In fact, we fully subscribe to the recommendation that greater and more concerted efforts be deployed to end ongoing conflicts, which are destroying the lives of millions of children, and to address the key factors that facilitate the occurrence and recurrence of conflict. |
Фактически, мы полностью согласны с рекомендацией о необходимости прилагать более активные и более скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, разрушающих жизни миллионов детей, и заняться устранением ключевых факторов, способствующих возникновению и возобновлению конфликтов. |
In the planning of the twelfth session, the Bureau has made concerted efforts to restrict the number of substantive topics to be discussed, and to minimize the time allotted to programme and "administrative" items. |
При планировании двенадцатой сессии Бюро предпринимает скоординированные усилия, чтобы сократить число выносимых на обсуждение вопросов существа и свести к минимуму время, выделяемое на рассмотрение программных и «административных» вопросов. |
In his final recommendation, in paragraph 105, the Secretary-General rightly suggests that greater and more concerted efforts should be deployed to end ongoing conflicts - conflicts that we agree are destroying the lives of millions of children. |
В своей последней рекомендации, содержащейся в пункте 105, Генеральный секретарь верно предлагает предпринимать более активные и скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, - конфликтов, которые, как все мы считаем, разрушают жизнь миллионов детей. |
The United Nations Foundation and UNFIP, in partnership with the Critical Ecosystem Partnership Fund are supporting, through the UNESCO World Heritage Centre, a concerted effort to engage local communities, municipal governments and local NGOs in finding long-term solutions. |
Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН в партнерстве с Фондом партнерского сотрудничества по охране важнейших экосистем поддерживают, через Центр всемирного наследия ЮНЕСКО, скоординированные усилия по привлечению местных общин, муниципальных органов управления и местных НПО к поиску долгосрочных решений. |
The Supreme Court ought to have taken concerted measures in cooperation with the Office of the Attorney-General not only to recommend protection but to investigate the threats and intimidations. |
Верховному суду надлежало принять скоординированные меры в сотрудничестве с Прокуратурой не только в плане рекомендации обеспечения защиты, но и в плане расследования подобных угроз и запугивания. |
In response to the 2005 independent assessment recommendations, the HIV/AIDS project made concerted efforts during 2006 to align its activities with CDRT and ICDP and to widen the scope of its activities. |
Во исполнение рекомендаций, вынесенных по итогам независимой оценки в 2005 году, в 2006 году в рамках проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом были предприняты скоординированные усилия по согласованию его деятельности с РООО и ПКРО и по расширению сферы его охвата. |
Since, in the view of my Government, the dramatic changes in the Arctic matter globally, concerted monitoring and research is pivotal to understanding and hopefully mitigating the effects of climate change. |
Поскольку, по мнению правительства моей страны, резкие изменения в Арктике имеют значение для всего мира, скоординированные мониторинг и исследования жизненно необходимы для понимания и, как хотелось бы надеяться, смягчения последствий изменения климата. |
Mr. TICHENOR (United States of America) said that the United States shared the Committee's view that resolute and concerted efforts were needed to eliminate the scourge of racial discrimination. |
З. Г-н ТИЧЕНОР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что США разделяют точку зрения Комитета в отношении того, что необходимо предпринять решительные и скоординированные усилия для устранения зла, которым является расовая дискриминация. |
Our law enforcement departments are taking concerted and co-ordinated efforts to halt human smuggling/trafficking. |
Наши правоохранительные департаменты прилагают совместные и скоординированные усилия для прекращения контрабанды/торговли людьми. |
In conclusion, we urge that increased, concerted and coordinated efforts be made to fight this pandemic. |
В заключение мы настоятельно призываем предпринимать более активные, совместные и скоординированные усилия для борьбы с этой пандемией. |
We need coordinated, comprehensive approaches and concerted international action to address all its aspects. |
Нам необходимы скоординированные, комплексные подходы и согласованные международные действия для решения всех этих аспектов. |
We believe that the international community should take concerted and coordinated action to combat this global threat. |
Мы полагаем, что международное сообщество должно предпринять совместные и скоординированные действия для борьбы с этой глобальной угрозой. |
A concerted and coordinated effort on the part of the international community is the most appropriate and effective approach. |
Согласованные и скоординированные усилия со стороны международного сообщества являются самым адекватным и эффективным подходом. |
The launching of Africa will involve collective, concerted and coordinated action. |
Для возрождения Африки будет необходимо предпринять коллективные, согласованные и скоординированные действия. |
That requires a concerted international effort, led by the United Nations and utilizing the multilateral disarmament machinery. |
Для достижения этой цели требуются скоординированные международные усилия, возглавляемые Организацией Объединенных Наций, с использованием многосторонних разоруженческих механизмов. |
Halting the activities of mercenaries is another area where concerted international action is required. |
Прекращение деятельности наемников является еще одной областью, в которой требуются скоординированные международные действия. |
During 2003, concerted and coordinated efforts among all stakeholders yielded a joint framework outlining HIV/AIDS issues in the country and presented clear strategies to prevent its spread. |
Предпринимаемые в 2003 году согласованные и скоординированные усилия всех участников привели к созданию совместной программы, посвященной проблемам ВИЧ/СПИДа в стране, и к выработке четких стратегий по предотвращению распространения этого заболевания. |
Therefore, coherent, concerted and coordinated international action is essential. |
Следовательно, необходимы согласованные, совместные и скоординированные международные действия. |
Therefore, concerted and coordinated efforts at the international level should be made to establish funding mechanisms to facilitate practical research and curb many types of newly emerging cybercrime. |
Поэтому на международном уровне следует предпринять целенаправленные и скоординированные усилия для создания механизмов финансирования в целях содействия практическим разработкам и пресечения многих видов вновь появляющихся киберпреступлений. |
Such a serious global threat to international peace and security required a concerted, coordinated response. |
Для борьбы со столь серьезной глобальной угрозой международному миру и безопасности необходимы целенаправленные и скоординированные усилия. |
A coordinated response to food speculation by the international community is required, including through concerted government intervention in food markets if excessive speculation is driving prices. |
Со стороны международного сообщества требуются скоординированные меры реагирования на спекулятивные операции с продовольствием, в том числе в рамках согласованного государственного вмешательства на рынках продовольствия в тех случаях, когда росту цен способствует чрезмерная спекуляция. |
Since climate change impacts all members of society and can have complex and cascading impacts, it requires concerted and coordinated efforts of both governmental and non-governmental actors to develop appropriate solutions. |
В связи с тем, что изменение климата влияет на всех членов общества и может иметь комплексное и "каскадное" воздействие, для разработки надлежащих решений требуются конкретные скоординированные усилия со стороны как правительства, так и неправительственных организаций. |
In addition, concerted efforts need to be made to accord priority to the recruitment of women as public service providers in conflict-affected contexts. |
Кроме того, необходимы скоординированные усилия для того, что отдать приоритет женщинам при найме на работу в качестве поставщиков услуг общественного здравоохранения на затронутых конфликтами территориях. |
A more concerted and coordinated engagement is therefore urgently required to ensure that the international community has the unity of purpose and stamina required. |
Поэтому для того чтобы у международного сообщества были единство цели и запас прочности, необходимы более согласованные и скоординированные усилия. |
While education will continue to play a crucial role in this regard, a concerted and coordinated effort along a wider front is needed. |
Хотя образование будет и впредь играть решающую роль в этой связи, необходимы согласованные и скоординированные усилия по широкому фронту. |