Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
The Authority can receive complaints alleging any misconduct or neglect of duty by any member of the Police, or concerning Police procedures. Такой Орган может получать жалобы, в которых выдвигаются предположения о случаях ненадлежащего поведения или неисполнения служебных обязанностей любым сотрудником полиции или в отношении процедур, применяемых полицией.
These nutritional difficulties reflect a lack of self-esteem in young girls, an image imposed by society concerning standards of beauty. Эти нарушения режима питания свидетельствуют о том, что затрагиваемые девушки сталкиваются с проблемой отсутствия самоуважения, обусловленной навязываемыми обществом стереотипами в отношении канонов красоты.
The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания.
At the central level, it has not been deemed appropriate to encompass the gypsy minority within the law concerning the protection of linguistic-historical minorities. На центральном уровне было признано нецелесообразным включать цыганское меньшинство в закон о защите языковых и исторических меньшинств.
Upon request, the Advisory Committee was provided with background information concerning the history of the location of the Office within the Secretariat. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена справочная информация о том, кто выполнял эти функции Координатора по вопросам безопасности в рамках Секретариата, в хронологическом порядке.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
Within the Secretariat, there are two different situations concerning the creation and maintenance of access rights. В Секретариате существует две различные ситуации, касающиеся создания и поддержания прав доступа.
It deals with issues related to regional and subregional cooperation, concerning in particular the implementation of the Treaty establishing the African Economic Community, especially the protocols pertaining to industry, technology and energy. Она охватывает вопросы регионального и субрегионального сотрудничества, касающиеся, в частности, осуществления Договора о создании Африканского экономического сообщества, особенно протоколов по промышленности, технологии и энергетике.
A fourth category of measures, whose restrictive effect depends on several factors, is those concerning authorization, registration or reporting in connection with various aspects of an investment. К четвертой категории мер, ограничительный характер которых зависит от ряда факторов, относятся меры, касающиеся выдачи разрешений, регистрации или отчетности в связи с различными аспектами инвестиционной деятельности.
In consonance with the provisions of the above Peace Treaties, clauses on the right of option were also included in treaties concerning the recognition of successor States. По аналогии с положениями вышеназванных мирных договоров нормы о праве оптации были также включены в договоры, касающиеся признания государств-преемников.
(a) To review the status of human space activities, including activities concerning space station programmes, and space-based and ground-based microgravity research; а) рассмотреть ход деятельности в области полетов человека в космос, включая мероприятия, касающиеся программ использования космических станций, а также космических и наземных исследований в области микрогравитации;
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
GRSG noted a number of comments concerning the difficulty to type approve vehicle alarm systems as separate technical units. GRSG приняла к сведению ряд замечаний, касающихся сложности официального утверждения систем сигнализации транспортных средств в качестве отдельных технических элементов.
The information concerning accounts frozen under Community regulations is transmitted to the European Commission for information. Комплекс данных, касающихся счетов, блокируемых в соответствии с постановлениями Сообщества, препровождается для сведения Европейской комиссии.
Globally, countries are confronted with user needs that demand improved statistical coverage of the services sector, and concern is frequently raised concerning the imbalance between the coverage of the manufacturing and services sectors. На глобальном уровне эти страны сталкиваются с потребностями потребителей, требующих более совершенных статистических данных, касающихся сектора услуг, при этом во многих случаях выражается обеспокоенность в связи с отсутствием сбалансированности между статистическим охватом сектора обрабатывающей промышленности и сектора услуг.
While an ordinary majority rule might be sound in respect of most decisions, a qualified majority would be more appropriate for more significant decisions, such as decisions concerning the insolvency representative or issues of post-commencement financing. Хотя правило простого большинства может быть обоснованным в отношении большинства решений, для более важных случаев, например решений, касающихся управляющего в деле о несостоятельности или вопросов финансирования после открытия производства, было бы более целесообразно предусмотреть необходимость квалифицированного большинства.
First, it appeared that the paragraph of the proposed programme budget concerning human rights indicators was not in complete compliance with the stipulations of paragraph 19.3 of the medium-term plan with respect to the development of social and cultural rights indicators. Во-первых, пункт предлагаемого бюджета по программам, в котором идет речь о показателях, касающихся прав человека, не полностью, как представляется, соответствует тому, что предусмотрено в пункте 19.3 среднесрочного плана в отношении разработки показателей, касающихся социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the proposed amendments to the rules of procedure concerning the application of article 22 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть предлагаемые поправки к Правилам процедуры относительно применения статьи 22 Конвенции.
The purpose of the present report is to convey to the Security Council my views concerning this presence. English Целью настоящего доклада является ознакомление Совета Безопасности с моими мнениями относительно этого присутствия.
The Government of the Sudan wishes to make the following comments on the statement made on 9 November 2001 to the Security Council by the Minister for Foreign Affairs of Uganda concerning the situation in the Democratic Republic of the Congo. Правительство Судана хотело бы сделать следующие замечания по поводу заявления министра иностранных дел Уганды в Совете Безопасности от 9 ноября 2001 года относительно положения в Демократической Республике Конго.
The Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" does not provide norms concerning exhaustion of rights in relation to trademarks and the concept has not been used in practice. Закон Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг" не предусматривает норм относительно исчерпания прав на товарный знак, и эта концепция не применялась на практике.
With regard to part (f) of the recommendation, concerning the use of information technology, including videoconferencing, the Secretary-General encourages the use of all information technology as a matter of course and on an as-needed basis. В связи с пунктом (f) рекомендации относительно использования информационных технологий, включая видеоконференции, Генеральный секретарь рекомендует регулярно и по мере необходимости использовать все такие технологии.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
In the Appeals Chamber, final judgements in two cases concerning three accused, and one accused, respectively, are scheduled for delivery on 27 and 28 November 2007. Что касается Апелляционной камеры, то окончательные решения по двум делам, по которым проходят трое обвиняемых и один обвиняемый, соответственно, запланированы к вынесению на 27 и 28 ноября 2007 года.
With respect to medical examinations, all inmates were examined when they entered the prison, and the examinations included a description of injuries, but no details concerning recent exposure to some type of violence. Что касается медицинских осмотров, все заключенные проходят их при поступлении в это учреждение, и в рамках осмотра дается описание имеющихся у них повреждений, однако не предусматривается сбор данных о насилии, которому они подвергались в недавнем прошлом.
As to the authors' rehabilitation, the State party explains that both authors have failed to avail themselves (by refusing to attend) of the numerous programmes concerning measures for reformation and social rehabilitation offered to them while incarcerated. Что касается реабилитации авторов, то государство-участник поясняет, что оба они не воспользовались многочисленными программами перевоспитания и социальной реабилитации (отказавшись их посещать), которые предлагались им во время их заключения.
Concerning prisoners' access to medical services, the Training Department of the Directorate of Health Care of the Prison Service launched guidelines on cases of traumas, reflecting the recommendations of the Istanbul Protocol. Что касается доступа заключенных к медицинским услугам, то Департамент профессиональной подготовки Управления по вопросам здравоохранения Тюремной службы выпустил руководящие указания относительно случаев травматизма, которые отражают рекомендации Стамбульского протокола.
Concerning services, most attention has been given to assessing the effects of FDI in the telecommunication and financial services sectors; efforts are, however, needed to assess the potential effects on economic growth and development of FDI in other services activities. Что касается услуг, что основное внимание уделялось оценке последствий ПИИ для секторов связи и финансов; вместе с тем необходимы усилия по оценке потенциального воздействия на экономический рост и развитие ПИИ в других видах услуг.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
Pursuant to paragraph 11 of Security Council resolution 1633, concerning the expiry of the mandate of the National Assembly, the Group held extensive consultations with the Ivorian parties on the functioning of State institutions. В соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1633 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об истечении срока полномочий Национального собрания Международная рабочая группа провела углубленные консультации с ивуарийскими сторонами по вопросам функционирования государственных институтов.
(c) The member of the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate must proceed to investigate the complaint and, after investigating it, must release the illegally confined person and draw up a report concerning the matter. с) сотрудник прокуратуры или компетентный судья должен произвести расследование по жалобе и, после его проведения, распорядиться об освобождении незаконно лишенного свободы лица и составить отчет об обстоятельствах этого дела.
Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту.
The data concerning the usage of ammunition and other required data that should be provided according to the instructions in points (a) to (e) are not available. З. Данные об использовании боеприпасов и другие данные, которые должны представляться в соответствии с пунктами а-ё руководящих указаний, отсутствуют.
Ms. Tauli-Corpuz was thanked for including information disaggregated by age concerning recipients of assistance from the Fund, as requested during the previous session of the Working Group. Участники выразили г-же Таули-Корпус признательность за включение в доклад информации относительно реципиентов помощи от Фонда в разбивке по возрасту, как об этом просила Рабочая группа на предыдущей сессии.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
In general, data collection should conform to European standards concerning the right to respect for private life. Процесс сбора данных должен в целом соответствовать европейским стандартам, касающимся права на уважение частной жизни.
On the other hand, the Procurement Service of the Department of Management communicates directly with the missions concerning questions about procurement actions. Со своей стороны Служба закупок Департамента по вопросам управления напрямую связывается с миссиями по вопросам, касающимся закупочных решений.
Issue guidance, after consultations with relevant authorities, on best practices in relation to any matter concerning the rights and best interests of children давать руководящие указания после консультаций с соответствующими органами власти в отношении передовой практики в связи с любым вопросом, касающимся прав и наилучших интересов детей.
In this way, the Government's policy on women promotes changes in the population's attitudes concerning the traditional distribution of roles between women and men, which is further supported by the activities of the women's organizations working in Liechtenstein. Тем самым проводимая правительством политика в отношении женщин ведет к изменению отношения населения к вопросам, касающимся традиционного распределения ролей между женщинами и мужчинами, чему также способствуют усилия женских организаций, действующих в Лихтенштейне.
Ms. FIKRI, turning to question 3, said that it was the role of the Commission for Protection against Discrimination to institute proceedings further to complaints concerning discrimination through speech lodged under article 4 (1) of the Protection against Discrimination Act. Г-жа ФИКРИ, касаясь вопроса З, говорит, что роль Комиссии по защите от дискриминации заключается в проведении расследования по жалобам, касающимся высказываний дискриминационного характера и поданными на основании статьи 4 (1) Закона о защите от дискриминации.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
Also noteworthy are the Egyptian declaration of 24 April 1957 recognizing the validity of the Constantinople Convention of 1888 concerning the Suez Canal, which gave rise to diverse opinions on doctrine relating to its unilateral nature. Здесь следует также отметить заявление Египта от 24 апреля 1957 года, которое породило различные мнения в отношении доктрины, касающейся его одностороннего характера и в котором признается юридическая сила Константинопольской конвенции 1888 года о Суэцком канале.
After providing further information concerning the content of the report, he said that UNWTO hoped that the United Nations would continue to lend its valuable support for the continued dissemination and implementation of the Global Code and the work of the World Committee on Tourism Ethics. После предоставления дополнительной информации, касающейся содержания проекта, он говорит, что ЮНВТО надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать ценную поддержку дальнейшему распространению и претворению в жизнь Глобального кодекса и пропагандировать работу Всемирного комитета по этике туризма.
The secretariat had formally invited a representative of the Directorate General for Energy and Transport to participate in the session and to inform the Working Party about the current work and future plans of the European Commission regarding regulatory or other activities concerning the transport of perishable foodstuffs. Секретариат направил Генеральному директорату по энергетике и транспорту официальное приглашение принять участие в сессии и проинформировать Рабочую группу о текущей работе и будущих планах Европейской комиссии в области регулятивной или другой деятельности, касающейся перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
The Subcommittee wishes to place on record its gratitude for the continuing vital support of the OCG, in particular in relation to the Subcommittee's work concerning NPMs. Подкомитет хочет официально засвидетельствовать свою признательность Контактной группе за ее постоянную и крайне важную поддержку, особенно в связи с работой Подкомитета, касающейся НПМ.
She also asked what steps were being taken to reduce the wage gap, to adjust the wage structure in women-dominated professions and to bring national legislation into line with ILO Convention No. 100 concerning equal remuneration. Оратор также интересуется, какие шаги предпринимаются для того, чтобы уменьшить разрыв в оплате труда и скорректировать структуру заработной платы в профессиях, в которых женщины находятся в численном превосходстве, и привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией Nº 100 МОТ, касающейся равного вознаграждения.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
My Special Representative addressed a letter to President Kabila on 21 June concerning the difficulties faced by MONUC in accessing political detainees held in several detention facilities. Мой Специальный представитель 21 июня направил президенту Кабиле письмо, касающееся трудностей, с которыми МООНДРК сталкивается в получении доступа к политическим заключенным, находящимся в различных центрах содержания под стражей.
A case study concerning reindeer herding and the effect of climate change was conducted in the Saami areas in Finland in the beginning of the new millennium. В начале этого века в районах проживания саами в Финляндии было проведено исследование, касающееся оленеводства и последствий изменения климата.
It was agreed that this proposal concerning the construction of road tanks for chlorine and sulphur dioxide should first be submitted to the Joint Meeting which would either pronounce itself competent in this regard or would leave the question to the competence of WP.. Было решено, что это предложение, касающееся конструкции автодорожных цистерн для хлора и диоксида серы, следует сначала представить Совместному совещанию, которое должно либо объявить себя компетентным в этой области, либо оставить этот вопрос в сфере компетенции Рабочей группы WP..
Therefore, the communicant requests the Committee to examine the decision concerning the details of the construction (location, technology, etc.) as a project under article 6, and the decision to construct the NPP as a plan under article 7. Соответственно автор сообщения просит Комитет изучить решение, касающееся подробностей строительства (места расположения, технологии и т.д.), в качестве проекта, подпадающего под действие статьи 6, а решение о строительстве АЭС - в качестве плана, подпадающего под действие статьи 7.
The commitment made by the Secretary-General in paragraph 23 of his previous year's report on the work of the Organization (A/47/1) concerning the most effective use of resources was not understood throughout the Secretariat. Обязательство, взятое на себя Генеральным секретарем в пункте 23 предыдущего доклада о работе Организации (А/47/1), касающееся максимально эффективного использования ресурсов, не осознано полностью в Секретариате.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
In addition, the Convention outlines a detailed and comprehensive approach concerning the return and disposition of assets. Кроме того, в Конвенции подробно и всесторонне излагается подход, касающийся возвращения активов и распоряжения ими.
On 16 October 2013, the Working Group issued a press release concerning alleged reprisals against activists linked to the universal periodic review of China. 16 октября 2013 года Рабочая группа выпустила пресс-релиз, касающийся предполагаемых репрессий в отношении активистов в связи с проведением универсального периодического обзора Китая.
The Group recommends that the Economic Community of West African States and its member States introduce appropriate text concerning compliance with United Nations sanctions into its legal framework. Группа рекомендует Экономическому сообществу западноафриканских государств и его государствам-членам включить соответствующий текст, касающийся выполнения санкций Организации Объединенных Наций, в свою нормативно-правовую базу.
In particular, he drew the attention of the Fifth Committee and the Secretariat to paragraph 18, concerning the seat of the Tribunal, and said that the Advisory Committee's intention should not be misinterpreted. В частности, он обращает внимание Пятого комитета и Секретариата на пункт 18, касающийся местопребывания Трибунала, и говорит, что намерение Консультативного комитета не следует толковать неправильным образом.
In addition, Board members highlighted their willingness to assist OHCHR in the preparation of the detailed document requested by the Human Rights Council resolution and to continue their informal dialogue with Member States concerning the potential expansion of the Fund mandate. Кроме того, члены Совета подчеркнули свою готовность оказать УВКПЧ помощь в подготовке подробного документа, запрошенного в резолюции Совета по правам человека, и продолжать с государствами-членами неофициальный диалог, касающийся потенциального расширения мандата Фонда.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
There is an urgent need to reform legislation concerning freedom of association in order to recognize international principles in the field of human rights. Налицо острая необходимость реформы законодательства, касающегося свободы ассоциации, в целях признания международных принципов в области прав человека.
The Court rendered judgment on the merits in the case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and on the preliminary objections to the admissibility of the Application raised by the Respondent in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo. Суд вынес решение по существу дела, касающегося Применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, и по предварительным возражениям против приемлемости заявления, выдвинутым ответчиком по делу, касающемуся Амаду Садио Диалло.
That had happened during the first week of the present session, when a concurrent meeting of the International Atomic Energy Agency (IAEA) had made it necessary for the Subcommittee to postpone until the second week its consideration of agenda item 5, concerning outer space benefits. Так произошло в первую неделю настоящей сессии, когда в результате проведения заседания Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) Подкомитету пришлось отложить на вторую неделю рассмотрение пункта 5 повестки дня, касающегося преимуществ использования космического пространства.
During the previous session of the RID/ADR Joint Meeting in March 2005, the German document INF. 15 concerning the indication of the date and signature in the transport document was discussed. 1.1 На предыдущей сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ в марте 2005 года состоялось обсуждение подготовленного Германией документа INF., касающегося датировки и подписания транспортного документа.
Members of the Council have before them photocopies of a letter dated 7 May 2007 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council concerning the escrow account attributable to the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission established by resolution 1284. На рассмотрении Совета находятся фотокопии письма от 7 мая 2007 года Генерального секретаря на имя Председателя Совета Безопасности относительно целевого депозитного счета, касающегося Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям, учрежденной резолюцией 1284.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
For further details concerning this provision, see article 6 below. Более подробную информацию, касающуюся этого положения, см. ниже в статье 6.
The law made an amendment to the article of the Constitution concerning the description of the flag. Закон внёс изменение в статью Конституции, касающуюся описания флага.
It requested support for the Food and Agriculture Organization's special programme concerning the possible negative effects of those agreements on least developed and food-importing developing countries. В проекте содержится призыв поддерживать специальную программу ФАО, касающуюся негативных последствий указанных соглашений для наименее развитых и развивающихся стран - импортеров продовольствия.
In that regard, he drew the delegation's attention to the Committee's General Recommendation VIII, concerning the interpretation and application of article 1 of the Convention, paragraphs 1 and 4, and General Recommendation XXIII, concerning the rights of indigenous peoples. В этом отношении г-н Торнберри обращает внимание делегации на Общую рекомендацию VIII Комитета, касающуюся интерпретации и применения пунктов 1 и 4 первой статьи Конвенции, и Общую рекомендацию Nº XXIII, касающуюся прав коренного населения.
It was also suggested that a savings clause concerning the responsibility of insurrectional movements or national liberation movements should be included as article 15 bis, paragraph 2, or article 15 ter. Кроме того, было предложено включить исключающую оговорку, касающуюся ответственности повстанческих движений или национально-освободительных движений, в качестве пункта 2 статьи 15 бис или статьи 15 тер.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
Mr. Rowe said that he fully supported the proposal concerning the work to be done between sessions and welcomed the preparation of the revised draft Programme of Action. Г-н Рове полностью поддерживает предложение о работе в межсессионный период и выражает удовлетворение по поводу подготовки измененного варианта проекта программы действий.
Through the Inspectorate-General for Labour, the Ministry receives complaints concerning possible labour violations committed against workers. The complaints are processed in the Adjudications Section. Главное управление инспекции труда Министерства по линии своего Отдела по урегулированию нарушений норм трудовых отношений получает жалобы трудящихся по поводу возможных нарушений трудового законодательства.
Of note was the participation of 163 young persons and children in the round tables where they expressed their concerns and views concerning the application of the above-mentioned Act. Стоит отметить, что в рамках этого мероприятия в рабочих совещаниях приняли участие 163 подростка и ребенка, которые поделились своими озабоченностями и соображениями по поводу применения указанного закона.
Concerning common prisoners, the Special Rapporteur is concerned about reports indicating the existence of practices that can be characterized as inhuman conditions of detention. В отношении обычных заключенных Специальный докладчик обеспокоен по поводу сообщений, указывающих на существование практики, которую можно охарактеризовать как негуманные условия содержания.
The Committee is also concerned about allegations received concerning cases of refoulement of Tibetan asylum-seekers, given the absolute nature of the prohibition against refoulement under article 3 of the Convention Государству-участнику следует представить Комитету информацию о том, сколько случаев возвращения, выдворения, депортации, насильственного возвращения и высылки имело место после 1994 года, а также информацию о случаях, когда депортация не была осуществлена из опасения по поводу возможных пыток.
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
1999 Missions to Poland for the Council of Europe concerning advice on a training institute for judges. 1999 год Осуществление миссий в Польшу от имени Совета Европы для оказания консультативной помощи по вопросам создания учебного института для судей.
The seminar provided a forum for exchanges on policy issues and trends in the Americas region concerning children with disabilities from the development perspective. Семинар стал форумом для обмена мнениями по вопросам политики и тенденций в американском регионе, касающихся детей-инвалидов с точки зрения развития.
I am confident that your broad diplomatic experience will contribute positively to our debates concerning developments on the questions of disarmament and the strengthening of international peace and security. Я убежден, что Ваш обширный дипломатический опыт будет позитивным образом способствовать нашим обсуждениям по вопросам разоружения и укрепления международного мира и безопасности.
There are several government and private organizations to which women, with or without payment, can go for advice and counselling concerning health services (for example, pregnancy and motherhood). Существует ряд государственных и частных организаций, к которым женщины могут обращаться за рекомендациями и советами по вопросам, касающимся здоровья (например, беременности и материнства).
In its comments concerning the Draft of Latvia's national report on the implementation of the Convention the Latvian Association for Gender Equality points out that legal acts of Latvia doe not contain definition of indirect discrimination. В своих замечаниях по проекту национального доклада Латвии об осуществлении Конвенции Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что законодательные акты Латвии не содержат определения косвенной дискриминации.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
With regard to the preceding sentence, he wondered whether more appropriate and, particularly, more frequently occurring examples could be found of attempts to influence opinions, rather than the example concerning prisoners. Касательно предыдущего предложения он хотел бы знать, можно ли подобрать более подходящие и, в частности, более часто встречающиеся примеры попыток оказания воздействия на мнения, чем пример с заключенными.
Parties to a conflict must record all information concerning minefields, mined areas and mines - Art. 9(1) and Technical Annex. Стороны в конфликте должны регистрировать всю информацию касательно минных полей, минных районов и мин - ст. 9(1) и Техническое приложение.
Concerning the Committee's working methods and conduct, the comments made by the Chair about the level of professionalism and dedication demonstrated by all members reflected the feelings of many delegations. В том, что касается методов и порядка работы Комитета, многие делегации выражают согласие с комментариями Председателя касательно уровня профессионализма всех сотрудников и их самоотдачи.
Law of Ukraine No. 578-V "On Amending Some Legal Acts of Ukraine Concerning the Enhancement of Liability for the Unauthorized Occupation of a Land Plot" dated 11 January 2007. Закон Украины Nº 578-V "О внесении изменений к некоторым законодательным актам Украины касательно усиления ответственности за самовольное занятие земельного участка" от 11 января 2007 года.
Concerning Dr. Matrouk b. Касательно: д-ра Матрука б.
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
In all situations, disputes concerning legality should be settled by the highest civil court. В любом случае спор по вопросу о законности должен разрешаться вышестоящим гражданским судом.
The Philippines welcomed efforts to implement the UPR recommendations through national mechanisms and the adoption of legislation concerning violence against women and trafficking. Филиппины приветствовали усилия по осуществлению рекомендаций УПО, предпринятые по линии различных национальных механизмов, и принятие законодательства по вопросу о насилии в отношении женщин и торговли людьми.
In September 2011, the Group met with gold refiners and other importing companies in Dubai concerning gold purchases from East Africa. В сентябре 2011 года Группа провела в Дубае встречи с аффинажерами и другими импортирующими компаниями по вопросу о закупках золота в восточной части Африки.
The basic document of a strategic character concerning the protection of human rights is the Resolution of the Czech Republic Government of 9 December 1998 concerning the improvement of protection of human rights. Основополагающим документом стратегического характера по вопросу о защите прав человека является постановление правительства Чешской Республики от 9 декабря 1998 года об обеспечении более надежной защиты прав человека.
"The situation concerning China's attitude towards Falun Gong Ситуация вокруг позиции Китая по вопросу о секте Фалуньгун
Больше примеров...