Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
Advisory services to governmental authorities concerning development of three new statistical laws, Belgrade, 30 June-3 July 2003 Оказание консультативных услуг представителям государственных органов по вопросу о разработке трех новых законов о статистике, Белград, 30 июня - 3 июля 2003 года.
The United Kingdom and Spain had begun negotiations with the aim of reaching agreement concerning the future constitutional and political structure of Gibraltar and its sovereignty. Соединенное Королевство и Испания приступили к переговорам с целью заключения соглашения о будущем конституционном и политическом устройстве Гибралтара и его суверенитете.
Advisory services to governmental authorities concerning development of three new statistical laws, Belgrade, 30 June-3 July 2003 Оказание консультативных услуг представителям государственных органов по вопросу о разработке трех новых законов о статистике, Белград, 30 июня - 3 июля 2003 года.
Many States have yet to establish mechanisms to collect data concerning persons under 18 and covering all the areas of the Convention. Механизмы сбора данных о лицах, не достигших 18 лет, которые охватывали бы все регулируемые Конвенцией области, во многих государствах пока отсутствуют.
Advisory services to governmental authorities concerning development of three new statistical laws, Belgrade, 30 June-3 July 2003 Оказание консультативных услуг представителям государственных органов по вопросу о разработке трех новых законов о статистике, Белград, 30 июня - 3 июля 2003 года.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
With reference to prompt and impartial administrative investigations into acts of torture by competent authorities, information concerning the Investigative Police is set out below: Что касается оперативных и беспристрастных административных расследований по фактам применения пыток, проведенных компетентными органами, то ниже приводятся дополнительные данные, касающиеся следственной полиции:
All those form distinct practices which are in conformity with article 4 of the Declaration and thus should be followed by States that are contemplating the adoption of legislation concerning enforced disappearances. Все приведенные случаи являются примерами особой практики, согласующейся с положениями статьи 4 Декларации, и вследствие этого должны служить руководством государствам, намеревающимся принять законодательные положения, касающиеся насильственных исчезновений.
104.35. Comply with its legal obligations concerning the rights of minorities and guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of persons belonging to the Kurdish minority (Canada); 104.35 соблюдать свои правовые обязательства, касающиеся прав меньшинств, и гарантировать гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права лицам, принадлежащим к курдскому меньшинству (Канада);
In order to facilitate the mandate of the Land Commission, the Law Reform Commission had researched and analysed Supreme Court decisions and the country's statutory laws concerning land issues and had forwarded its findings to the Land Commission to facilitate its mandate. В целях содействия выполнению мандата Комиссии по земельным вопросам Комиссия по правовой реформе исследовала и проанализировала решения Верховного суда и законы страны, касающиеся земельных вопросов, и препроводила свои выводы Комиссии по земельным вопросам, с тем чтобы облегчить осуществление ее мандата.
The Directorate-General for Older Persons has been established under the Ministry of Internal Affairs and Justice, which has a legal mandate to regulate affairs concerning older people, with the aim of ensuring compliance with the Act. При Министерстве внутренних дел и юстиции создано Главное управление по делам пожилых людей, которое правомочно урегулировать дела, касающиеся пожилых людей для обеспечения соблюдения указанного закона.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
In order to consolidate ideas and opinions concerning terrorism, the international community should adopt a universal definition of this punishable conduct. В целях еще большей унификации концепций и критериев, касающихся терроризма, международному сообществу следует принять единое определение этого уголовно наказуемого деяния.
The proposed amendments concerning this Annex are intended to: Цель предложенных поправок, касающихся данного приложения, состоит в:
In that decision, the Court clarified various points concerning the rights of defence that must be respected by the authorities responsible for judicial investigations and also by the courts. Путем принятия этого решения Суд внес ясность в ряд вопросов, касающихся прав на защиту, которые должны соблюдать органы, ведущие судебное расследование, и суды.
A. The reorganization plan As a general observation, it was noted that the recommendations concerning the plan did not address the question of interest on claims and how it might be treated. В качестве общего замечания было указано, что в рекомендациях, касающихся плана, не рассматривается вопрос о процентах по требованиям и о режиме в отношении таких процентов.
In this context, attention should also be given to promoting technical cooperation, including exchange of information and technical assistance in order to help capacity-building on research concerning the impact of airborne pollution on forests; В этой связи следует также уделять внимание поощрению технического сотрудничества, включая обмен информацией и техническую помощь в целях содействия укреплению потенциала в области исследований, касающихся воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на леса;
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
The discussions concerning the new development framework provides an opportunity to rectify such an omission. Обсуждения относительно новой базы развития дают возможность исправить подобное упущение.
In that connection, the Secretariat took note of the Advisory Committee's comments concerning shortcomings in the budget presentation, and would try to remedy them. В этой связи Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета относительно недостатков в представленной бюджетной смете и постарается исправить их.
My delegation also welcomes the adoption of General Assembly resolution 51/242 regarding the recommendation concerning the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace. Моя делегация также приветствует принятие резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, касающейся рекомендации относительно Неофициальной рабочей группы открытого состава по "Повестке дня для мира".
President Bizimungu set out a number of questions (see below) concerning the Kibeho incident, to which the Commission was to answer and which were to serve as terms of reference. Президент Бизимунгу поставил ряд вопросов (см. ниже) относительно инцидента в Кибехо, на которые Комиссия должна была дать ответ и которые определили круг ее полномочий.
In that regard, Colombia welcomes the agreements reached at the recent meeting in Denpasar concerning refugee registration issues and former civil servants' pensions, as well as the proposals for future agreements on airline and postal services and maritime delimitation. В этой связи мы приветствуем достигнутые на недавней встрече в Денпасаре соглашения относительно вопросов, касающихся регистрации беженцев, выплаты пенсий бывшим гражданским служащим, а также предложения о заключении соглашений в области воздушного сообщения, почтовой связи и делимитации морских границ.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
Concerning related exemptions and exceptions, article 22 of the aforementioned Act provides as follows: Что касается соответствующих изъятий и исключений, то статья 22 вышеупомянутого Закона предусматривает следующее:
4.10 Concerning the admissibility of the communication, the State party notes that the act (or omission) in question is the refusal by the Ministry of Justice to issue an authorization for enforcement proceedings against the German State. 4.10 Что касается приемлемости сообщения, то государство-участник отмечает, что рассматриваемым действием (или бездействием) является отказ Министерства юстиции выдать разрешение для возбуждения исполнительного производства против Германии.
Concerning the other element of the binomial - aid - we can also note the reduction of private aid and the upper limit of public aid, which is below the target set in the 1970s. Что касается помощи, то мы не можем не отметить сокращение помощи из частных источников и достижение верхних пределов официальной помощи, которые тем не менее ниже целевых показателей, установленных в 70е годы.
Concerning the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (CVR), the Committee endorsed the decision to re-circulate the letter to Contracting Parties to solicit input into the revision of the Convention. Что касается Конвенции о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП), то Комитет утвердил решение о том, чтобы вновь разослать письмо договаривающимся сторонам Конвенции и просить их представить свои соображения по вопросу о пересмотре Конвенции.
Concerning the terms of imprisonment for IP crimes the representative of the Prosecutor's Office noted that the general part of the Criminal Code provided for a minimum (1 month) and maximum (15 years) term of imprisonment. Что касается сроков лишения свободы за преступления в сфере интеллектуальной собственности, представитель прокуратуры отметил, что в общей части Уголовного кодекса предусматривается минимальный (один месяц) и максимальный (15 лет) сроки лишения свободы.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
Drafting of a new Convention concerning the eradication of child labour is under consideration. В настоящее время рассматривается проект новой конвенции об искоренении детского труда.
Chief among those ideas was one concerning the use of modern electronic communications methods, especially the Internet. В числе этих идей значительное внимание было уделено вопросу об использовании современных методов электронной коммуникации, особенно Интернета.
I have the honour to transmit herewith the text of a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on 8 April 1996, concerning the implementation of Security Council resolution 1044 (1996). Имею честь настоящим препроводить текст коммюнике министерства иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии от 8 апреля 1996 года по вопросу об осуществлении резолюции 1044 (1996) Совета Безопасности.
Both these additions make this chapter more consistent with the security provisions of Chapter 1.10 and reflect concerns expressed in the recent report of the European Commission study concerning the application of that chapter. Благодаря этим двум добавлениям рассматриваемая глава в большей мере соответствует положениям о безопасности, изложенным в главе 1.10, и отражает озабоченность, выраженную в последнем докладе об исследовании Европейской комиссии, посвященном применению этой главы.
Law Concerning Partial Amendment to the Law on Securing of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment and to the Labour Standards Law (promulgated on 21 June 2006) Закон о внесении частичных поправок в Закон об обеспечении равных возможностей и равном отношении к мужчинам и женщинам в сфере занятости и в Закон о трудовых стандартах (обнародован 21 июня 2006 года).
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
There are four series of judicial review cases concerning these persons. Было проведено четыре серии пересмотра судебных решений по делам, касающимся этих лиц.
In its comment on paragraphs 122 and 123, concerning security of the person, the Government once more accuses the Special Rapporteur of basing his reports on unsubstantiated allegations. В своих замечаниях по пунктам 122 и 123, касающимся неприкосновенности личности, правительство вновь обвиняет Специального докладчика в том, что в своих докладах он прибегает к необоснованным утверждениям.
To take appropriate measures to secure for members of Roma communities effective remedies and to ensure that justice is fully and promptly done in cases concerning violations of their fundamental rights and freedoms. Принять надлежащие меры для предоставления эффективных средств судебной защиты членам общин рома и обеспечивать полное и безотлагательное отправление правосудия по делам, касающимся нарушений их основополагающих прав и свобод.
It would be unreasonable for the Commission to take a different approach on issues relating to international organizations that are parallel to those concerning States, unless there are specific reasons for doing so. По всей видимости, у Комиссии нет оснований для того, чтобы использовать различный подход к вопросам, касающимся международных организаций, которые существуют параллельно с вопросами, касающимися государств, если только на это нет каких-либо особых причин.
The Court found that it had jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning sovereignty over the other maritime features claimed by the Parties and upon the dispute concerning the maritime delimitation between the Parties. Суд заключил, что он правомочен выносить судебные решения по спорам, касающимся суверенитета над другими морскими характеристиками, на которые претендуют стороны, и по спору, касающемуся разграничения морских пространств между сторонами.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
To her knowledge, there was no systematic collection of data anywhere in the world concerning violence against women. По ее сведениям, нигде в мире не ведется систематического сбора информации, касающейся насилия в отношении женщин.
The non-post resources should be adjusted on the basis of the Advisory Committee's recommendation concerning the proposed posts. Ресурсы, не связанные с должностями, должны корректироваться на основе рекомендации Комитета, касающейся предложений об учреждении должностей.
The Council heard an update from the secretariat concerning the request made by the Governments of Kuwait and Saudi Arabia concerning the filing of 12 claims of deceased persons pursuant to decision 12. Совет заслушал обновленную информацию секретариата относительно просьбы правительств Кувейта и Саудовской Аравии, касающейся подачи, в соответствии с решением 12, 12 претензий лиц, которых уже нет в живых.
Japan addresses the need to collect and disseminate information related to best practices, while Norway's plan refers to providing information concerning electoral issues to developing countries. В плане Японии говорится о необходимости сбора и распространения информации о наилучших видах практики, в то время как в плане Норвегии сообщается о предоставлении развивающимся странам информации, касающейся вопросов проведения выборов.
The Committee notes from paragraph 12 of the statement that the annual financial implications of the recommendation of the Commission, concerning the education grant, are estimated at $830,500 for the United Nations programme budget for the biennium 2006-2007. Ссылаясь на пункт 12 заявления, Комитет отмечает, что годовые финансовые последствия рекомендации Комиссии, касающейся субсидии на образование, для бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляют, по расчетам, 830500 долл. США.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
Letter dated 21 September 2004 from Cuba concerning the former president of Panama (A/59/371) Письмо Кубы от 21 сентября 2004 года, касающееся бывшего президента Панамы (А/59/371)
However, the proposals concerning redeemable peacekeeping certificates and reimbursements to Member States that participated in peacekeeping operations were, at best, questionable. Однако предложение, касающееся погашаемых сертификатов операций по поддержанию мира и выплаты компенсации государствам-членам, которые участвовали в проведении операций по поддержанию мира, в лучшем случае сомнительно.
Moreover, it follows that the general rule in article 4.1 concerning the need to exhaust all domestic remedies does not apply here, instead the "unreasonable prolongation" exception to the rule applies. Из него также следует, что общее правило, изложенное в статье 4.1 и касающееся необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, не распространяется на данный конкретный случай, к которому применимо исключение из этого правила, а именно «неоправданное затягивание».
(e) The Russian Federation advised that changes had been made in its national legislation concerning the approval of a list of inland waterways and ports accessible for the navigation of recreational craft under foreign flags. е) Российская Федерация сообщила об изменениях, внесенных в ее национальное законодательство, касающееся утверждения перечня внутренних водных путей и портов, открытых для захода судов под флагами иностранных государств.
15:25 Presentation by Eurostat concerning the glossary Сообщение Евростата, касающееся глоссария
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции.
In response to a second question concerning alternatives, 61.16 per cent had voted for statehood, 33.34 per cent for a sovereign commonwealth and 5.49 per cent for independence. В ответ на второй вопрос, касающийся альтернативных вариантов, 61,16 процента участников проголосовали за статус штата, 33,34 процента - за суверенное содружество и 5,49 процента - за независимость.
The debate on the question of possible exceptions to immunity had also produced varying opinions and, in many ways, had mirrored the essential question concerning the general orientation of the topic. Прения по вопросу о возможных исключениях из иммунитета также породили разные мнения и во многом отразили вопрос существа, касающийся общей направленности темы.
Document concerning general voluntary trust fund in support of IRENE Документ, касающийся общего целевого фонда добровольных взносов в поддержку неформальной региональной сети неправительственных организаций Организации Объединенных Наций
This group has developed a questionnaire for female and male journalists concerning women's participation and image in the media. Эта группа разработала предназначенный для журналистов обоего пола вопросник, касающийся положения женщин в органах массовой информации и образа женщин, формируемого средствами массовой информации.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
Another proposal, concerning the definition of an Auxiliary Latch System, was left pending until the next session so that it could be studied further. Рассмотрение другого предложения, касающегося определения вспомогательной системы защелок, было отложено до следующей сессии с целью более подробного обсуждения.
She would also suggest that the Government should take into consideration the views expressed by the various experts in the course of the present dialogue concerning the adoption of a quota system in Togo. Она полагает, что правительству также следует принять во внимание мнения, высказанные различными экспертами в ходе нынешнего диалога, касающегося введения системы квот в Того.
The Non-Aligned Movement is convinced that the draft resolution could, as intended, help to fill the lacunae currently existing in international non-proliferation regimes concerning the actions of non-State actors relating to WMD. Движение неприсоединения убеждено в том, что, как предлагается, этот проект резолюции мог бы содействовать ликвидации существующего в настоящее время в международных режимах нераспространения пробела, касающегося деятельности негосударственных субъектов в отношении ОМУ.
The aim of the Regulation is to implement the decision of the Security Council concerning, inter alia, the prohibition of flights of aircraft, supply of aircraft or aircraft components, insurance, engineering and servicing of aircraft. Это постановление было принято во исполнение решения Совета Безопасности, касающегося, среди прочего, запрещения полетов летательных аппаратов, предоставления летательных аппаратов или компонентов летательных аппаратов, страхования, инженерного и технического обслуживания летательных аппаратов.
New legislation is also emerging concerning traceability. Кроме того, ведется разработка нового законодательства, касающегося возможности установления происхождения продуктов.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
The Committee also took note of the information concerning the plans for short- and long-term nuclear waste storage reported by Ukraine. Комитет также принял к сведению представленную Украиной информацию, касающуюся планов краткосрочного и долгосрочного хранения ядерных отходов.
Parties to the STCW Convention will now be required to submit to IMO by 1 August 1998 information concerning administrative measures taken to ensure compliance, education and training courses, certification procedures and other factors. От сторон Конвенции ПДНВ в настоящее время требуется представить ИМО к 1 августа 1998 года информацию, касающуюся административных мер, принятых в целях обеспечения соблюдения правил, обучения и учебных курсов, процедур дипломирования и других факторов.
Moreover, the judgement fails to answer the complaint concerning the correction of the test papers of the candidate referred to in paragraph 2.3 (g) above. Кроме того, в решении отсутствует ответ на претензию, касающуюся исправления экзаменационной работы кандидата, о котором идет речь в пункте 2.3 g) выше.
As to the United Nations Secretariat, the Government expects the body to communicate in advance detailed plans and related information concerning the status and future of UNMEE. В том что касается Секретариата Организации Объединенных Наций, то правительство ожидает, что этот орган будет сообщать заблаговременно подробные планы и соответствующую информацию, касающуюся статуса и будущего МООНЭЭ.
Concerning Goal 7, it implemented an air pollution and control programme and public education initiative in Dera Ismail Khan and Sargodha from August 2011 to January 2012. Что касается цели 7, то с августа 2011 года по январь 2012 года она осуществляла программу контроля за загрязнением воздуха и инициативу, касающуюся системы государственного образования, в Дера-Исмаил-Хане и Саргодхе.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
My delegation is also optimistic about the progress described in the report concerning the preparation for the elections next August. Моя делегация выражает оптимизм по поводу того прогресса, который отмечен в докладе в связи с подготовкой к предстоящим в августе выборам.
Unfortunately, during the reporting period, no amendments were made to existing legislation relating to the right of an accused person to complain to a judge concerning ill-treatment during pre-trial detention. К сожалению, за период, истекший с момента рассмотрения доклада, в действующее законодательство не было внесено изменений, касающихся права обвиняемого обращаться к судье с жалобами по поводу плохого обращения в процессе предварительного следствия.
Responding to the representative of Chile, she said that his question concerning the role of the various institutions was an interesting one, because the Secretary-General had entrusted her Office with the task of mainstreaming human rights into the work of the United Nations as a whole. Отвечая на опасения, высказанные делегацией Чили, Верховный комиссар говорит, что она считает интересным замечание по поводу взаимосвязи между различными органами и их соответствующими мандатами, поскольку Генеральный секретарь возложил на ее Управление задачи интеграции прав человека в деятельность Организации Объединенных Наций в целом.
In conclusion, the Government of the Sudan reiterates its sense of sorrow at the rebel involvement in this incident, concerning which it wishes to affirm to its fellow Nigerian and other pilgrims transiting the Sudan its deep regret. В заключение правительство Судана вновь выражает сожаление по поводу причастности мятежников к этому инциденту, а также выражает своим нигерийским и другим братьям-паломникам, следующим через территорию Судана, свое глубокое сожаление в связи с этим инцидентом.
Concerning the attacks against members of the Assembly of the Church of Believers during a prayer session, it was explained that they had been perpetrated by anti-social elements alleging that the organization was engaged in religious conversion. По поводу нападения на проводивших службу членов организации "Ассамблея господня" в сообщении говорилось, что нападение было совершено антисоциальными элементами, и утверждалось, что эта организация занимается обращением в свою веру представителей других концессий.
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
Reference can be made to the scientific advice given to the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe concerning the development and improvement of the Pan-European Indicators for sustainable forest management. Можно также упомянуть о научно-консультативных услугах, которые предоставлялись в связи с проведением конференции министров по вопросу об охране лесов в Европе по вопросам разработки и совершенствования общеевропейских показателей устойчивого лесопользования.
(y) Calls on UNHCR to continue to provide technical and advisory services concerning statelessness to all interested States and partners. у) призывает УВКБ и впредь оказывать технические и консультативные услуги по вопросам безгражданства всем заинтересованным государствам и партнерам.
(b) That extensive training concerning issues for women in prison and sensitivity towards women prisoners should be compulsory for all custodial officers; Ь) всеобъемлющая подготовка по вопросам содержания в заключении женщин и внимательного отношения к женщинам-заключенным была обязательной для всего персонала исправительных учреждений;
The Department continued its work in supporting intergovernmental dialogues concerning disability through the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission for Social Development, and the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Департамент продолжал свою работу по поддержке межправительственных диалогов по вопросам инвалидности через посредство Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Комиссии социального развития и Конференции государств-участников Конвенции о правах инвалидов.
Emphasizing also the need for States parties to consult closely with and actively involve persons with disabilities in decision-making processes concerning issues related to persons with disabilities, including to enable and empower them to participate in international cooperation, подчеркивая также необходимость тесных консультаций государств-участников с инвалидами и их активного привлечения к процессу принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов, в том числе для того чтобы позволить и дать им возможность участвовать в международном сотрудничестве,
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
I would like to make some remarks of a general nature concerning both the issues of chemical and biological weapons. Я хотел бы высказать кое-какие замечания общего характера касательно проблем как химического, так и биологического оружия.
Did you lie on any part of your written statement... concerning the events of March 18? Вы солгали в какой-либо части своих показаний касательно событий 18-го марта?
Resolution on a request for additional resources concerning the meeting venue of the annual sessions of the Committee Резолюция касательно просьбы о предоставлении дополнительных ресурсов применительно к месту проведения ежегодных сессий Комитета
Mr. Niyonzima (Burundi) said that he did not doubt that the Chairperson had had a discussion with the Minister for Human Rights and Gender concerning extrajudicial and politically motivated killings. Г-н Нийонзима (Бурунди) говорит, что не сомневается в том, что Председатель провел беседу с министром по правам человека и гендерным вопросам касательно внесудебных и политически мотивированных убийств.
During your last moments in this universe, perhaps you should query... Our database concerning the night of December 31, 1999. Может, в последние моменты в этой Вселенной, тебе бы стоило... запросить нашу базу данных касательно 31 декабря 1999?
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
The statement made last week by the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the organization of a national debate is encouraging. Заявление, сделанное на прошлой неделе правительством Демократической Республики Конго по вопросу о проведении национальной дискуссии, является обнадеживающим.
These are the points that our delegation would like to raise concerning the issue of reinvigorating the Conference on Disarmament. Вот те уточнения, которые хотела внести алжирская делегация по вопросу о восстановлении динамики Конференции по разоружению.
This is stipulated in the resolutions adopted by the General Assembly concerning the preventive-diplomacy policies of the United Nations. Это предусматривается в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по вопросу о политике превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций.
Discussions highlighted the divergence of views among member States concerning the desirability and effectiveness of a possible Framework Convention. В ходе обсуждений выявилось расхождение мнений государств-членов по вопросу о желательности и эффективности возможной рамочной конвенции.
The Central Organ emphasized the importance for OAU of being fully involved in any action that the United Nations Security Council might take concerning the situation in Burundi. Центральный орган подчеркнул важность полной поддержки ОАЕ всех решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в Бурунди.
Больше примеров...