Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
In addition, UNFPA is renegotiating the service-level agreement with UNDP concerning outsourcing of payroll. Кроме того, ЮНФПА договаривается с ПРООН о пересмотре условий соглашения об уровне обслуживания, касающегося передачи ПРООН функций по начислению и выплате заработной платы.
States parties should specify the nature and extent of cooperation with local and national organizations of a governmental or non-governmental nature, such as teachers' associations, concerning the implementation of this part of the Convention. Государствам-участникам следует представлять информацию о характере и масштабах сотрудничества с местными и национальными правительственными или неправительственными организациями, такими, как ассоциации преподавателей, в отношении осуществления этой части Конвенции.
Third, information concerning past experience must be used to inform future decisions, and new technologies should be fully integrated into that task. В-третьих, информация о накопленном опыте должна использоваться в качестве основы для принятия будущих решений, и при этом следует обеспечить максимально эффективное использование новых технологий.
6.4 In the circumstances, it is unnecessary for the Committee to consider the other arguments put forward by the State party concerning admissibility. 6.4 В этих обстоятельствах, следовательно, Комитету нет необходимости рассматривать другие аргументы по вопросу о приемлемости, представленные государством-участником.
The representative of Mozambique hoped that information on further developments concerning this cooperation could be brought to the attention of UNGEGN at its next session. Представитель Мозамбика заявил о том, что надеется довести информацию о дальнейшем развитии событий в области такого сотрудничества до сведения ГЭГНООН на ее следующей сессии.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
Rules concerning traffic signs, signals and road markings. Правила, касающиеся знаков и сигналов дорожного движения и дорожной разметки.
However, a project concerning a development or income-generating activity should preferably be submitted to a competent United Nations specialized agency, fund or programme in the country or region concerned, which would be better able to provide support for such projects. Вместе с тем проекты, касающиеся какой-либо деятельности в области развития или доходоприносящей деятельности, следует представлять в специализированные учреждения, компетентные фонды или программы Организации Объединенных Наций, действующие в соответствующей стране или соответствующем регионе, которые могут оказывать более эффективную поддержку таким проектам.
Issues to be addressed in the rules would include the following (the Secretary-General's proposals concerning the rules of the Dispute Tribunal are set out in paragraphs 129-143 of the present report): В число вопросов, которые необходимо рассмотреть в регламенте, входит следующее (предложения Генерального секретаря, касающиеся регламента Трибунала по спорам, изложены в пунктах 29 - 143 настоящего доклада):
Carry out with more transparency the ongoing investigations concerning the alleged existence of secret detention centers on its territory and the transfer of prisoners in connection with the fight against terrorism (Switzerland); 90.122 проводить с большей степенью открытости текущие расследования, касающиеся утверждений о наличии секретных центров содержания под стражей на территории страны и тайного перемещения заключенных в условиях борьбы против терроризма (Швейцария);
(a) To review the status of human space activities, including activities concerning space station programmes, and space-based and ground-based microgravity research; а) рассмотреть ход деятельности в области полетов человека в космос, включая мероприятия, касающиеся программ использования космических станций, а также космических и наземных исследований в области микрогравитации;
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
We urge the Council to demand that its resolutions concerning these genocidal forces be respected. Мы настоятельно призываем Совет потребовать соблюдения его резолюций, касающихся этих сил, совершающих геноцид.
A rigorous assessment of the situation of children and the implementation of texts concerning them requires the establishment of independent national institutions. Тщательная оценка положения детей и осуществления документов, касающихся их положения, требует создания независимых национальных учреждений.
Making any and all proposals concerning the regulatory system to be assigned to hazardous chemicals; подготовка любых предложений, касающихся системы регулирования, применимой к опасным химикатам;
The Special Rapporteur welcomed information from the Government concerning the fact that it had proposed national reforms to improve indigenous participation in decision-making over traditional sites and objects. Специальный докладчик приветствовал представленную правительством информацию в отношении того, что оно предложило национальные реформы с целью улучшения участия коренных народов в принятии решений, касающихся традиционных мест и объектов.
European ECO-Forum reported that its members indicated that information on forums' formalised rules and procedures concerning access to information and public participation was not widely publicised or even always accessible. Европейский ЭКО-Форум сообщил, что его члены указали, что информация об официальных правилах и процедурах форумов, касающихся доступа к информации и участия общественности, не является объектом широкого распространения или даже не всегда доступна.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
Restorative justice processes enable stakeholders to engage in dialogue concerning negative behaviour and discuss underlying reasons for the behaviour. Процедуры восстановительного правосудия позволяют заинтересованным сторонам вступить в диалог относительно негативного поведения и обсудить основополагающие причины такого поведения.
There have been extensive exchanges of views among Committee members and with the ITC secretariat concerning the scope, strategies, modalities of implementation and future orientations of these programmes. Состоялся активный обмен мнениями между членами Комитета, а также с секретариатом МТЦ относительно рамок, стратегий, условий осуществления и будущей ориентации этих программ.
Rules 33 and 34 are now obsolete since it is not practical to restrict discussions concerning issues raised by documents or proposals introduced by non-members; or to follow more of less elaborate procedures in order to grant requests for oral interventions by those non-members. Правила ЗЗ и 34 устарели в настоящее время по той причине, что практически нецелесообразно ограничивать дискуссии по проблемам, поднимаемым в документах или предложениях, которые вносятся государствами-нечленами, или же следовать более или менее изощренным процедурам в плане удовлетворения просьб этих нечленов относительно устных выступлений.
The Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" does not provide norms concerning exhaustion of rights in relation to trademarks and the concept has not been used in practice. Закон Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг" не предусматривает норм относительно исчерпания прав на товарный знак, и эта концепция не применялась на практике.
The report on the outcome of the informal consultative groups included information concerning the establishment by the Director-General of an informal advisory group to assist him in making an informed decision on carrying forward the process of decentralization В доклад о результатах работы неофициальных консультативных групп включена информация о создании Генеральным директором неофициальной консультативной группы для оказания ему помощи в принятии обоснованного решения относительно продолжения процесса децентрализации.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
In resolution 2095 (2013), the Council further eased the arms embargo in relation to Libya concerning non-lethal military equipment. В резолюции 2095 (2013) Совет еще больше ослабил эмбарго на поставки оружия в Ливию в том, что касается несмертоносного военного имущества.
Consolidation of a military behavioral code on gender issues that will constitute obligating norms and standards for soldiers and officers and influence the cultural environment and army daily life concerning gender issues. Создание сводного кодекса поведения военнослужащего по гендерным проблемам, который устанавливал бы обязательные нормы и стандарты поведения для солдат и офицеров и влиял на культурную среду и повседневную армейскую жизнь в том, что касается гендерных вопросов.
Concerning the issue of narcotics, the Secretary-General's report draws a bleak picture of the situation in Afghanistan. Что касается проблемы наркотиков в Афганистане, то согласно докладу Генерального секретаря ситуация выглядит весьма печально.
Concerning Procedures and mechanisms, the 1993 version 1993 van Boven Guidelines, principles 12 to 20. Что касается процедуры и механизмов, то в варианте 1993 года Руководящие положения ван Бовена 1993 года, принципы 12-20.
Concerning the issue of succession, I would like to point out that during the Millennium Summit and Millennium Assembly, the four successor States have once again reaffirmed their joint position and proposed to work more intensively to settle this issue. Что касается вопроса правопреемства, я хотел бы отметить, что во время Саммита тысячелетия и Ассамблеи тысячелетия четыре государства-правопреемника вновь подтвердили свою совместную позицию и предложили более интенсивно работать для урегулирования этого вопроса.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
Re. legal aid: According to the Danish Administration of Justice Act, everyone has the right to free basic oral advice concerning any type of legal question. Относительно правовой помощи: Согласно закону об отправлении правосудия Дании, каждый человек имеет право на бесплатные базовые устные консультации по любым юридическим вопросам.
A draft basic law concerning indigenous communities, peoples and cultures, designed to strengthen the rights of indigenous groups, is at present under discussion. В настоящее время проводится обсуждение проекта Органического закона об общинах коренного населения, коренных народах и их культуре, который был разработан в целях укрепления прав этой группы населения.
We share widely expressed views concerning weapons of mass destruction, efforts to prevent proliferation of these weapons and their delivery vehicles, arms transfers, transparency in armaments and other confidence-building measures. Мы разделяем широко высказываемые мнения об оружии массового уничтожения, об усилиях по предотвращению распространения этого оружия и средств его доставки, о поставках оружия, о транспарентности в вооружениях и о других мерах укрепления доверия.
Concerning article 17 of the articles on State responsibility, it is noted that the examples mentioned in the Commission's commentary to that article for direction of or control over a State by another State do not fit for international organizations. Что касается статьи 17 статей об ответственности государств, то следует отметить, что примеры, упомянутые в комментарии Комиссии к этой статье применительно к руководству или контролю над государством со стороны другого государства, не подходят для международных организаций.
Opinions are based on the following criteria: the pupil's report cards, the teacher's opinion concerning the pupil's learning potential and the parents' opinion. Заключение об ориентации делается на основе следующих критериев: академические результаты учащегося, мнение преподавателя о целесообразности прохождения учащимся промышленно-технического обучения и мнение родителей.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
Amendments to other important laws concerning labour-law relationships were presented by the Minister of Labour and Social Affairs in November 1999. В ноябре 1999 года министр труда и социальных дел представил поправки к другим важным законам, касающимся трудовых отношений.
2.4 In the same year, the author and her husband went to the Negombo police station regarding a document concerning one of their vehicles. 2.4 В том же году автор и ее муж прибыли в полицейский участок Негомбо для решения вопроса с документом, касающимся одного из их автомобилей.
According to the data of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, institutions for education and training of police officers focus on topics concerning respect for human rights and fundamental freedoms. Согласно данным министерства внутренних дел Республики Словении, в учебных заведениях, осуществляющих обучение и подготовку полицейских работников особое внимание уделяется вопросам, касающимся уважения прав человека и основных свобод.
During his visit to Australia in August 2009, the Special Rapporteur followed up on earlier communications concerning the effects on indigenous rights of the Northern Territory Emergency Response of the Government of Australia. Во время его поездки в Австралию в августе 2009 года Специальный докладчик принял последующие меры по предыдущим сообщениям, касающимся негативного воздействия на коренные народы Программы экстренного реагирования на проблемы Северной территории правительства Австралии.
The Committee noted that the National Human Rights Office received 38 written complaints concerning labour rights in 2000, and provided consultative services in 325 labour cases in the same year. Комитет отметил, что в 2000 году Национальное управление по правам человека получило 38 письменных жалоб по вопросам, касающимся трудовых прав, и в том же году оказало консультационные услуги по 325 делам, касающимся трудовых споров.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
The judge stipulates an arrangement concerning the financial position of both spouses and the guardianship of the children. Суд принимает решение о процедуре, касающейся финансового положения обоих супругов и опеки над их детьми.
The Special Rapporteur nevertheless faced a problem concerning the legal regime of interpretative declarations. Вместе с тем Специальный докладчик столкнулся с проблемой, касающейся юридического режима заявлений о толковании.
In response to General Assembly resolution 54/235 concerning the preparation for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, ECA and UNCTAD have collaborated in organizing two subregional preparatory meetings for francophone and anglophone African countries. С учетом резолюции 54/235 Генеральной Ассамблеи, касающейся подготовки третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет созвана в 2001 году, ЭКА и ЮНКТАД сотрудничали в организации двух субрегиональных подготовительных совещаний для франко- и англоговорящих стран Африки.
His delegation, therefore, considered that the Japanese legal system concerning arrest and detention was in full accord with the relevant article of the Covenant. В этой связи его делегация считает, что в части, касающейся ареста или временного задержания, японское законодательство полностью отвечает соответствующей статье Пакта.
Concerning administrative and budgetary matters, there was no specific provision within the regular budget for the Subcommittee to work directly with the national preventive mechanisms. Касаясь административно-бюджетных вопросов, она говорит, что в регулярном бюджете конкретно не предусмотрено финансирование непосредственной деятельности Подкомитета, касающейся национальных превентивных механизмов.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
A concise message (maximum three points) concerning the year's theme Ь) краткое сообщение (состоящее максимум из трех пунктов), касающееся темы года;
On instructions from the Canadian Government I am writing to you, as the current President of the Security Council, to present Canada's views concerning the Council's ongoing consideration of the situation in Kosovo. По поручению правительства Канады обращаюсь к Вам, как к нынешнему Председателю Совета Безопасности, с целью довести до Вашего сведения мнение Канады, касающееся происходящего в настоящее время рассмотрения Советом ситуации в Косово.
It was agreed that this proposal concerning the construction of road tanks for chlorine and sulphur dioxide should first be submitted to the Joint Meeting which would either pronounce itself competent in this regard or would leave the question to the competence of WP.. Было решено, что это предложение, касающееся конструкции автодорожных цистерн для хлора и диоксида серы, следует сначала представить Совместному совещанию, которое должно либо объявить себя компетентным в этой области, либо оставить этот вопрос в сфере компетенции Рабочей группы WP..
We received your fax/letter of 2 October 1998 concerning the request of the Committee on Non-Governmental Organizations of the Economic and Social Council "to clarify the situation" that took place during the recent session of the Commission on Human Rights, March-April 1998, in Geneva. Мы получили по факсимильной связи Ваше письмо от 2 октября 1998 года, касающееся просьбы Комитета Экономического и Социального Совета по неправительственным организациям "разъяснить ситуацию", сложившуюся во время недавней сессии Комиссии по правам человека, состоявшейся в марте-апреле 1998 года в Женеве.
Annex 2 Communication concerning the approval of a type of gas-discharge light source pursuant to Regulation No. 99 Приложение 2 Сообщение, касающееся официального утверждения, распространения официального утверждения, отказа в официальном утверждении, отмены официального утверждения или окончательного прекращения производства типа газоразрядного источника света на основании Правил Nº 99
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
The Committee included in its concluding observations on the sixth report presented by Spain a section concerning ratification of treaties. Комитет включил в свои заключительные замечания по шестому докладу, представленному Испанией, раздел, касающийся ратификации договоров.
(c) A bill concerning the protection of children from abuse and neglect; с) законопроект, касающийся защиты детей от жестокого обращения и отсутствия заботы;
Regarding international cooperation, the Thailand Anti-Money-Laundering Office has signed a memorandum of understanding concerning cooperation in the exchange of financial intelligence related to money-laundering. Что касается международного сотрудничества, то Управление по борьбе с отмыванием денег Таиланда подписало меморандум о взаимопонимании, касающийся сотрудничества в обмене финансовой оперативной информацией, связанной с отмыванием денег.
As part of its consultations with regional and other intergovernmental organizations, and to study also regional standards and developments, the Working Group sent, in May 2007, a questionnaire concerning its mandate and activities. В рамках своих консультаций с региональными и другими межправительственными организациями, а также для изучения региональных норм и имевших место событий Рабочая группа разослала в мае 2007 года вопросник, касающийся ее мандата и деятельности.
The International Committee actively supported the work being done by the United Nations Commission on Human Rights with a view to adopting an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child concerning the involvement of children in armed conflicts. Комитет активно поддерживает усилия Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, утвердив факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
Right to be consulted on legislation concerning indigenous peoples (art. 19) Право консультировать по вопросам законодательства, касающегося коренных народов (статья 19)
The Working Party decided to come back to the question of insulation kits after the possible adoption of the draft concerning kit bodies, in view of the similarity between the two issues. Рабочая группа решила вернуться к вопросу об изотермических комплектах после возможного принятия проекта, касающегося комплектов кузовов, с учетом связи между этими двумя вопросами.
The Ministry of Labour and Social Welfare has a programme to promote and monitor the implementation of workers' rights to health, safety and social assistance which includes several projects, among them one concerning assistance to the indigenous peoples. В осуществляемой Министерством труда и социального обеспечения программе имеются проекты, поощряющие выполнение трудового законодательства, касающегося создания надлежащих условий охраны здоровья и безопасности и оказания социальной помощи работникам, в том числе имеется проект, предусматривающий оказание помощи представителям коренных народов.
The present document also contains the first measures based on the Vilnius Protocol concerning the implementation of the new COTIF, although the latter has not yet entered into force. GE.-20185 (E) В настоящем документе указаны также первые шаги, которые были предприняты на основе Вильнюсского протокола, касающегося применения новой Конвенции КОТИФ, хотя он еще не вступил в силу.
Article 18 of law No. 10 of 1994 concerning "purification" makes it obligatory for "any person having knowledge of illegal gains to make a report to the purification committees". Статья 18 Закона Nº 101994 года, касающегося «чистки», содержит обязательство для любого лица, «располагающего информацией о незаконных поступлениях, сообщать об этом в комитеты по чистке».
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
127.96 Effectively apply resolution 1325 of the Security Council concerning women's participation in decision-making (Chile); 127.96 эффективно применять резолюцию 1325 Совета Безопасности, касающуюся участия женщин в процессе принятия решений (Чили);
The Special Rapporteur also transmitted information to the Government concerning journalists, who had reportedly been ill-treated as a result of their critical attitude towards the Government. Специальный докладчик также направил правительству информацию, касающуюся журналистов, которых, по сообщениям, подвергали жестокому обращению за критику в адрес правительства.
He drew attention to the recommendation made in paragraph 19 of the report by CPT on its visit to Greece, concerning the handling of allegations of ill-treatment. Он обращает внимание на рекомендацию, содержащуюся в пункте 19 доклада Европейского комитета по предупреждению пыток о посещении им Греции и касающуюся рассмотрения жалоб относительно жестокого обращения.
The communicant complained on 18 May 2007 to the European Ombudsman against EIB concerning the decision to finance the construction of the TPP Vlora and the Loan Guarantee Agreement of 2004. 18 мая 2007 года автор сообщения направил Европейскому омбудсмену жалобу на ЕИБ, касающуюся решения о финансировании строительства ТЭС во Влёре и Соглашения о кредитных гарантиях 2004 года.
A recommendation should be included for these countries, as well as a more specific recommendation, concerning the two texts, for countries that have not yet adopted them or are in the process of doing so. Следует включить рекомендацию для стран этой категории и еще одну конкретную рекомендацию, касающуюся обоих текстов, для стран, которые еще не приняли их или находятся в процессе принятия этих документов.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
Anything that would enlighten us concerning your situation? Все, что может просветить нас по поводу вашей ситуации?
Disputes that may arise concerning denials between two or more States parties shall be settled by negotiations between the interested parties. Споры, которые могут возникнут между двумя или более государствами-участниками по поводу отказов, разрешаются путем проведения переговоров между заинтересованными участниками.
Furthermore, he considered that the conclusions and recommendations of the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide concerning the humanitarian crisis in Darfur could be applied to other countries. Г-н Бойд при этом полагает, что выводы и рекомендации Специального советника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о предупреждении геноцида по поводу гуманитарного кризиса в Дарфуре применимы и к другим странам.
Concerning paragraph [167] of the concluding observations, the Government is not in a position to make comments on the ideal way of applying the provisions of the Convention related to individual cases at the courts. Что касается пункта [167] заключительных замечаний, то правительство не в состоянии высказать свои комментарии по поводу наиболее оптимального способа применения положений Конвенции в отдельных случаях в судах.
Mr. Veit Koester made a statement concerning his responsibilities within the Danish Nature Protection Agency prior to his retirement and any possible link to the matters addressed in the communication. Г-н Вейт Кестер сделал заявление по поводу обязанностей, которые он выполнял в Агентстве по охране природы Дании до выхода в отставку, а также по поводу того, как они могли быть связаны с вопросами, затронутыми в сообщении.
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
The Ethics Office is of the view that these learning materials have heightened the awareness of Heads of Offices concerning this issue. Бюро по вопросам этики считает, что эти учебные материалы способствовали повышению уровня информированности руководителей отделений в отношении данной проблемы.
It was observed that the Vienna Conventions were unclear concerning the legal aspects of inadmissible reservations, particularly those raised in connection with human rights treaties. Указывалось, что венские конвенции являются не совсем ясными в отношении правовых аспектов недопустимых оговорок, особенно тех оговорок, которые формулируются в связи с договорами по вопросам прав человека.
The access to the formal reporting application is available not only to the Department of Management but also to the departments that can generate reports concerning their own areas as and when required. Доступ к системе официальных заявок на представление отчетности в настоящее время имеет не только Департамент по вопросам управления, но и те департаменты, которые при необходимости могут сами представлять отчеты по вопросам, относящимся к их компетенции.
Inspectors of the Enforcement Division within the Ministry of Industry Trade and Labor are given general investigative skills training as well as specific training concerning the labor laws they are to enforce. Инспекторы правоприменительного отдела Министерства промышленности, торговли и труда получают общие навыки проведения расследований, а также специальную подготовку по вопросам законодательства, применение которого они должны обеспечивать.
In addition to being bound by the European Community's norms concerning discrimination and equal treatment in employment and occupation, Finland has created the position of a discrimination ombudsman as of September 2001, whose mandate will include intervention in cases of discrimination against women migrant workers. Помимо следования имеющим обязательную силу нормам Европейского сообщества в отношении дискриминации и равного отношения в области труда и занятости, Финляндия в сентябре 2001 года создала должность омбудсмена по вопросам дискриминации, мандат которого включает вмешательство в случаях дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
The ILO International Training Centre conducted training courses that identified and disseminated the best thinking and practices concerning the world of work. Международный учебный центр МОТ проводил учебные курсы, позволявшие выявить и распространить передовые идеи и методы касательно мира труда.
And we need to verify certain things she's told us concerning her whereabouts. И нам нужно проверить некоторые вещи, о которых она рассказала, касательно её передвижений.
As well, with regard to the findings of the Greek investigation concerning the issue of difference between Greek and Bulgarian data relating to the quantity of delivered mines, Bulgaria considered the case closed. Кроме того, что касается выводов греческого расследования в отношении разночтения между греческими и болгарскими данными касательно количества отгруженных мин, то Болгария сочла этот вопрос закрытым.
As he had done at that Meeting, he updated the information contained in paragraphs 15 and 16 of the letter, concerning the projected dates for the delivery of submissions, and informed the Commission of the queries made by several delegations in relation to his statement. Как и на четырнадцатом совещании, он обновил информацию, содержащуюся в пунктах 15 и 16 этого письма, касательно предполагаемых сроков подачи представлений и сообщил Комиссии о вопросах, заданных несколькими делегациями в отношении его заявления.
The Working Group transmitted one urgent action concerning Mr. Almanafi Ahmed Abdessalam Hassane, aged 18, who was allegedly abducted from his home in Hal Al in Hai Al hada'iq, Benghazi, by Internal Security Force agents on 20 September 2010. Рабочая группа препроводила информацию по одному случаю, требующему незамедлительных действий, касательно Альманафи Ахмеда Абдессалама Хассана, 18 лет, который, как утверждается, был похищен из своего дома в Халь Аль, Бенгази, сотрудниками Службы внутренней безопасности 20 сентября 2010 года.
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
On the other hand, the slow pace of progress in the negotiations concerning an agenda for development was cause for concern. С другой стороны, Европейский союз озабочен медленными темпами хода переговоров по вопросу о Повестке дня для развития.
Accountability is a central element in recent discussions concerning good governance. Подотчетность является одним из важных элементов ведущихся в настоящее время дискуссий по вопросу о благом управлении.
Significantly, much of the recent discussion concerning the enhanced role of regional and subregional organizations has focused on the African continent. Примечательно, что значительная часть недавних обсуждений по вопросу о повышении роли региональных и субрегиональных организаций касалась именно Африканского континента.
The Advisory Committee fully shares the views of the Board concerning the Mercure communications system. Консультативный комитет полностью разделяет мнение Комиссии ревизоров по вопросу о системе спутниковой связи "Меркурий".
The Chairman also informed the Executive Body that the Bureau was preparing a letter to the heads of delegation concerning the financing of the core activities under the Convention. Председатель также проинформировал Исполнительный орган о том, что Президиум подготавливает письмо главам делегаций по вопросу о финансировании основной деятельности в рамках Конвенции.
Больше примеров...