| Provision is also made for computer training courses for UNDOF staff. | Предусматриваются также ассигнования для организации для персонала СООННР учебных курсов по обучению работе с ЭВМ. |
| By merging these with mainframe computer operations, economies of scale are achieved. | За счет объединения этих услуг с деятельностью, связанной с большой ЭВМ, достигается экономия масштаба. |
| In 1967, Harry Levitt used BLODI to simulate a hearing aid on a digital computer. | А уже в 1967 году Гарри Левит использовал BLODI для имитации слухового аппарата на цифровой ЭВМ. |
| The mainframe computer was invented in 1942. | ЭВМ была изобретена в 1942 году. |
| The upgrading of computer central processing units cost $450 per unit in parts alone. | Только запасные части для модернизации центрального блока процессора одной ЭВМ стоят 450 долл. США. |
| Words still have meanings even in our days of the computer. | Слова по-прежнему имеют значение, даже в нашу эру ЭВМ. |
| Practically all hard copy correspondence and reports produced in the mission area are produced by computer. | Практически вся печатная корреспонденция и доклады о деятельности в районе действия миссии составляются с помощью ЭВМ. |
| The workshop focused on basic computer concepts, using computers in audit operations and auditing computer-based data. | Основное внимание в ходе семинара уделялось общей концепции ЭВМ, использованию ЭВМ при проведении ревизий и проверке хранящихся на базе ЭВМ данных. |
| (b) Technical material: update of the Women's Information System computer software (XB). | Ь) технические материалы: обновление программного обеспечения для ЭВМ по системе информации о женщинах (ВБ). |
| The range of computer and communications equipment that has been approved under the Committee on Contracts' standardization policy has been broadened. | Была расширена номенклатура ЭВМ и средств связи, утвержденная в соответствии с политикой стандартизации Комитета по контрактам. |
| Ensure serviceability of computer hardware and software, provide computer-generated accounting, payroll and procurement reports. | Обеспечение обслуживаемости аппаратных средств ЭВМ и программного обеспечения, ведение с помощью ЭВМ бухгалтерского учета, составление отчетов о выплате заработной платы и закупках. |
| The Advisory Committee was informed that no new applications for the mainframe computer had been submitted during the past three years. | Консультативному комитету также было сообщено, что за последние три года новых заявок на использование центральной ЭВМ не поступало. |
| The computer specialist would also be responsible for further improving the existing national accounts compilation software. | Кроме того, специалист по ЭВМ будет отвечать за дальнейшее усовершенствование существующего программного обеспечения по составлению национальных счетов. |
| The respective data are stored on the computer, in the form of an in-house tool. | Соответствующие данные хранятся в ЭВМ в виде базы для внутреннего пользования. |
| Remote connection to United Nations mainframe computer for selected database services | Дистанционный доступ к большой ЭВМ Организации Объединенных Наций для получения информации из отдельных баз данных |
| In addition, the projection for computer hardware and software purchases is for 202 units. | Кроме того, предполагается закупка 202 единиц аппаратных средств и программного обеспечения ЭВМ. |
| The highly computerized working environment of the Tribunal necessitates continuous and effective computer support. | Высокая степень компьютеризации работы Трибунала требует обеспечения непрерывной и эффективной поддержки ЭВМ. |
| The Office's research revealed that the help-desk function is one of the most frequently outsourced components of a computer support function. | Проведенная Управлением исследовательская работа показала, что услуги справочной службы являются одним из компонентов функции поддержки ЭВМ, чаще всего передаваемых на внешний подряд. |
| It has also provided the use of mainframe computer services over the years at nominal or reduced rates. | Она также предоставляла в течение ряда лет возможность пользоваться центральной ЭВМ по номинальным или сниженным ставкам. |
| The United Nations has also provided mainframe computer services and some communications services at reduced rates. | Организация Объединенных Наций предоставляет также право использования центральной ЭВМ и некоторых видов связи по сниженным ставкам. |
| By the second half of the 20th century, computer availability permitted greater flexibility. | Ь) Появление ЭВМ во второй половине ХХ века позволило применять более гибкий подход. |
| They were difficult to use and required a large computer, something many users did not have. | Ими было неудобно пользоваться, а их обработка требовала мощной ЭВМ, которой большинство пользователей не располагало. |
| A new set of rules must be formulated to deal with the intangible transboundary flow of information by computer. | Необходимо сформулировать новый свод правил, регулирующих неосязаемый трансграничный поток информации через ЭВМ. |
| There will be a reduction in operations and coverage of the maintenance facilities for the New York mainframe computer. | Сократится объем эксплуатации и сфера деятельности средств технического обслуживания нью-йоркской большой ЭВМ. |
| The emergence of the mainframe computer in 1946 revolutionalized the collection of information. | Появление большой ЭВМ в 1946 году революционизировало сбор информации. |