We therefore need a concerted, coordinated, long-term effort, a clear concept and, of course, the required funds. |
Поэтому нам необходимы согласованные, скоординированные, долгосрочные усилия, четкая концепция и, естественно, требуемые для этого средства. |
In this area, as in many others, coordinated and concerted action by the international community is necessary to counter that abominable crime. |
В этой области, как и во многих других, для борьбы с этим отвратительным преступлением необходимы скоординированные и согласованные действия международного сообщества. |
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and the continuation of violence. |
Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предприняли целенаправленные и хорошо скоординированные усилия, с тем чтобы остановить столкновения, прекратить страдания и не допустить продолжения насилия. |
We call upon the international community to make a coordinated, concerted effort to find a credible and effective solution to the flow of arms in our continent. |
Мы призываем международное сообщество предпринять скоординированные, согласованные усилия в целях нахождения надежного и эффективного решения проблемы поставок оружия на наш континент. |
It is essential for concerted and coordinated activities to be urgently undertaken with the Indonesian Government so as to speed up the process of the safe return of the refugees. |
Необходимо срочно предпринять согласованные и скоординированные действия в сотрудничестве с индонезийским правительством в целях скорейшего безопасного возвращения беженцев. |
Meeting that challenge calls for concerted effort on the part of the global community to engage in the mobilization of further financial assistance, technology transfer, infrastructure development and capacity-building. |
Для решения этой проблемы необходимы согласованные и скоординированные усилия всего мирового сообщества по дальнейшей мобилизации финансовых ресурсов, передаче технологий, развитию инфраструктуры и созданию необходимого потенциала. |
Every priority is linked to every other, and success will require a concerted and coordinated effort on all fronts. |
Каждый приоритет связан со всеми другими, и для обеспечения успеха потребуются согласованные и скоординированные усилия на всех направлениях. |
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and continuation of violence. |
Чтобы прекратить военные действия и положить конец страданиям населения и дальнейшему насилию6 требуются согласованные и хорошо скоординированные усилия всех заинтересованных сторон. |
The unique comprehensiveness of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy demonstrates how terrorism affects every aspect of our society, and how concerted and coordinated efforts can result in a more effective fight against terrorism. |
Благодаря уникальной всеохватности Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций мы можем понять, как терроризм негативно влияет на все стороны жизни нашего общества и как согласованные и скоординированные усилия могут повышать эффективность борьбы с терроризмом. |
Despite concerted and coordinated responses by Member States, multilateral institutions and regional bodies, the impact of the global financial and economic crisis has threatened the capacity of many Governments to respond to the economic and social needs of their populations. |
Невзирая на согласованные и скоординированные меры реагирования, принимаемые государствами-членами, многосторонними организациями и региональными органами, последствия глобального финансового и экономического кризиса поставили под угрозу потенциал правительств многих стран по удовлетворению экономических и социальных потребностей их населения. |
The event called for concerted and coordinated long-term efforts to mobilize resources and facilitate the implementation of ecosystem restoration activities on the ground to deliver multiple benefits that contribute to improved human well-being and socio-economic development while significantly reducing environmental risks and scarcities. |
Участники данного мероприятия призвали предпринять согласованные и скоординированные долгосрочные усилия по мобилизации ресурсов и содействию осуществлению мероприятий по восстановлению экосистем на местах в целях достижения многочисленных преимуществ, которые способствуют повышению благополучия людей и социально-экономическому развитию, значительно снижая при этом экологические риски и дефицит ресурсов. |
In order to realize the goals contained in the strategic plan and the resource mobilization strategies, UN-Women works through a concerted effort by strengthening partnerships grounded in coordinated external outreach mechanisms. |
Для достижения целей, указанных в стратегическом плане и стратегиях мобилизации ресурсов, Структура «ООН-женщины» предпринимает согласованные усилия на основе укрепления партнерских связей, основой которых являются скоординированные механизмы внешней помощи. |
In their call for a concerted global response, they wrote that trafficking was a grave violation of human rights that remained pervasive because its eradication required coordinated efforts to address its root causes across multiple sectors. |
В своем призыве к согласованным глобальным ответным мерам они написали, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека, которое осталось широко распространенным, потому что для его искоренения требуются скоординированные усилия по решению его основных причин во всех многочисленных секторах. |
In the sphere of peace and security, Tunisia is convinced that coordinated action is necessary to develop collective and concerted responses to the new and old challenges that the international community must face. |
Что касается вопросов мира и безопасности, то Тунис убежден в том, что необходимы скоординированные действия в целях разработки коллективных и согласованных действий в ответ на новые и старые проблемы, с которыми неизбежно сталкивается международное сообщество. |
It is now widely acknowledged that, to achieve genuine closure of violent conflict situations, concerted efforts need to be made to put in place structures that would effectively dissipate lingering tensions. |
В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность. |
One of the outcomes of recent discussion has indicated that a more coordinated and concerted international effort is required if microcredit is to spread and succeed on the scale that expectations now require. |
Суть одного из выводов недавней дискуссии состоит в том, что необходимо предпринять более скоординированные и согласованные международные усилия, чтобы практика микрокредитования оправдала ожидания специалистов в плане дальнейшего успешного развития. |
The report illustrates the fact that many contemporary social problems are global in nature, their solution requiring concerted and well-coordinated efforts on the part of governments, civil society and the international community. |
Доклад наглядно показывает, что многие современные социальные проблемы носят глобальный характер и для их решения необходимы согласованные и хорошо скоординированные усилия со стороны правительств, гражданского общества и международного сообщества. |
It is thus important for the international community to begin in a concerted and coordinated way to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. |
Поэтому важно, чтобы международное сообщество начало предпринимать согласованные и скоординированные усилий по содействию, поощрению и стимулированию диалога и понимания между различными культурами и цивилизациями, тем самым содействуя миру, терпимости и сотрудничеству. |
Other measures included cooperation among States, support and allocation of resources for the rehabilitation of victims of trafficking and a concerted, coordinated international effort to punish perpetrators. |
Упоминались также такие меры, как межгосударственное сотрудничество, предоставление поддержки и выделение ресурсов на цели реабилитации жертв торговли людьми и совместные скоординированные международные усилия по наказанию причастных к этому лиц. |
I call on all international partners to work with the Government and the United Nations in a concerted and cohesive effort to strengthen the rule of law in Haiti. |
Я призываю всех международных партнеров совместно с правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций принимать скоординированные и последовательные меры для укрепления верховенства закона в этой стране. |
His delegation strongly condemned attacks or threats against peacekeeping personnel, including local civilian workers, military and police, and called for concerted efforts to guarantee their safety and security. |
Делегация Кувейта решительно осуждает нападения или угрозы в отношении миротворческого персонала, в том числе местных гражданских служащих, военных и полицейских, и призывает приложить скоординированные усилия к обеспечению их охраны и безопасности. |
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. |
В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
In order to provide an adequate response to violence and discrimination against women and children and to promote gender equality and increased participation by women in decision-making positions at all levels, there was a need for coordinated and concerted action by Government, civil society and development partners. |
Чтобы должным образом противостоять насилию и дискриминации в отношении женщин и детей и обеспечить гендерное равенство, а также увеличить число женщин на должностях, связанных с принятием решений на всех уровнях, необходимы скоординированные и целенаправленные действия правительства, гражданского общества и партнеров по развитию. |
In addition, efforts to achieve the target of gender parity would include concerted actions to: |
Кроме того, усилия, направленные на достижение равенства мужчин и женщин, будут включать скоординированные усилия, предпринимаемые в целях: |
At the same time, concerted national and international action has become necessary to settle as best as possible the matter of the indebtedness of medium-income developing countries in order to resolve potential long-term debt-servicing problems through innovative solutions such as reinvestment of debt in social programmes. |
Наряду с этим необходимы скоординированные действия на национальном и международном уровнях по максимальному урегулированию ситуации с задолженностью развивающихся стран со средним уровнем доходов для решения потенциально долгосрочной проблемы по обслуживанию задолженности на основе новаторских подходов, таких, как реинвестиции задолженности в социальные программы. |