Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
Information should also be supplied concerning the extent to which expenditures of the members of the Board are or have been subsidized by their national institutions. Следует также представить информацию о том, в какой мере расходы членов Комиссии субсидируются или субсидировались их национальными учреждениями.
The proposal to add a paragraph 4.3.2.4.3 concerning the transport of damaged, uncleaned, empty tanks was adopted in principle subject to drafting changes. Предложение о включении пункта 4.3.2.4.3, касающегося перевозки поврежденных и неочищенных порожних цистерн, было в принципе принято при условии внесения в него изменений редакционного характера.
Similar considerations applied to the question posed by the Commission concerning the possibility of using electronic mail and facsimile for communication of reservations and their withdrawal. Те же соображения касаются заданного Комиссией вопроса о возможности использования электронной почты и факсимильной связи для сообщения об оговорках и об их снятии.
These nutritional difficulties reflect a lack of self-esteem in young girls, an image imposed by society concerning standards of beauty. Эти нарушения режима питания свидетельствуют о том, что затрагиваемые девушки сталкиваются с проблемой отсутствия самоуважения, обусловленной навязываемыми обществом стереотипами в отношении канонов красоты.
The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
Brief notes from transition countries concerning energy policies and prospects will also be available. Участникам будут также представлены краткие записки от стран с переходной экономикой, касающиеся политики и перспектив в области энергетики.
In Romania, we are building a very solid bridge between domestic legislation and the instruments of international law concerning human rights. Мы, в Румынии, возводим весьма прочный мост, связывающий внутригосударственное законодательство и международные правовые акты, касающиеся прав человека.
In the activities of the High Commissioner relating to Rwanda, Burundi and the former Yugoslavia, problems concerning the protection of persons belonging to minorities remain high on the agenda. В деятельности Верховного комиссара, связанной с Руандой, Бурунди и бывшей Югославией, важное место занимают проблемы, касающиеся защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам.
A. Indigenous peoples' land rights struggles and legal and administrative reform concerning land rights, land claims and land dispute resolution А. Борьба коренных народов за земельные права и правовые и административные реформы, касающиеся земельных прав, претензий территорий и урегулирования земельных споров
He also recalled that, when the Committee had discussed the report of Mexico, it had found that the provisions of the Mexican Constitution concerning the entitlements of citizenship by birth contravened the terms of the Covenant. Он также напоминает, что во время обсуждения Комитетом доклада Мексики было установлено, что положения мексиканской Конституции, касающиеся права на гражданство по рождению, противоречат положениям Пакта.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
While these problems have been prominently pinpointed, there is insufficient reliable data concerning the environmental conditions to make any serious prognosis of outcomes or to plan workable responses to these problems. Хотя этим проблемам уделяется самое пристальное внимание, количество надежных данных, касающихся экологической обстановки, недостаточно для того, чтобы делать серьезные прогнозы в отношении принятия каких-либо мер или планирования действенных мероприятий для решения этих проблем.
Mr. Joinet pointed out that a large number of initiatives had already been taken by the Sub-Commission in the field of juvenile justice, and recalled the report on the application of international standards concerning the human rights of detained juveniles prepared by Mrs. M.C. Bautista. Г-н Жуане указал на то, что Подкомиссия уже выступила с целым рядом инициатив в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и сослался на доклад о применении международных норм, касающихся прав человека содержащихся под стражей несовершеннолетних лиц, подготовленный г-жой Н. Баутиста.
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
Article 30 provides that if a warship does not comply with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea and disregards any request for compliance made to it, the coastal State may require it to leave the territorial sea immediately. В статье 30 предусматривается, что, если какой-либо военный корабль не соблюдает законов и правил прибрежного государства, касающихся проходов через территориальное море, и игнорирует любое обращенное к нему требование об их соблюдении, прибрежное государство может потребовать от него немедленно покинуть территориальное море.
The minister may, subject to the provisions of any other law, establish regulations regarding safety measures and minimum safety standards concerning any space or space-related activity; Министр может, при усло-вии соблюдения положений любого иного закона, установить правила в отношении мер безопасности и минимальных стандартов безопасности, касающихся любой космической деятельности или связанной с ней деятельности;
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
An additional question was asked concerning working mothers, especially those working part time. Был задан дополнительный вопрос относительно работающих матерей, особенно тех из них, кто занят в течение неполного дня.
Following the issuance of a standing invitation to all special procedures mandate holders, the Special Rapporteur sent a reminder concerning his outstanding visit request to Thailand. После оформления постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур Специальный докладчик направил напоминание относительно невыполненной просьбы о посещении Таиланда.
Georgia has expressed its position concerning the current situation in my country. Грузия выразила свою позицию относительно нынешней ситуации у меня в стране.
1.47 These general purpose financial statements include applicable share of the joint ventures, entities and operations established by a memorandum of understanding concerning the allocation of the common services at Vienna International Centre (VIC) entered into by the Vienna-based organizations in 1977. 1.47 В рассматриваемых финансовых ведомостях общего назначения отражена применимая доля совместных предприятий и операций согласно меморандуму о договоренности относительно распределения общих служб Венского международного центра (ВМЦ), подписанного расположенными в Вене организациями в 1977 году.
Treaty between the Government of the Federal Republic of Germany and the Swiss Confederation concerning Cross-border Police and Judicial Cooperation, Berne, 27 April 1999 Договор между правительством Федеративной Республикой Германия и Швейцарской Конфедерацией относительно сотрудничества пограничной полиции и сотрудничества в судебных вопросах, Берн, 27 апреля 1999 года
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
Similarly, concerning explosives, the purchase, sale, possession or import of explosives not intended for use in an authorized activity is punishable by up to 10 years' imprisonment (arts. 96 and 98, respectively). Кроме того, что касается взрывчатых веществ, то «покупка, продажа, хранение или ввоз взрывчатых веществ, не предназначенных для осуществления разрешенных видов деятельности, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет» (статьи 96 и 98, соответственно).
Concerning environment and development, the conclusion of the International Convention to Combat Desertification and the adoption of a programme of action for small island developing States were encouraging signs. Что касается окружающей среды и развития, то заключение Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и принятие Программы действий малых островных развивающихся государств представляют собой обнадеживающие моменты.
Concerning the protection of witnesses and the Commission's sources, the Government of Togo has confirmed that no one will be harassed or prosecuted for having testified before or cooperated with the Commission of Inquiry. Что касается защиты свидетелей и источников информации Комиссии, то правительство Того подтвердило, что ни одно лицо не будет подвергнуто притеснениям или преследованиям за дачу свидетельских показаний Комиссии по расследованию или за сотрудничество с ней .
Concerning the rehabilitation of victims of torture, he welcomed Luxembourg's contribution to the United Nations Fund for Victims of Torture and asked whether centres offering treatment specifically aimed at such persons existed in Luxembourg. Что касается реабилитации жертв пыток, то он приветствует внесение Люксембургом взноса в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и спрашивает, имеются ли в Люксембурге центры, предлагающие специализированные виды лечения.
Concerning the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, he said the African Group appreciated the range of technical cooperation being carried out in Africa within the thematic area of poverty reduction through productive activities. Что касается осуществления рамок средне-срочной программы на 2008-2011 годы, то оратор говорит, что Группа африканских государств высоко оценивает объем мероприятий в области техни-ческого сотрудничества, осуществляемых в Африке в рамках тематической области борьбы с нищетой на основе производственной деятельности.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
Questions were raised concerning the level of awareness that is exhibited in relation to space issues. Поднимались вопросы об уровне осведомленности, демонстрируемой в связи с космическими проблемами.
This principle concerns international choice of law principles concerning verification and admission of claims, application of substantive law and application of avoidance provisions of the forum. Этот принцип затрагивает международные принципы выбора правовой нормы, касающиеся проверки и признания требований, применения материального права, а также применение положений суда об аннулировании сделок должника.
The parties to any situation concerning overlapping claims shall keep the Secretary-General and the Council currently and fully informed of efforts under this regulation to resolve the overlapping claims and of the results thereof. Стороны, оказавшиеся в ситуации перекрывающихся притязаний, постоянно и всесторонне информируют Генерального секретаря и Совет о предпринимаемых согласно настоящему правилу усилиях по улаживанию перекрывающихся притязаний и об их результатах.
Joint Statement Concerning Management and Disposition of Weapon-Grade Plutonium Designated as No Longer Required for Defense Purposes and Related Cooperation; Совместное Заявление об обращении с оружейным плутонием, заявленным как не являющийся более необходимым для целей обороны, и его утилизации и о сотрудничестве в этой области.
In accordance with the Law Concerning Health and Medical Services for the Aged, which came into force in February 1983, the Government provides health services to prevent circulatory diseases, cancer and diabetes. В соответствии с Законом об охране здоровья и медицинском обслуживании лиц пожилого возраста, вступившим в силу в феврале 1983 года, государство обеспечивает медицинское обслуживание в целях предупреждения болезней сердечно-сосудистой системы, рака и диабета.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
The delay in prosecuting the accused persons is in contradiction with international standards concerning fair trial. Задержки с уголовным преследованием обвиненных лиц противоречат международным стандартам, касающимся справедливого судебного разбирательства.
However, they reiterated the commitment of their Governments to fulfil their obligations concerning transmission of information under Article 73 e of the Charter. Вместе с тем они подтвердили верность их правительств своим обязательствам, по статье 73е Устава, касающимся передачи информации.
During the period under review, the Chamber for Fisheries Disputes considered reports prepared by the Registry concerning new developments in relation to the international legal regime of fisheries and fisheries subsidies. За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся рыболовства, изучила подготовленные Секретариатом отчеты, посвященные новым событиям в отношении правового режима рыболовства и промысловых субсидий.
The first was with the judiciary over the right of the Majlis, in accordance with article 90 of the Constitution, to investigate complaints brought to its attention concerning other branches of government. Первым из них были разногласия с судебной властью по поводу права меджлиса проводить в соответствии со статьей 90 Конституции расследования по жалобам, касающимся других ветвей власти.
The representative noted that Zaire subscribed to all General Assembly resolutions relating to the advancement of women and, following a presidential decree concerning discrimination against women, it had established national machinery for the advancement of women with focal points in all ministries. Представитель отметила, что Заир поддерживает все резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу об улучшении положения женщин и что в соответствии с президентским указом, касающимся дискриминации в отношении женщин, в стране создан национальный механизм по улучшению положения женщин с координаторами во всех министерствах.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
Ineffective reservations were excluded from the ordinary procedure concerning reservations to treaties. Оговорки, не имеющие юридической силы, исключаются из обычной процедуры, касающейся оговорок к договорам.
The Secretariat is cooperating with the UNEP Disaster Management Branch in the development of activities concerning the environmentally sound management of asbestos wastes. Секретариат сотрудничает с Отделением ЮНЕП по регулированию стихийных бедствий в разработке деятельности, касающейся экологически рационального регулирования асбестовых отходов.
However, many LDCs were off track with regard to achieving the Millennium Development Goals, in particular the goal concerning the halving of the number of people living in absolute poverty. Вместе с тем многим НРС не удалось подойти к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели, касающейся сокращения наполовину количества людей, живущих в условиях абсолютной нищеты.
It contains regulations for activities on a national scale as well as for the counties and the City of Zagreb; The draft on the amendment of the Law on Environmental Protection concerning the implementation of the Seveso II Directive has been prepared. В нем содержатся положения о принятии мер на общенациональном уровне, на уровне округов и в городе Загреб; Ь) подготовленный проект поправки к Закону о защите окружающей среды, касающейся осуществления Директивы "Севесо-II".
There is no formal cooperation between the above-mentioned human rights organizations and the Government, but nevertheless there is some cooperation, particularly in gaining and distributing information concerning human rights. На официальном уровне сотрудничество между вышеупомянутыми организациями в области прав человека и правительством не поддерживается, но тем не менее они осуществляют определенное взаимодействие друг с другом, прежде всего в сборе и распространении информации, касающейся прав человека.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
It was regrettable that the constructive proposal concerning sanctions submitted by the Russian Federation had not been adopted. Достойно сожаления, что не было принято представленное Российской Федерацией конструктивное предложение, касающееся санкций.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines accepts this recommendation to codify and harmonize national legislation concerning discrimination in all forms. Правительство Сент-Винсента и Гренадин принимает эту рекомендацию кодифицировать и согласовать национальное законодательство, касающееся дискриминации во всех ее формах.
The Working Party welcomed a presentation by the World Bank concerning a governance analysis toolkit for Customs and border management. Рабочая группа с интересом заслушала сообщение Всемирного банка, касающееся аналитического инструментария управления, предназначенного для таможенных и пограничных служб.
One delegation expressed support for the proposal to amend the Fund's Financial Regulations concerning reimbursable procurement arrangements, while another proposed further revisions to Regulations 4.12 and 4.13. Одна из делегаций заявила о поддержке предложения внести поправки в финансовое положение Фонда, касающееся процедур закупок, по которым предусматривается возмещение, а другая предложила дополнительные поправки к положениям 4.12 и 4.13.
The ad hoc working group introduced a new proposal for special provision 640 and proposed, in order to abbreviate the particulars to be entered in the transport document concerning the physical and technical features giving rise to different conditions of carriage, to replace them by a letter. Специальная рабочая группа представила новое предложение, касающееся специального положения 640, и предложила заменить это положение соответствующей буквой, где должна указываться эта буква, или указания номера соответствующей позиции в транспортном документе.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
Mr. BELLINGER (United States) said that the answer given to question 27 covered question 52, concerning alleged interrogation techniques. Г-н БЕЛЛИНГЕР (Соединенные Штаты) говорит, что ответ на вопрос 27 покрывает и вопрос 52, касающийся предполагаемой методики допросов.
The Court's rulings are published in the country's Official Gazette, thereby ending the matter and ultimately settling any question concerning the constitutionality of legal provisions cited in a dispute. Постановления Суда публикуются в Официальном вестнике, и тем самым дело закрывается и окончательно урегулируется любой вопрос, касающийся конституционности правовых положений, приводившихся в споре.
The Working Party was informed of the status of replies to the survey concerning the implementation of Annex 8 at the national level and encouraged all Contracting Parties, which had not yet answered, to do so as soon as possible. Рабочая группа заслушала информацию о положении в связи с ответами на вопросник, касающийся осуществления приложения 8 на национальном уровне, и настоятельно призвала все Договаривающиеся стороны, которые пока не представили свои ответы, сделать это как можно скорее.
Also at the 7th meeting, a Party raised a further matter under this agenda item, concerning available technologies to limit and reduce emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons and the relationship between the Kyoto Protocol and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. Кроме того, на своем 7-м заседании одна из Сторон подняла дополнительный вопрос в рамках этого пункта повестки дня, касающийся имеющихся технологий по ограничению и сокращению выбросов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов и взаимосвязи между Киотским протоколом и Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой.
In August 2002 ESAAMLG was advised by the Financial Action Task Force that four of its member countries had completed the questionnaire on the eight recommendations concerning terrorist financing and had submitted their self-assessment questionnaires. В августе 2002 года Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег информировала ЕСААМЛГ о том, что четыре ее члена ответили на вопросник, касающийся восьми рекомендаций в отношении финансирования терроризма, и прислали ответы на вопросник с самооценкой.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
The Chairperson took it that the Committee wished to approve the paragraph, pending final rewording of the sentence concerning remuneration. Председатель считает, что Комитет желает принять этот пункт до поступления окончательной формулировки предложения, касающегося вознаграждения.
The impact of trade on household food security is part of a wider issue concerning the impact of economic growth and transformation on welfare and its distribution. Вопрос о воздействии торговли на продовольственную безопасность домашних хозяйств является частью более широкого вопроса, касающегося воздействия экономического роста и трансформации экономики на благосостояние и его распределение.
The International Atomic Energy Agency safeguards system remained of the utmost importance, and verification should be an integral part of every instrument concerning weapons of mass destruction. Система гарантий Международного агентства по атомной энергии сохраняет свою чрезвычайную важность, и проверка должна являться неотъемлемой частью любого документа, касающегося оружия массового уничтожения.
In the preparation of the legislative proposal, the evolution of the legislation concerning equality in the Nordic countries was also taken into consideration. Кроме того, при подготовке законодательного предложения был учтен процесс развития законодательства, касающегося гендерного равенства, в странах Северной Европы.
CRC recommended that Burkina Faso take the necessary steps to reform the legislation concerning the system of juvenile justice in line with the Convention, and other United Nations standards in the field of juvenile justice. КПР рекомендовал Буркина-Фасо предпринять необходимые меры для изменения законодательства, касающегося системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в соответствии с Конвенцией, а также другими нормами Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
We also wish to summarize below the most important information concerning this article in the light of General Comment 13 (21) adopted by the Human Rights Committee. Ниже мы хотели бы кратко изложить наиболее важную информацию, касающуюся этой статьи, в свете Замечания общего порядка 13 (21), принятого Комитетом по правам человека.
Pistachio Kernels and Peeled Pistachio Kernels: The recommendation was reviewed and a correction concerning the position of the colour classification was made. Ядра фисташковых орехов и очищенные ядра фисташковых орехов: Участники рассмотрели данную рекомендацию и внесли поправку, касающуюся местоположения классификации по цвету.
Lebanon had also accepted a recommendation concerning crimes of honour, pointing out that the draft penal code that had been submitted to Parliament eliminated provisions mitigating the seriousness of the crime so as to align it with other crimes for which the law provides appropriate punishment. Ливан также принял рекомендацию, касающуюся преступлений на почве ненависти, указав, что в парламент был внесен проект уголовного кодекса, который исключает положения, смягчающие тяжесть данного преступления, с тем чтобы квалифицировать его в соответствии с другими преступлениями, за которые закон предусматривает надлежащее наказание.
Mr. BHAGWATI requested information concerning the mode of appointment, terms of service, and qualifications required of Supreme Court and lower court judges, and asked how the independence of such judges was ensured. Г-н БХАГВАТИ просит представить информацию, касающуюся процедуры назначения, срока полномочий и квалификационных требований в отношении судей Верховного суда и судов низшей инстанции, а также задает вопрос о том, каким образом обеспечивается независимость судей.
With regard to paragraphs 9 and 10 of the draft resolution dealing with the meeting of the Assembly of States Parties to the Rome Statute, the Committee had before it the note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General. В связи с рассмотрением пунктов 9 и 10 проекта резолюции, касающихся сессии Ассамблеи государств-участников Римского статута, Комитет имел в своем распоряжении записку Секретариата, касающуюся полномочий, возлагаемых на Генерального секретаря.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
Discussions in the TRIPS Council concerning paragraph 19 of the Ministerial Declaration are also relevant in this context. В этом контексте важное значение имеют также обсуждения, проводимые в Совете по ТАПИС по поводу положений пункта 19 Декларации министров.
The EOT examined the author's claims regarding racial discrimination and victimization concerning his appointment, employment and dismissal. СРВ рассмотрел претензии автора по поводу расовой дискриминации и нарушения прав в отношении его назначения на должность, условий работы и увольнения.
However, she reserved the right to explain at the plenary meeting Cuba's reservations concerning the letter and spirit of the Convention. В целом выступающая оставляет за собой право выступить в ходе пленарного заседания с разъяснением своей позиции в отношении оговорок Кубы по поводу формулировок и общей направленности принятой Конвенции.
different viewpoints were expressed concerning the object of sustainability (e.g. 'national wealth', 'human development', 'economic development'). были выражены различные точки зрения по поводу объекта устойчивости (например, "национальное благосостояние", "человеческое развитие", "экономическое развитие").
Concerning prevention, the Office had adopted many measures on drug abuse, including the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. Г-н Лаборд) говорит, что он перенаправит вопрос, поднятый Суданом, Исполнительному директору и даст ответ по поводу недовольства, высказанного суданской делегацией, в максимально сжатые сроки.
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
It also had concerns about the resolution's numerous statements concerning topics that had little to do with the right to development. Ее также беспокоит то, что резолюция изобилует высказываниями по вопросам, имеющим мало общего с правом на развитие.
Norway did not have a constitutional court, so cases concerning discrimination were heard by the Anti-Discrimination and Equality Tribunal. В Норвегии нет конституционного суда, поэтому случаи, связанные с дискриминацией, рассматриваются Судом по вопросам равенства и недопущения дискриминации.
In connection with your letter of 13 February 2004 concerning the third report of the Government of Chile submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, I have the honour to transmit herewith supplementary information concerning the questions and comments of the Committee regarding the report. В связи с Вашим письмом от 13 февраля 2004 года, касающимся третьего доклада правительства Чили, представленного в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373, имею честь препроводить Вам настоящим дополнительную информацию по вопросам и замечаниям, сформулированным Комитетом по указанному докладу.
Furthermore, a Specific Protocol for Actions Concerning Possible Cases of Human Trafficking is being implemented in the Migration Centres, which are subordinated to the Directorate General for Migration, and among subsidized non-governmental organizations. Кроме того, в миграционных центрах, находящихся в ведении Главного управления по вопросам миграции, и в получающих субсидии неправительственных организациях осуществляются мероприятии, предусмотренные Специальным протоколом по противодействию возможных случаев торговли людьми.
The KCST was responsible for all operations concerning space exploration and construction of satellites. КККТ отвечает за все действия в стране по вопросам изготовления искусственных спутников и прочих космических исследований.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
Ricki... you said you sent the Circus a telegram concerning Irina's information. ! Рикки, ты сказал, что отправлял в Цирк телеграмму касательно информации Ирины.
Also you can receive the primary information concerning transportation round the clock by phone of Ukrferry dispatching service: +38 (0482) 34-76-63. Также Вы можете получить первичную информацию касательно перевозки по телефону диспетчерской службы СК "УкрФерри": +38 (0482) 34-76-63 (круглосуточно).
He recalled rule 4 of the rules of procedure, concerning the acting President, which provided that: If the President finds it necessary to be absent from a meeting or any part thereof, he shall designate one of the Vice-Presidents to take his place. Временный Председатель напоминает содержание статьи 4 Правил процедуры касательно замещающего председателя, которая устанавливает: Если Председатель сочтет необходимым отсутствовать на заседании или на любой его части, он назначает вместо себя одного из заместителей Председателя.
Concerning the accusations by the Group of Experts that the Government of Uganda has not heeded the requests of the Experts for air traffic records (para. 120): Касательно обвинений со стороны Группы экспертов правительства Уганды в том, что оно оставляет без ответа просьбы экспертов о предоставлении данных о воздушном движении (пункт 120 доклада).
The delegation of Argentina stated that there was a recognized dispute between Argentina and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning the "Malvinas", "Georgia del Sur" and "Sandwich del Sur" islands. Делегация Аргентины заявила, что существует признанный спор между Аргентиной и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии касательно «Мальвинских островов», «Южной Георгии» и «Южных Сандвиничевых островов».
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
Nor was there an agreement on implementation of the provisions of the Treaty concerning the peaceful use of nuclear energy. Не было также достигнуто согласия и по вопросу о реализации положений Договора, касающегося использования атомной энергии в мирных целях.
The Security Council adopted 17 resolutions and reached agreement on 15 presidential statements concerning the former Yugoslavia. Совет Безопасности принял 17 резолюций и согласовал 15 заявлений Председателя по вопросу о бывшей Югославии.
Discussions with the Government of Bahrain concerning an arrangement for the siting of a field office there, have reached an advanced stage. Обсуждения с правительством Бахрейна по вопросу о размещении там полевого отделения продвинулись далеко.
Resolution 1366, concerning the prevention of armed conflict, was adopted at a formal meeting. На официальном заседании была принята резолюция 1366 по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов.
The Chairman also informed the Executive Body that the Bureau was preparing a letter to the heads of delegation concerning the financing of the core activities under the Convention. Председатель также проинформировал Исполнительный орган о том, что Президиум подготавливает письмо главам делегаций по вопросу о финансировании основной деятельности в рамках Конвенции.
Больше примеров...