Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Скоординированные

Примеры в контексте "Concerted - Скоординированные"

Примеры: Concerted - Скоординированные
However, widespread violations occur daily against children, demanding further concerted action and engagement. Однако и сегодня против детей совершаются многочисленные акты насилия, для пресечения которых требуются дальнейшие скоординированные действия и участие.
Concrete and concerted measures were required to reassess the current international policies and institutions and shape a new, viable international economic architecture. Необходимо предпринять конкретные и скоординированные меры с целью пересмотра нынешней политики и деятельности функционирующих международных учреждений, а также разработки нового надежного международного экономического механизма.
This unit has made concerted efforts to enforce child labour laws. Это подразделение прилагало скоординированные усилия для обеспечения исполнения законов о детском труде.
The experts appealed to all States to take concerted action to find common ground in this global endeavour. Эксперты призвали все государства принять скоординированные меры в целях выработки общей платформы в процессе решения этой глобальной задачи.
More concerted efforts are needed to accelerate the scale up of programmes to provide comprehensive prevention, treatment, care and support programmes. Необходимы более скоординированные усилия для ускорения расширения программ по всеобъемлющей профилактике, лечению, уходу и оказанию помощи.
I call on all States to reflect in earnest on the political sources of the crisis, and to agree on and implement concerted actions based on pragmatism and realism. Я призываю все государства искренне поразмыслить над политическими истоками кризиса и согласовать и осуществить скоординированные действия на основе прагматизма и реализма.
In this regard, Local, States and the Federal Government are making concerted efforts to improve women access to employment and guaranteed livelihood. В связи с этим местные органы власти, правительства штатов и федеральное правительство предпринимают скоординированные усилия по расширению доступа женщин к занятости и гарантированным средствам существования.
Under these conditions, there is a need for concerted efforts and effective international programmes under the auspices of the United Nations Office on Drugs and Crime. В этих условиях необходимы скоординированные усилия, действенные международные программы под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Despite these problems, concerted enforcement efforts can drive up the costs and risks associated with small arms trafficking and increase the prospects for preventing deadly conflict. Несмотря на эти проблемы, скоординированные меры по обеспечению соблюдения эмбарго, способны увеличить издержки и риски, связанные с нелегальной торговлей стрелковым оружием, и тем самым расширить возможности для предотвращения смертоносных конфликтов54.
Coherent and concerted approaches, instead of ad hoc actions by States and firms, are needed to more effectively prevent or address business-related human rights abuses. Для более эффективного предотвращения и устранения нарушений прав человека на рабочем месте вместо специальных мер со стороны государств и предприятий необходимо применять согласованные и скоординированные подходы.
The Ministry of Education has made a concerted effort to advance principles of democracy and co-existence in its curriculum, and through this framework, works to combat all forms of discrimination. Министерство образования прилагает скоординированные усилия по закреплению в своих учебных программах принципов демократии и сосуществования и в рамках этой деятельности ведет борьбу со всеми формами дискриминации.
While there had been a concerted effort to mainstream human rights on the ground, additional expertise would be required to bolster mission capabilities. Несмотря на скоординированные усилия по учету проблематики прав человека на местах, для укрепления потенциала миссий потребуется дополнительная экспертная помощь.
Achieving that objective would, however, require a concerted effort on the part of the United Nations system to reorganize the reported data in line with the parameters of the Integrated Implementation Framework. Но чтобы этого добиться, необходимы скоординированные усилия со стороны системы Организации Объединенных Наций по приведению формата представляемых данных в соответствие с параметрами Комплексного механизма осуществления.
Over the past few years, the United Nations has been undertaking concerted efforts to strengthen its knowledge management and lessons learned capacity and apply this to the work of its special political missions. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций предпринимала скоординированные усилия, направленные на укрепление системы управления знаниями и накопленным опытом и применение их в работе специальных политических миссий.
The assessment includes a concerted effort with the UNEP Global Environment Monitoring System for Water (GEMS/Water) Programme to extend the existing water quality database to track progress in protecting surface waters, and also to test and use models to evaluate policy measures. Оценка включает скоординированные усилия с Программой по водным ресурсам Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/Вода) с целью распространения существующей базы данных о качестве водных ресурсов на отслеживание прогресса в деле охраны поверхностных вод, а также испытания и применения моделей оценки политических мер.
The concerted efforts of our six successive Presidents during this session, to whom I wish to pay tribute today, have enabled us to draw up a calendar for structured and in-depth debate in a spirit of consistency and continuity. Скоординированные усилия наших шести чередующихся председателей в ходе этой сессии, которым я сегодня хочу воздать должное, позволили нам составить в духе согласованности и преемственности график структурированных и углубленных дебатов.
It established the important interrelationship between development, democracy and human rights, and underscored the obligation of States to take concerted action in order to protect particularly vulnerable groups. В документе также обращается внимание на характер взаимозависимости между развитием, демократией и правами человека и подчеркивается, что государства несут ответственность за скоординированные действия в целях защиты особенно уязвимых групп.
Ms. Arocha Dominguez said that concerted action by the Government, society and individual citizens was needed to eliminate stereotypes in a country where traditional practices persisted. Г-жа Ароча Домингес говорит, что в стране с глубоко укоренившимися традициями для устранения стереотипов необходимы скоординированные усилия со стороны правительства, всего общества и его отдельных граждан.
It is estimated that the number of people living in poverty will be 1.9 billion by 2015 unless concerted efforts to reduce poverty are taken now and in future years both at the national and international levels. Согласно прогнозам, если сейчас и в последующие годы не предпринять на национальном и международном уровнях скоординированные усилия по сокращению масштабов нищеты, то число людей, проживающих в нищенских условиях, составит к 2015 году 1,9 млрд. человек.
Australia welcomes the comprehensive strategy against terrorism which the Secretary-General announced in Madrid and agrees that concerted efforts should be made to finalize the draft comprehensive convention against terrorism. Австралия с удовлетворением отмечает всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом, которую Генеральный секретарь обнародовал в Мадриде, и согласна с тем, что следует предпринять скоординированные усилия по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
Ms. Núñez said that the Government was making a concerted effort to reduce illiteracy, and was focusing, in particular, on indigenous women; 72 per cent of rural women were receiving literacy training, as were 77 per cent of urban women. Г-жа Нуньес говорит, что правительство принимает скоординированные меры в области борьбы с неграмотностью, уделяя особое внимание женщинам - представительницам коренных народов; обучением грамоте охвачены 72 процента сельских и 77 процентов городских женщин.
What we really need is not protracted discussion, but rather very concerted collective action, followed by the firm determination of all States parties to get the job done similar to the one concerning stockpile destruction. И что нам нужно, так это не только пространная дискуссия, но и весьма скоординированные коллективные действия в сочетании с твердой решимостью всех государств - участников выполнить такую же работу, что и в связи с уничтожением запасов.
Since 2004, the Organization's approaches have expanded to encompass greater levels of national ownership, more concerted efforts at sector-wide approaches and more emphasis on initiatives to facilitate access to justice. С 2004 года Организация расширила свои подходы, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень ответственности на национальном уровне, более скоординированные усилия в отношении общесекторальных подходов и больше внимания инициативам по содействию доступа к правосудию.
We fully agree with the Secretary-General that only the concerted action of all actors at all levels - national, international, regional and subregional - including civil society, can bring about tangible results in the process of implementing the Strategy. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что лишь скоординированные действия всех участников на всех уровнях - национальном, международном, региональном и субрегиональном, включая гражданское общество - могут принести ощутимые результаты в процессе осуществления Стратегии.
The data gathered from various non-governmental and governmental surveys on immigrants living in St. Maarten led to concerted action in the form of projects aimed at improving the conditions of the community as a whole, but in particular at meeting the needs of the most vulnerable groups. Данные, полученные в ходе проведения неправительственными и правительственными организациями обследований иммигрантов, живущих на острове Сен-Мартен, позволили принять скоординированные меры в виде проектов, направленных на улучшение условий жизни населения в целом и на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп в частности.