в особенности представителей коренных народов, пытаясь продемонстрировать эффективность своей борьбы с преступностью. |
| ICJ recommended conducting prompt, thorough and effective investigations into acts of torture and other ill-treatment, as well as preventing and putting an end to the practice of and impunity for torture by military, security services or other State agents. | ЗЗ. МКЮ рекомендовала проводить оперативное, тщательное и эффективное расследование актов пыток и других видов жестокого обращения, а также предотвращать и пресекать практику применения пыток военнослужащими, сотрудниками спецслужб и другими государственными структурами и безнаказанность за их применение. |
| SEOS Oceanic Vessel In 2011 the university, in collaboration with the provincial government purchased and modified a state of the art ocean vessel capable of launching 'deep sea submersibles' and conducting long-range marine biology research expeditions. | Океанское судно SEOS В 2011 университет, в сотрудничестве с правительством провинции, закупил и модернизировал океанское судно, способное запускать глубоководные батискафы и проводить морские биологические исследовательские экспедиции большой дальности. |
| (c) Inspecting bodies and legal persons in the public sector subject to its control; conducting inspections, arranging for investigations into irregularities in respect of public assets and ordering measures, formulating objections and imposing administrative penalties as necessary, in accordance with the law; | с) проводить ревизионную проверку подконтрольных ему органов, учреждений и правосубъектов государственного сектора; осуществлять инспекции, возбуждать расследования по факту злоупотребления государственным имуществом, а также требовать принятия соответствующих мер, взыскивать средства в порядке компенсации ущерба и применять надлежащие административные санкции в соответствии с законом; |
| In this context; the Ministry of National Education has been conducting several projects for ensuring the schooling of girls. | В этой связи Министерство народного образования осуществляет ряд проектов по обеспечению получения девочками школьного образования. |
| The Indonesian Nuclear Energy Board conducts monitoring/control through issuing regulations and permits as well as conducting inspections. | Индонезийский совет по контролю над ядерной энергией осуществляет мониторинг/контроль посредством издания регламентов и разрешений, а также проведения инспекций. |
| Furthermore, the European Union, in close cooperation with the African Union, is conducting training in Uganda of the Transitional Federal Government security forces. | Кроме того, Европейский союз в тесном сотрудничестве с Африканским союзом осуществляет подготовку сил безопасности переходного федерального правительства в Уганде. |
| As a result of the increasing tension and the bombings in the Mission's area of operations, UNOMIG has had to scale down its operations and is now conducting only essential patrols. | В результате роста напряженности и нанесения бомбовых ударов в районе оперативной деятельности Миссии, МООННГ была вынуждена свернуть свои операции и сейчас осуществляет только необходимое патрулирование. |
| The absence of a national authority for geographical names has not delayed progress in the work the Institute has been conducting in that area entrusted to it under the National Statistical and Geographical Information Act. | В Мексике не существует национального ведомства, которое занималось бы вопросами географических названий, тем не менее это не сказалось на ходе работы, которую Институт осуществляет в этой области, и ему была поручена разработка закона о национальной системе статистической и географической информации. |
| I congratulate the candidates on conducting their campaigns in a peaceful manner. | Я поздравляю кандидатов с тем, что им удалось провести свои кампании в мирной обстановке. |
| Mr. President, we hope that the consultations which you are responsible for conducting on item 1 on our agenda will lead to concrete results. | И мы надеемся, г-н Председатель, что консультации, которые Вам поручено провести по пункту 1 нашей повестки дня, увенчаются конкретными результатами. |
| In the event that additional resources become available, ESCWA envisions conducting a regional inquiry to identify obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action. | ЭСКЗА предполагает провести региональное обследование в целях выявления факторов, препятствующих осуществлению Мадридского плана действий, при условии, что удастся изыскать дополнительные ресурсы на эти цели. |
| Provision of additional resources through extra-budgetary contributions could permit conducting the analysis, which could utilize the very useful private sector chemical industry and public sector governmental networks already existing within the secretariat | Поступление дополнительных ресурсов через систему внебюджетных взносов может позволить провести такой анализ, в ходе которого могли бы использоваться весьма полезные связи с частным сектором в химической промышленности и с ее государственным сектором, которые уже налажены в рамках секретариата. |
| (a) Assess the root causes and extent of labour migration from Uzbekistan, including by conducting a nationwide survey, with a view to taking effective measures to address the phenomenon, such as the development of decent employment opportunities within the State party; | а) провести анализ коренных причин и масштабов трудовой миграции из Узбекистана, и в частности провести общенациональное обследование, с целью принятия эффективных мер по противодействию этому явлению, таких как создание возможностей для достойной занятости в самом государстве-участнике; |
| The List of visits is intended for conducting records about concrete visits the company by clients. | Список посещений предназначен для ведения записей о конкретных посещениях компании клиентами. |
| In a 2010 report by the World Bank, it was ranked eleventh out of 181 countries on the ease of conducting business. | В докладе Всемирного банка за 2010 год ей было отведено 11е место из 181 страны по параметру удобства ведения бизнеса. |
| For this very reason, aside from humanitarian concerns linked to the generation of ERW, in selecting means of conducting military activities which are not prohibited by international law, account is taken of legitimate interests connected with ensuring the territorial integrity and independence of the State. | Именно поэтому кроме гуманитарных озабоченностей, связанных с появлением ВПВ, выбирая не запрещенные международным правом средства ведения боевых действий, учитываются законные интересы, связанные с обеспечением территориальной целостности и независимости государства. |
| The experts conducting the review concluded that the Russian Federation had created a significant basis for international cooperation. | Обозревающие эксперты заключили, что Российская Федерация создала значительную базу для ведения международного сотрудничества. |
| Aymara and Quechua, their languages, were not even recognized for conducting public business. | Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел. |
| The Afghan National Army continues to make steady progress, increasing in capacity and capability while simultaneously conducting security and stabilization operations. | Успешно продолжается процесс становления афганской национальной армии, которая наращивает свой потенциал и возможности, одновременно проводя операции по обеспечению безопасности и стабилизации. |
| By conducting experiments on the mind. | Проводя эксперименты над человеческим разумом. |
| During the reporting period the Tribunal has continued to operate at full capacity by holding morning and afternoon sessions in each of its three courtrooms and conducting six trials at a time. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал функционировать в полной мере, проводя свои заседания как в первой, так и во второй половине дня во всех трех имеющихся в его распоряжении залах судебных заседаний, т.е. проводя одновременно шесть судебных процессов. |
| Some judicial authorities, such as justices of the peace, exceeded their powers and acted outside their jurisdiction by conducting trials in criminal cases and ordering the arrest of people for acts that were not offences under national law. | Некоторые служащие судебных органов (в частности, мировые судьи) превышали свои полномочия и выходили за пределы своей юрисдикции, проводя слушания по уголовным делам и выдавая ордера на аресты за совершение деяний, которые, согласно национальному законодательству, не являлись преступлениями. |
| specialized agencies SCLDF worked extensively with the Sub-commission's Special Rapporteur on human rights and the environment, consulting with her and conducting research on issues having to do with human rights and the environment. | ФПЗСК осуществлял большой объем сотрудничества со Специальным докладчиком по проблемам прав человека и окружающей среды Подкомиссии, проводя с ней консультации и осуществляя исследования по отдельным проблемам в области прав человека и охраны окружающей среды. |
| The Committee of eminent persons conducting the consultation would report its findings to the Government by 31 August 2009. | Проводящий эти консультации комитет, в состав которого входит ряд выдающихся личностей, должен доложить правительству свои выводы к 31 августа 2009 года. |
| It notes that the national authority conducting the asylum interview is in a very good position to assess the information submitted by an asylum-seeker and to evaluate the credibility of his or her claims. | Оно отмечает, что национальный орган, проводящий собеседование с просителями убежища, имеет все возможности оценить информацию, представленную просителем убежища, и достоверность его или ее утверждений. |
| However, a journalist may be ordered by a court trying a criminal case or by a coroner conducting an inquest to disclose the source of information if it is shown to the satisfaction of the court or of the coroner that: | Вместе с тем суд, разбирающий уголовное дело, или коронер, проводящий расследование, могут потребовать от журналиста раскрыть источник информации, если, по мнению суда или коронера, представляется, что: |
| The guy conducting the interrogation? | А парень, проводящий допрос? |
| It was found that Callisto responds to Jupiter's varying background magnetic field like a perfectly conducting sphere; that is, the field cannot penetrate inside Callisto, suggesting a layer of highly conductive fluid within it with a thickness of at least 10 km. | Было обнаружено, что Каллисто взаимодействует с магнитным полем Юпитера как хорошо проводящий шар: поле не может проникнуть в недра спутника, что указывает на наличие сплошного слоя из электропроводящей жидкости толщиной не менее 10 км. |
| It held responsibility for conducting war, public order and the provisioning of the population. | Он был ответственным за ведение войны, общественный порядок, обеспечение и снабжение населения. |
| Those restrictions, when combined with other parts of the law that criminalized violations of trade and imposed foreign exchange controls, allowed the Government to prosecute people for conducting almost any private economic activity. | Эти ограничения вместе с другими положениями закона, устанавливающими уголовную ответственность за нарушение правил торговли и предусматривающими валютный контроль, позволяют правительству преследовать людей за ведение практически любой частной экономической деятельности. |
| Conducting, within the limits of his authority, negotiations with representatives of the parties to the conflict and of international organizations; | ведение в пределах своих полномочий переговоров с представителями конфликтующих сторон и международных организаций; |
| Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace. | Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости. |
| The Commission has adopted a long-term plan of action against discrimination, 2006-2010, which includes the following priorities: conducting studies, carrying out information campaigns, establishing a database and conducting thematic monitoring. | Комиссия приняла долгосрочный план действий по борьбе с дискриминацией на 2006 - 2010 годы, в котором предусматриваются следующие приоритетные мероприятия: проведение исследований, организация информационных кампаний, создание базы данных и ведение тематического контроля. |
| I noticed it when you were conducting. | Я заметил это, когда вы проводили. |
| Those labs were conducting invasive and unethical tests on innocent animals. | Эти лаборатории проводили насильственные и неэтичные тесты над невинными животными. |
| OIOS also noted that some organizational units have been conducting IMIS training, sometimes with the assistance of the IMIS project team. | УСВН также отметило, что некоторые организационные подразделения уже проводили обучение пользованию ИМИС, иногда с помощью группы по проекту ИМИС. |
| Additionally, the IDF was conducting a legitimate operation to remove mines and other explosive devices in the area. | Кроме того, ИДФ проводили законную операцию по ликвидации мин и других взрывных устройств в этом районе. |
| Conducting a risk assessment for the project (WMO); | проводили оценку рисков в связи с проектом (ВМО); |
| Further discussion was needed on the indisputable fact that States had human rights obligations when conducting surveillance activities outside their territory. | Требуется проведение дополнительного обсуждения бесспорного мнения о том, что государства несут на себе обязательства в области прав человека, когда они осуществляют слежение за пределами своей территории. |
| International and regional organizations that are part of the United Nations statistical system are conducting technical cooperation and capacity-building activities to support the implementation of international standards in countries to facilitate the collection of international comparable data. | Международные и региональные организации, являющиеся частью статистической системы Организации Объединенных Наций, осуществляют деятельность по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала для содействия внедрению в странах международных стандартов в целях облегчения сбора сопоставимых на международной основе данных. |
| Agencies conducting initial inquiries and pre-trial investigations undertake activities prescribed by the law to examine complaints and any claims of torture. Guilty parties are prosecuted under article 235 of the Criminal Code and sentenced to an appropriate penalty. | Органы дознания и следствия осуществляют установленную законом деятельность по рассмотрению жалоб и любых сообщений о совершении пыток, виновные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 235 Уголовного кодекса, им назначается адекватное наказание. |
| Many countries have been conducting nuclear power programmes for several decades, resulting in nuclear power currently providing 16% of world electricity supply, and they intend to pursue the development of their capacities and to promote the world-wide development of nuclear power to meet energy needs. | Многие страны на протяжении нескольких десятилетий осуществляют ядерные энергетические программы, в результате чего сегодня ядерная энергетика удовлетворяет 16% мировых потребностей в электроэнергии, и они намерены наращивать свои мощности и содействовать общемировому развитию ядерной энергетики в целях удовлетворения энергетических потребностей. |
| The Department of Labour and Statistics New Zealand are also conducting a quantitative long-term research project called the Longitudinal Immigration Survey: New Zealand (LisNZ). | Министерство труда и Статистическое управление Новой Зеландии также осуществляют долгосрочный исследовательский проект по получению количественных показателей под названием "Продольное обследование иммиграции: Новая Зеландия" (ПОИНЗ). |
| For many years Azerbaijan has been conducting apparent propaganda of war and hatred against the Armenians. | На протяжении многих лет Азербайджан открыто ведет пропаганду войны и ненависти, направленную против армян. |
| It seeks to accomplish its mission primarily by conducting training for civil society organizations and public officials and by carrying out activities aimed at introducing human rights education in formal education systems. | В порядке выполнения своей задачи он прежде всего ведет просветительскую работу среди организаций гражданского общества, государственных служащих и представителей государства, и предпринимает усилия, направленные на то, чтобы образование в области прав человека было включено в официальную систему образования. |
| It is my hope that the discussions which my Special Representative has been conducting with the parties, ECOWAS and interested Member States will result in the initiation of disarmament in the near future. | Надеюсь, что результатом обсуждений, которые мой Специальный представитель ведет со сторонами, ЭКОВАС и заинтересованными государствами-членами, будет начало процесса разоружения в ближайшем будущем. |
| In Kenya, activities in space science and technology date to 1962, when an Italian scientist from the University of Rome "La Sapienza" expressed interest in conducting space science research on the Kenyan coast. | В Кении деятельность в области космической науки и технологии ведет отсчет с 1962 года, когда итальянский ученый из Римского университета "Ла Сапьенца" выразил интерес к проведению научно-космических исследований на побережье Кении. |
| A judge's illness interrupts the trial he or she is conducting - there are no rules on replacement, nor are there replacements available, to allow the trial to go on. | В случае болезни судьи разбирательство, которое он/она ведет, прерывается, поскольку нет правила в отношении его/ее замены и нет подходящих кандидатур для замены, с тем чтобы продолжить судебный процесс. |
| I was conducting my own investigation into corruption - at Station House Five. | Я проводил своё собственное расследование коррупции в пятом полицейском участке. |
| We also note that the Permanent Representative of Japan has been conducting consultations within the Council on ways to improve its working methods and look forward to receiving continued updates on the work of the Council in that regard. | Мы также отмечаем, что Постоянный представитель Японии проводил консультации в рамках Совета о путях и средствах улучшения его методов работы, и с нетерпением ожидаем дальнейших новых сообщений о работе Совета в этом направлении. |
| Remmy is from Zambia and has just completed his studies at the University of Zambia, conducting academic research in Gender and Health. | Ремми из Замбии; только что закончил обучение в университете Замбии, где проводил академические исследования в области гендера и здоровья. |
| Over the next six years, Reineke spent every summer sailing, conducting hydrographic studies that ended in the fall of 1832. | В течение шести следующих лет Рейнеке каждое лето проводил в плавании, проводя гидрографические исследования, которые закончились осенью 1832 года. |
| From 1992 to 2000 he was giving conducting masterclasses at summer courses in Aragón, Spain. | С 1992 по 2000 год проводил мастер классы по дирижированию в Арагоне (Испания). |
| It's like conducting an orchestra of parts that know exactly what they're doing. | Больше похоже на дирижирование оркестром, где каждый исполнитель чётко знает что делает. |
| He later went on to study conducting at the University of Michigan under Kenneth Kiesler. | Затем он изучал дирижирование в Мичиганском университете под руководством Кеннета Кислера. |
| He later attended the Madrid Royal Conservatory, where his teachers included Carmelo Bernaola (composition and orchestration) and Enrique García Asensio (conducting). | Начал учиться музыке в консерватории родного города, затем учился в Мадриде у Кармело Бернаолы (композиция и оркестровка) и Энрике Гарсиа Асенсио (дирижирование). |
| This year culminated by sitting competitions in arranging, composition (concert band and brass band), conducting, and church service (conducting and composing organ preludes and psalms). | Этот год завершался конкурсом по аранжировке, композиции (для концертного оркестра и духового оркестра), дирижированию и церковной музыке (дирижирование и сочинение органных прелюдий и псалмов). |
| The applicants by the specialty "Military orchestra conducting" must pass the medical examination at the military office. The referral can be received from the responsible secretary. | Абитуриенты по специальности "Дирижирование военным оркестром" в обязательном порядке проходят медицинское освидетельствование в военном комиссариате, предварительно получив специальное направление у ответственного секретаря. |