The only solution - whether in the struggle against terrorism, drug- trafficking and organized crime; in the protection of our environment and our collective health; or in the promotion of security through disarmament or the reduction of poverty - is a concerted and united global effort. |
Единственное решение проблемы борьбы с терроризмом, с распространением наркотиков, с организованной преступностью, вопросов защиты окружающей среды и нашего коллективного здоровья, содействия безопасности посредством разоружения, борьбы с нищетой предоставляют только согласованные и скоординированные глобальные действия. |
Under the policy directive of Security Bureau, all law enforcement departments in Hong Kong are taking concerted and coordinated efforts to halt human trafficking, including trafficking of children: |
В соответствии со стратегической установкой Бюро по вопросам безопасности все правоохранительные ведомства в Гонконге предпринимают согласованные и скоординированные усилия для пресечения торговли людьми, в том числе торговли детьми: |
Recognizing also that the attention received by policymakers and public health experts and the consequent allocation of resources have so far been inadequate to address the treatment gap for developmental disorders, and that stronger concerted efforts are required, |
признавая также, что внимания, уделяемого этому вопросу руководителями и специалистами в области здравоохранения, а также объема выделяемых в этой связи ресурсов на сегодняшний день недостаточно для преодоления проблемы неадекватности лечения расстройств развития и что требуются более настойчивые скоординированные усилия, |
Invites Governments to undertake further concerted and coordinated action to place the issue of access to basic services for all at the centre of their national development policies and to strengthen their legal and institutional frameworks to provide for the delivery of basic services; |
предлагает правительствам принять дальнейшие согласованные и скоординированные меры, с тем чтобы вопрос всеобщего доступа к основным услугам занял центральное место в их национальных стратегиях развития и чтобы была укреплена их организационно-правовая основа, обеспечивающая оказание основных услуг; |
Urges all parties in the development cooperation to make concerted, coordinated and vigorous efforts towards mainstreaming the modalities of economic and technical cooperation among developing countries in their operational activities by providing full support in the design, formulation, implementation and evaluation of programmes and projects; |
настоятельно призывает всех участников процесса сотрудничества в целях развития предпринимать согласованные, скоординированные и энергичные усилия по учету экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в своей оперативной деятельности путем оказания всестороннего содействия в области разработки, формулирования, осуществления и оценки программ и проектов; |
Concerted efforts to foster good governance and achieve effective forest law enforcement will help to create the necessary enabling environment for sustainable forest management to contribute towards achieving the internationally agreed development goals. |
Скоординированные действия по внедрению принципов благого управления и обеспечению эффективного соблюдения лесного законодательства будут способствовать созданию необходимых условий, благоприятствующих устойчивому лесопользованию, в целях содействия достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Concerted efforts have to be made to ensure that food security is a priority in developing countries, particularly in those poor countries susceptible to chronic food shortages. |
Следует приложить скоординированные усилия, направленные на уделение приоритетного внимания вопросу продовольственной безопасности в развивающихся странах, особенно в тех бедных странах, которые испытывают хроническую нехватку продовольствия. |
Addressing them requires more concerted attention, as well as cooperation between humanitarian and development actors. |
Для решения этих вопросов требуются более скоординированные усилия, а также сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и субъектами, занимающимися вопросами развития. |
Welcomes the statement of the Administrator committing UNDP to a more vigorous, coherent, and concerted effort on gender mainstreaming; |
приветствует заявление Администратора о готовности ПРООН осуществлять более активные, согласованные и скоординированные усилия в интересах учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности; |
On a parallel track, the international community must vigorously pursue a more concerted effort to eradicate illicit arms trafficking, not solely as an arms and export-control measure, but more importantly as a key component in the international fight against terrorism. |
Параллельно с этим международное сообщество должно более энергично осуществлять скоординированные действия для искоренения незаконного оборота оружия не только в качестве меры контроля над экспортом вооружений, но и, что еще более важно, в качестве ключевого компонента международной борьбы с терроризмом. |
Concerted and coordinated efforts by international institutions, national Governments and non-governmental organizations will be required to ensure that these commitments are translated into concrete results. |
Для претворения этих обязательств в конкретные результаты потребуются целенаправленные и скоординированные усилия международных учреждений, национальных правительств и неправительственных организаций. |
Concerted and coordinated approaches are required to overcome weaknesses, including a lack of infrastructure and insufficient human resources, which, if not addressed, could affect the public's confidence in the justice system. |
Необходимо применять согласованные и скоординированные подходы для преодоления недочетов, включая отсутствие инфраструктуры и дефицит людских ресурсов; неспособность решить эти вопросы может поколебать доверие общественности к системе правосудия. |
Concerted and coordinated actions are required to make more effective use of statistical data to support poverty reduction policies and programmes and to strengthen and sustain the capacity of statistical systems, especially in developing countries. |
Нужны согласованные и скоординированные действия для обеспечения более эффективного использования статистических данных в поддержку стратегий и программ сокращения масштабов нищеты и для укрепления и поддержания потенциала статистических систем, особенно в развивающихся странах. |
Concerted international action is needed to put an end to the impunity with which armed groups continue to harass the humanitarian and development agencies in their work and cause further suffering to civilians and communities in need in Somalia. |
Необходимо предпринимать скоординированные международные усилия, с тем чтобы положить конец безнаказанности, в условиях которой вооруженные группы продолжают создавать помехи в работе гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития, и причинять дальнейшие страдания нуждающимся группам гражданского населения и общинам в Сомали. |
Concerted and coordinated international efforts must be undertaken through United Nations organs to find viable and lasting solutions to armed conflicts and wars and to settle existing disputes in accordance with the principles of the Charter and international legitimacy. |
С помощью органов Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать согласованные и скоординированные международные действия в целях поиска жизнеспособных и долговременных методов урегулирования вооруженных конфликтов и войн, а также споров в соответствии с принципами Устава и нормами международного права. |
(c) Concerted and coordinated efforts between civil society, Governments and international organizations should be made in all aspects of monitoring and evaluating progress in the implementation of the Millennium Development Goals. |
с) следует прилагать согласованные и скоординированные усилия гражданского общества, правительств и международных организаций в отношении всех аспектов мониторинга и оценки прогресса в деле достижения целей развития тысячелетия. |
While the various United Nations entities have formulated their individual personnel policies and processes over the years, a concerted effort should be made to harmonize those elements, in their broadest scope, as far as feasible. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций сформулировали за много лет свои индивидуальные кадровые стратегии и процессы, но сейчас нужны скоординированные усилия для как можно большего согласования этих элементов. |
The WASH targets will not be achieved through the efforts of UNICEF alone but rather through the coordinated and concerted efforts of a wide range of sector stakeholders. |
Целей программы «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех» невозможно достичь усилиями только ЮНИСЕФ: для этого необходимы скоординированные и согласованные усилия самых различных участников этого сектора. |
Concerted efforts are now being made to promote gender-equitable education and increase women's skills, particularly in the present 'male dominated' professions and professions which are more marketable. |
В настоящее время предпринимаются скоординированные усилия по пропагандированию справедливого с точки зрения гендерных аспектов образования и улучшению навыков женщин, в особенности по профессиям, где ранее доминировали мужчины, и профессиям, которые пользуются большим спросом на рынке труда. |
Concerted efforts will be carried out through Gender Resource Center (GRC) for collection/collation of gender-disaggregated data and creation of a comprehensive database on women related policies/issues in agriculture. |
С помощью Центра гендерных ресурсов (ЦГР) будут проведены скоординированные мероприятия по сбору/обработке данных с разбивкой по полу и созданию всеобъемлющей базы данных по политике и проблемам в области сельского хозяйства, связанным с женщинами. |