Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
The uncertainties concerning the future size and deployment of troops have been a source of concern for the humanitarian community. В кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, испытывают беспокойство по поводу нерешенности вопросов о будущем количестве войск и местах их развертывания.
Upon request, the Advisory Committee was provided with background information concerning the history of the location of the Office within the Secretariat. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена справочная информация о том, кто выполнял эти функции Координатора по вопросам безопасности в рамках Секретариата, в хронологическом порядке.
At the central level, it has not been deemed appropriate to encompass the gypsy minority within the law concerning the protection of linguistic-historical minorities. На центральном уровне было признано нецелесообразным включать цыганское меньшинство в закон о защите языковых и исторических меньшинств.
Many States have yet to establish mechanisms to collect data concerning persons under 18 and covering all the areas of the Convention. Механизмы сбора данных о лицах, не достигших 18 лет, которые охватывали бы все регулируемые Конвенцией области, во многих государствах пока отсутствуют.
Third, information concerning past experience must be used to inform future decisions, and new technologies should be fully integrated into that task. В-третьих, информация о накопленном опыте должна использоваться в качестве основы для принятия будущих решений, и при этом следует обеспечить максимально эффективное использование новых технологий.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
The meeting recognized the existing differences between the two sets of draft recommendations concerning core topics. Участники совещания признали существующие различия между двумя наборами проектов рекомендаций, касающиеся основных признаков.
A number of countries, including Peru, were coordinating activities and carrying out studies concerning TK with a view to establishing sui generis systems at the national level. Ряд стран, включая Перу, координируют деятельность и проводят исследования, касающиеся ТЗ, в целях создания специальных систем на национальном уровне.
What has to be done is sift the evidence concerning personal contributions to the decision-making process by all those who belong to leadership echelons. Необходимо внимательно изучить доказательства, касающиеся личного вклада в процесс принятия решений всех тех, кто принадлежал к высшим эшелонам власти.
The Malta meeting took a number of decisions in the hope that the first Euro-Mediterranean Parliamentary Forum could lead to more substantive decisions concerning the future of the Forum. Участники совещания на Мальте приняли ряд решений и выразили надежду на то, что первый Евро-средиземноморский парламентский форум даст возможность принять более существенные решения, касающиеся будущего Форума.
The data from the survey "Gender Barometer" concerning health gives rise to the conclusion that men more frequently describe their health condition as excellent and that they describe it as poor less frequently than women. Касающиеся темы здоровья данные обследования "Гендерный барометр" говорят о том, что мужчины чаще, чем женщины оценивают состояние своего здоровья как отличное и реже как оставляющее желать лучшего.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
(e) give the competent authorities of the other Contracting Party advance notice of any new requirements concerning border checks; ё) заблаговременно уведомлять компетентные органы другой Договаривающейся стороны о любых новых требованиях, касающихся пограничных проверок;
Each of these entities works, within its own sphere of competence, to implement the various resolutions and legal instruments concerning the fight against terrorism. Каждое из них занимается в своей сфере ведения осуществлением положений различных резолюций и правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
The latter introduces a new principle in guaranteeing the Saamis the right to be heard in their own language in parliamentary proceedings, especially in cases concerning them. Эта поправка вводит новый принцип, гарантирующий саами право использовать родной язык при выступлениях на заседаниях парламента, особенно при обсуждении вопросов, касающихся саами.
As a first task, a complete inventory of existing studies concerning the Corridor should be compiled and the conclusions of these studies should be made available to all Participants concerned, upon request. В качестве первой задачи надлежит составить полный перечень существующих исследований, касающихся коридора, и результаты этих исследований должны быть доведены до сведения всех заинтересованных Участников по их запросу.
Portugal would like to make the following remarks concerning, firstly, a series of protests made by Portugal against certain acts of Australia related to East Timor and, secondly, the recognition of East Timor's right to independence. Португалия хотела бы сделать следующие замечания, касающиеся, во-первых, ряда протестов, выдвинутых Португалией против отдельных актов Австралии, касающихся Восточного Тимора, и, во-вторых, признания права Восточного Тимора на независимость.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said he agreed with previous statements concerning the importance of educating Non-Self-Governing Territories on their options. Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что он согласен с предыдущими заявлениями относительно важности информирования населения несамоуправляющихся территорий об имеющихся у него вариантах.
The Government of Austria acknowledged receipt of the communication concerning Marcus Omofuma indicating that a reply would be forthcoming. Правительство Австрии подтвердило получение сообщения относительно Маркуса Омуфы и отметило, что вскоре будет представлен ответ.
The Council also considered recommendations made by OIOS, including its audit observations on the report and recommendations concerning the first instalment of category F2 claims. Совет также рассмотрел рекомендации УСВН, включая замечания его ревизоров по докладу, и рекомендации относительно первой партии претензий категории F2.
The Governing Council obtained detailed information from each Government concerning the reasons why its nationals were unable to file claims during the regular filing period and the Council considered sample claims filed by claimants from all four countries. Совет управляющих получил от каждого из этих правительств подробную информацию относительно причин, по которым их граждане не могли подать претензии в ходе обычного срока, и Совет рассмотрел образцы претензий, поданных заявителями из всех четырех стран.
With regard to part (f) of the recommendation, concerning the use of information technology, including videoconferencing, the Secretary-General encourages the use of all information technology as a matter of course and on an as-needed basis. В связи с пунктом (f) рекомендации относительно использования информационных технологий, включая видеоконференции, Генеральный секретарь рекомендует регулярно и по мере необходимости использовать все такие технологии.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
It is currently in the process of formalizing cooperation with the various groups, in particular concerning their contribution to the revision of SEEA-2003. В настоящее время он занимается официальным оформлением сотрудничества с различными группами, в частности в том, что касается их вклада в пересмотр СЭЭУ2003.
With regard to functions concerning the internal system of justice, the Committee detects some confusion with regard to the actual scope of activities to be carried out in the Office of the Under-Secretary-General. Что касается функций, касающихся внутренней системы отправления правосудия, то Комитет отмечает некоторую путаницу в отношении фактического объема деятельности, которая должна осуществляться в канцелярии заместителя Генерального секретаря.
Concerning expert meetings, the EU supported the approach whereby outcomes reflected the fact that experts were attending in their personal capacity. Что касается совещаний экспертов, Европейский союз поддерживает такой подход, при котором итоговые документы отражали бы тот факт, что эксперты участвуют в их работе в личном качестве.
Concerning cost-effectiveness, there were certain activities where outsourcing might be the best option, whereas other activities might affect, for example, job security or the international character of the Organization. Что касается окупаемости затрат, существуют определенные виды деятельности, в которых внешний подряд может быть самым удачным вариантом, в то время как другие виды деятельности могут негативно сказаться, в частности, на сохранении рабочих мест или международном характере Организации.
Concerning the rate of benefit accrual under the pension scheme for the members of the International Court of Justice and the pension schemes for the judges of the two Tribunals, the consulting firm has considered that: Что касается нормы накопления пособия, применяемой в пенсионной схеме для членов Международного Суда и пенсионных схемах для судей трибуналов, то консультационная фирма пришла к мнению о том, что:
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
He had no serious objections to the provision concerning deferral at the request of the Security Council, and supported what had been said by the representatives of Switzerland, the Netherlands and Belgium on that subject. У него нет серьезных возражений против положения о подаче Советом Безопасности просьбы об отсрочке, и он поддерживает заявления представителей Швейцарии, Нидерландов и Бельгии по этому вопросу.
The IRU proposals expressed below concerning the main amendments to be introduced as a priority into the TIR Convention in order to strengthen the TIR System therefore reflect the views of both the IRU and its members. З. Таким образом, нижеизложенные предложения МСАТ об основных поправках, которые в первоочередном порядке должны быть внесены в Конвенцию МДП для укрепления системы МДП, отражают мнения как МСАТ, так и его членов.
In draft decision I at its second session, approved by the Economic and Social Council in its decision 2003/300 of 25 July 2003, the Permanent Forum requested the organization of a workshop on the collection of data concerning indigenous peoples. В проекте решения I, подготовленном на его второй сессии, который был одобрен Экономическим и Социальным Советом в его решении 2003/300 от 25 июля 2003 года, Постоянный форум обратился с просьбой об организации семинара по вопросам сбора данных по коренным народам.
The Act of 26 April 2002 on the essential elements of the status of the members of staff of the police services and concerning various other provisions regarding the police services, should also be brought to the Committee's attention. Внимание Комитета следует также обратить на Закон от 26 апреля 2002 года об основных элементах статуса сотрудников полиции, включающий другие различные положения, касающихся полицейских служб.
The Committee is nevertheless concerned about the allegations received from some non-governmental organizations concerning one case of apparent torture, and some cases of ill-treatment, and the alleged use of leglocks by police forces, as well as solitary confinement applied in some places of detention. Вместе с тем обеспокоенность Комитета вызывают сообщения некоторых неправительственных организаций об одном известном случае пыток и нескольких случаях жестокого обращения, а также о предположительной практике использования ножных кандалов органами полиции и применении одиночного заключения в некоторых пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
One example is the refresher course organized by kindergartens at the beginning of the school year 2007/08 and concerning strategies and instruments to face behavioural problems. Одним из примеров являются курсы повышения квалификации, организованные в начале 2007/2008 учебного года, по вопросам, касающимся стратегий и средств решения поведенческих проблем.
Not only do these ecological crimes violate international instruments concerning the right to development, but they are also morally wrong in that they threaten the lives of present and future generations. ЗЗ. Экологические преступления противоречат не только международным документам, касающимся права на развитие, но и требованиям морали, поскольку создают угрозу жизни нынешнему и будущим поколениям.
At the earliest possible stages the NGOs are provided with the opportunity to express their positions on legal acts, strategies, plans, and programmes drafted by the Ministry concerning the environment and sustainable development. Еще на самом раннем этапе НПО предоставляется возможность высказывать свои мнения по разработанным министерством правовым актам, стратегиям, планам и программам, касающимся охраны окружающей среды и устойчивого развития.
The results of the survey thus serve as a tool for dialogue and interaction between employees and managers concerning issues in the local workplace; Таким образом, результаты обследования служат инструментом для диалога и взаимодействия между работниками и руководителями по вопросам, касающимся их конкретного подразделения;
This report points out several drawbacks to be eliminated, such as: necessity to: overestimate the duties system in Latvian Ports; improve the ships' arrests law-court practice; consider accession to the Hague-Visby regulations concerning consignments, etc. В докладе отмечается ряд недостатков, которые следует устранить, а именно: наличие необходимости: рассмотрения вопроса о присоединении к Гаагско-Висбийским правилам, касающимся грузовых перевозок, и т.д.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
She could go along with paragraph 2, despite doubts regarding the time-frame involved and the clause concerning renewal. Она может согласиться с пунктом 2, несмотря на сомнения относительно предусмотренных в нем временных рамок и оговорки, касающейся повторения просьбы.
The EC has recently indicated that it will commence preparation of a directive proposal concerning exhaust emissions from commercial marine engines. Недавно ЕК сообщила о том, что она приступит к подготовке предложения по директиве, касающейся выбросов выхлопных газов судовыми двигателями.
The principle that consultations should take place between neighbouring States to discuss issues of common interest is a principle of general customary law, on the basis of a well consolidated diplomatic and conventional practice concerning bilateral treaties of friendship and good-neighbourliness. Принцип, согласно которому соседним государствам следует обсуждать посредством консультаций вопросы, представляющие общий интерес, является принципом общего обычного права, закрепленным в обобщенной дипломатической и договорной практике, касающейся двусторонних соглашений о дружбе и добрососедстве.
Accordingly, his country would apply article 17 in accordance with its customary practices concerning investigations and proceedings which, moreover, were fully in keeping with the provisions of the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Таким образом, его страна будет применять статью 17 в соответствии с ее обычной практикой, касающейся проведения расследований или судебного разбирательства, которая, кроме того, полностью соответствует положениям Европейской конвенции о правах человека и Международному пакту о гражданских и политических правах.
(c) Public-private consultation approaches to broaden guidance provided some years ago in Recommendation 4 concerning national trade facilitation bodies; с) подходы к расширению руководящих указаний, данных несколько лет назад в Рекомендации 4, касающейся национальных органов по упрощению процедур торговли, в основе которых лежат консультации государственного и частного секторов;
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
In addition, a Third Party Supply Agreement is in place with the USA concerning the supply of uranium to Taiwan. Кроме того, с Соединенными Штатами Америки заключено соглашение о поставке третьей стороне, касающееся поставок урана Тайваню.
The Committee notes that the State party lacks federal legislation on the rights of patients concerning, inter alia, professional ethics and redress for medical errors. Комитет отмечает, что в государстве-участнике отсутствует федеральное законодательство о правах пациентов, касающееся среди прочего профессиональной этики и компенсации за врачебные ошибки.
The addition concerning the payment instructions clarifies the administration of this article in cases where the Fund does not hear from the former participant within a set time limit. Добавление, касающееся платежного поручения, позволяет уточнить порядок применения этой статьи в тех случаях, когда бывший участник не предоставил Фонду соответствующую информацию в установленный срок.
It was also noted that as regards subparagraph (d) of draft article 11, an exception concerning nationals of the employer State having permanent residence in the forum State should be inserted. Было также отмечено, что применительно к подпункту (d) проекта статьи 11 следует включить исключение, касающееся граждан государства-работодателя, имеющих постоянное место жительства в государстве суда.
In the framework of the Caribbean Coastal Marine Productivity network, research is being carried out on the status of the coastal ecosystems in the region, for example concerning the relation between overfishing and the degradation of coral reefs. В рамках Карибской сети по вопросам продуктивности прибрежной морской среды осуществляются исследования в области состояния прибрежных экосистем в регионе, например исследование, касающееся взаимосвязи между переловом и деградацией коралловых рифов.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
A number of new amendments were made and a new paragraph concerning the responsibilities of the chairpersons was included. В него были внесены некоторые новые поправки и включен новый пункт, касающийся обязанностей председателей.
In July, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples adopted its final report concerning the right to participate in decision-making. В июле Экспертный механизм по правам коренных народов принял свой окончательный доклад, касающийся права участвовать в принятии решений.
Yet another question concerning the legal implications of the recognition of a right to live in a healthy environment is who are the right-holders and duty-bearers? Еще один вопрос, касающийся правовых последствий признания права на жизнь в здоровой окружающей среде, заключается в том, кто является правообладателями и носителями обязанностей.
Ms. Maciejewska (Poland), replying to a question concerning the refugee integration programme, said that in accordance with the Law on Social Security, provision of integration assistance to refugees was compulsory. Г-жа Мацеевская (Польша), отвечая на вопрос, касающийся программы интеграции беженцев, говорит, что согласно закону о социальном обеспечении оказание помощи для интеграции беженцев является обязательным.
The Committee requests that the sixth periodic report concerning Jersey, Guernsey and the Isle of Man be submitted together with the sixth report of the United Kingdom of Great Britian and Northern Ireland, at a date to be set after the examination of the pending fifth report. Комитет просит представить шестой периодический доклад, касающийся Джерси, Гернси и острова Мэн, вместе с шестым докладом Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии к сроку, который будет установлен после рассмотрения пятого доклада, который пока еще не рассмотрен.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
(c) Any obligation concerning the third party settlement of disputes; с) любого обязательства, касающегося третейского урегулирования споров;
These terms seem to coincide with those foreseen by responding States that reported having an official provision concerning serious offences under their penal code. Как представляется, эти сроки совпадают со сроками, устанавливаемыми приславшими ответы государствами, которые сообщили о наличии официального положения, касающегося серьезных преступлений в соответствии с их уголовными кодексами.
I have the honour to bring to your attention the text of a statement of the Ministry for Foreign Affairs of Latvia (see annex) concerning the decision of the Government of the Russian Federation to suspend its troop withdrawal from Lithuania. Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления министерства иностранных дел Латвии (см. приложение), касающегося решения правительства Российской Федерации приостановить вывод своих войск из Литвы.
Therefore, if there was no objection, he would take it that the Committee wished to waive rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly, concerning the 24-hour rule, and approve the document, including the agenda of the seminar contained therein. Следовательно, в случае отсутствия возражений он будет считать, что Комитет желает отступить от правила 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающегося представления предложений и поправок не позднее, чем за день до заседания, и утвердить документ, в том числе содержащуюся в нем повестку дня семинара.
The Committee sought clarification with regard to the Board's finding in paragraph 31 concerning a large amount for pending write-offs at the Logistics Base. Комитет обратился за разъяснениями в отношении заключения Комиссии, содержащегося в пункте 31 и касающегося значительной подлежащей списанию суммы
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
He requested additional information concerning a pilot study on micro-level pay differences that had been commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment. Он просит предоставить дополнительную информацию, касающуюся пробного исследования о разнице в оплате труда на микроуровне, которое было начато по просьбе министерства социальных дел и по вопросам занятости.
Meanwhile, the Treasury and Commerce departments will be handle trade policy concerning the North American Free Trade Agreement. В то же время, казначейство и министерство торговли США будут ответственны за торговую политику, касающуюся Североамериканского соглашения о свободной торговле.
The CHAIRMAN drew attention to a note prepared by the Secretariat regarding the normalization of the situation concerning South Africa, in response to queries from a number of delegations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на записку, касающуюся нормализации ситуации в отношении Южной Африки, подготовленную Секретариатом в ответ на вопросы ряда делегаций.
The Board is concerned that the Administration has not yet implemented an important recommendation concerning debtor/creditor identity and that this has given rise to errors and inconsistencies in the financial records. Комиссия обеспокоена тем, что администрация до сих пор не выполнила важную рекомендацию, касающуюся установления личности должников/ кредиторов, а также тем, что это ведет к увеличению числа ошибок и неточностей в учетной финансовой документации.
The arbitral tribunal observed in particular that, by inserting a separate article concerning cessation, the International Law Commission had endorsed the view of Special Rapporteur Arangio-Ruiz that "cessation has inherent properties of its own which distinguish it from reparation": Арбитраж указал, в частности, что включив отдельную статью, касающуюся прекращения, КМП согласилась с мнением Специального докладчика Аранджо-Руисом о том, что «прекращению свойственны некоторые особенности, отличающие его от репарации»:
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
He therefore shared the concern expressed by various representatives concerning attempts to use environment and labour protection standards for protectionist purposes. Поэтому он разделяет выраженную различными представителями озабоченность по поводу попыток использовать в протекционистских целях меры, связанные с окружающей средой и трудоохранным законодательством.
A fuller explanation would have been desirable concerning confiscation of passports (para. 126 of the report), a practice that might raise difficulties in connection with article 12 of the Covenant (liberty of movement). Хотелось бы получить более полные разъяснения по поводу конфискации паспортов (пункт 126 доклада), практики, которая могла бы вызвать затруднения в соответствии со статьей 12 Пакта (право на свободу передвижения).
I have the honour to transmit a press release issued today by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea, concerning the relocation of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (see annex). Имею честь препроводить пресс-релиз по поводу передислокации Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, опубликованный сегодня Министерством иностранных дел Государства Эритрея (см. приложение).
On behalf of the Non-Aligned Movement, I have the honour to enclose herewith the statement by the Non-Aligned Movement concerning the current situation in Lebanon for the consideration of the members of the Security Council (see annex). От имени Движения неприсоединения имею честь приложить к настоящему заявление Движения неприсоединения по поводу текущего положения в Ливане для рассмотрения членами Совета Безопасности (см. приложение).
Concerning impunity, Canada expressed concern that the Charter on National Peace and Reconciliation would end investigations on the disappearance of 10,000 persons. Применительно к безнаказанности Канада выразила обеспокоенность по поводу того, что Хартия мира и за национальное примирение повлечет за собой прекращение расследований случаев исчезновения 10000 человек.
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
Bilateral Agreements signed between Malta and other States concerning the Fight Against Drugs and Organized Crime Несмотря на это, между Мальтой и некоторыми другими государствами заключен ряд двусторонних соглашений по вопросам сотрудничества в области борьбы с наркотиками и организованной преступностью, а именно:
The delegation of Lithuania said that their country will adopt the UNECE Bovine Standard and is interested in training courses concerning its application. Делегация Литвы сообщила, что ее страна примет стандарт ЕЭК ООН на говядину и заинтересована в организации учебного курса по вопросам его применения.
Has participated in numerous national and international conferences and workshops concerning women and other issues of international concern. Принимала участие в многочисленных национальных и международных конференциях и семинарах по вопросам положения женщин и по другим вопросам международного значения.
We are pleased that the operational activities segment has maintained its lead role in the discussion and formulation of guidelines concerning operational matters. Мы удовлетворены тем, что оперативный сегмент сохранил лидирующую роль в обсуждении и формулировании руководящих установок по вопросам оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
The Education for All process includes flagship programmes for education and awareness-raising concerning HIV/AIDS and health education. Процесс обеспечения образования для всех включает в себя передовые программы в области образования и повышения уровня осведомленности по проблемам ВИЧ/СПИДа, а также просвещение по вопросам здравоохранения.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
During the meetings, the delegation made several presentations and provided further clarifications concerning the additional information transmitted by Brazil in July 2006 regarding its submission. На этих заседаниях члены делегации сделали несколько презентаций и представили дальнейшие разъяснения относительно дополнительной информации, направленной Бразилией в июле 2006 года касательно ее представления.
(c) "Requests further clarification" concerning the issues raised in the follow-up response; с) "просьба представить уточнения" касательно вопросов, поднятых в ответе о последующих действиях; или
Some believe that the commons-based peer production (CBPP) vision, while powerful and groundbreaking, needs to be strengthened at its root because of some allegedly wrong assumptions concerning free and open-source software (FOSS). Некоторые полагают, что видение совместного однорангового производства (СОП), будучи мощным и революционным, должно быть усилено в своей основе из-за якобы ложных допущений касательно свободного и открытого программного обеспечения (СОПО).
CoE-ECRI recommended that San Marino encourage, in full compliance with the principle of media independence, the setting up by the media of a non-judicial mechanism to deal with complaints against the media concerning, inter alia, cases of discrimination. ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино поощрять, в полном соответствии с принципом независимости средств массовой информации, создание средствами массовой информации внесудебного механизма рассмотрения жалоб на средства массовой информации касательно, в частности, актов дискриминации.
The Commission took note of the recommendation of the Working Group on Training, under the chairmanship of Lawrence Awosika, concerning other matters relating to training, as follows: Комиссия приняла к сведению рекомендацию Рабочей группы по подготовке кадров под председательством г-на Лоренса Авосики касательно прочих вопросов, имеющих отношение к подготовке кадров, а именно:
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
A study of the standardization of e-services made recommendations concerning infrastructure, regulation, standards, content and user applications. В исследовании по вопросу о стандартизации электронных услуг были предложены рекомендации, касающиеся инфраструктуры, регулирования, стандартов, содержания и пользовательских приложений.
We note with great disappointment the failure of the lengthy and controversial negotiations concerning the regulation of transnational corporations. С глубоким разочарованием мы констатируем, что длительные и противоречивые переговоры по вопросу о регламентации деятельности транснациональных компаний потерпели неудачу.
On 28 October 2004, I addressed the Security Council concerning the implementation of resolution 1325 on women, peace and security. 28 октября 2004 года я выступила в Совете Безопасности по вопросу о выполнении резолюции 1325, касающейся положения женщин, мира и безопасности.
The Panel considers several of the arguments provided by the Government of the Sudan and SAF concerning their respect of international obligations to be problematic. Группа считает сомнительными несколько аргументов, выдвинутых правительством Судана и представителями СВС по вопросу о соблюдении ими международных обязательств.
In September 2011, the Group met with gold refiners and other importing companies in Dubai concerning gold purchases from East Africa. В сентябре 2011 года Группа провела в Дубае встречи с аффинажерами и другими импортирующими компаниями по вопросу о закупках золота в восточной части Африки.
Больше примеров...