At its eighteenth session held in June 1985, UNCITRAL adopted a recommendation on the legal value of computer records, which addresses some of the legal aspects of automatic interchange of trade data. |
На своей восемнадцатой сессии в июне 1985 года ЮНСИТРАЛ приняла рекомендацию относительно правового значения записей на ЭВМ, в которой рассматриваются некоторые правовые аспекты автоматического обмена торговыми данными. |
Over the years, UNHCR has become dependent on consultants for mainframe computer maintenance, since their knowledge and expertise has not been transferred to regular UNHCR staff. |
С течением времени УВКБ стало широко привлекать консультантов для технического обслуживания центральных ЭВМ, поскольку их знания и опыт не передавались штатным сотрудникам Управления. |
Originally, he established distinct reputations in the fields of employment law and commercial law; his first published book concerned legal aspects of business computer acquisition, and in 1985 he acted as legal adviser to the makers of the feature film Letter to Brezhnev. |
Он обладает определенным авторитетом в области трудового и коммерческого права; его первая книга была посвящена правовым аспектам приобретения ЭВМ для решения бизнес - задач, а в 1985 году он был юридическим консультантом создателей фильма Letter to Brezhnev. |
Some researchers expect that, for the same total cost, a machine built from computational RAM will run orders of magnitude faster than a traditional general-purpose computer on these kinds of problems. |
Некоторые исследователи считают, что для той же суммарной стоимости, машина, построенная в вычислительной оперативной памяти будет работать на порядок быстрее, чем в традиционных ЭВМ общего назначения на эти видах задач. |
Settings of laser processing of materials can be completed with automatic system of giving details in a zone of marks or to be built in a technological line and work under control of the computer. |
Установки лазерной обработки материалов могут комплектоваться автоматической системой подачи деталей в зону маркировки или быть встроенными в технологическую линию и работают под управлением ЭВМ. |
The growth is due to the increase in communications costs arising from the pilot data network of United Nations libraries and increased maintenance costs for computer equipment. |
Увеличение ассигнований обусловлено повышением расходов на связь ввиду ввода экспериментальной сети данных библиотек Организации Объединенных Наций и повышением расходов на обслуживание аппаратных средств ЭВМ. |
Additional requirements were due to the fact that although no provision was made under this heading, computer software amounting to $4,900 had to be purchased during the reporting period. |
Дополнительные потребности обусловлены необходимостью приобретения в отчетный период программных средств для ЭВМ на сумму 4900 долл. США, хотя ассигнования на эти цели сметой не предусматривались. |
A SIDS/NET Advisory Committee, composed of participants with relevant managerial and/or technical expertise, could meet initially at least twice a year, and provide advice on an ongoing basis using computer networking or other means. |
Консультативный комитет СИДСНЕТ, в состав которого будут входить участники, имеющие соответствующий опыт в области управления и/или техническую квалификацию, мог бы первоначально проводить свои заседания не реже двух раз в год и на постоянной основе предоставлять консультации через сети ЭВМ или по другим каналам. |
Resources under this heading would provide for the acquisition of computer equipment such as terminals, system workstations; printers and telecommunications hardware such as modems, facsimile and telex machines. |
Ассигнования по этой статье предназначаются для приобретения средств ЭВМ, таких, как терминалы, рабочие станции, принтеры и телекоммуникационное оборудование: модемы, средства факсимильной связи и телексы. |
The expenditures relate to rental of office space and computing facility, including electricity costs and the maintenance of the physical environment required for the computer facilities. |
Предусматриваются расходы на аренду служебных помещений и помещений для вычислительных средств, включая расходы на электроэнергию и обеспечение условий для функционирования средств ЭВМ. |
He also commended the armed forces role for their civic mission programmes, for instance, in providing computer courses and basic technological training for the East Timorese youths. |
Он также воздал должное роли вооруженных сил в осуществлении программ гражданского назначения, например, по организации для восточнотиморской молодежи курсов по обучению работе на ЭВМ и курсов начальной технической подготовки. |
UNRWA training centres offered short-term courses of 12 to 40 weeks' duration to train workers as plumbers, electricians, construction workers, bricklayers, computer operators and executive secretaries. |
Учебные центры БАПОР предлагали краткосрочные курсы продолжительностью от 12 до 40 недель для подготовки по таким специальностям, как сантехник, электрик, строитель, каменщик, оператор ЭВМ и секретарь. |
In addition, two legal officers, one computer operations officer, five General Service staff and a contingent of security officers have been temporarily assigned from Headquarters. |
Кроме того, на временной основе были направлены из Центральных учреждений два сотрудника по правовым вопросам, один специалист по эксплуатации ЭВМ, пять сотрудников категории общего обслуживания и несколько сотрудников службы охраны. |
(a) Accessory equipment: additional memory chips, computer cables, mice, etc.; |
а) Вспомогательные принадлежности: микросхемы дополнительной памяти, шнуры для ЭВМ, устройства "мышь" и т.д.; |
India, for example, has a rapidly growing computer software industry, with clients in developed countries, and in Jamaica more than 25 firms provide information-processing services to clients in the United States of America and Canada. |
Например, в Индии быстрыми темпами развивается промышленность по производству программного обеспечения ЭВМ, которое пользуется спросом в развитых странах, а на Ямайке более 25 фирм оказывают услуги по обработке информации клиентам в Соединенных Штатах Америки и Канаде. |
Prior to 1990, the Fund had been charged a nominal amount of $40,000 per biennium for use of the United Nations mainframe computer in New York. |
До 1990 года с Фонда взималась номинальная сумма в размере 40000 долл. США за двухгодичный период за использование центральной ЭВМ Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The posts at the local level would provide for administrative assistants, computer operator, receptionist, crypto operator, secretaries and general purpose clerk. |
Должности сотрудников местного разряда предназначаются для младших административных сотрудников, оператора ЭВМ, регистратора, оператора шифровальной машины, секретарей и технического работника общего назначения. |
In order to drastically reduce the volume of calculations during scanning, a sector detection algorithm is used in the computer, for which the SSA with another input parameter is used. |
Для резкого сокращения объема вычислений при сканировании в ЭВМ используют алгоритм секторного обнаружения, которым служит АПС с другим входным параметром. |
Mainframe computer belonging to the Ministry of Communications (computer network) (destroyed). |
Большая ЭВМ, принадлежащая министерству связи (сеть ЭВМ) (непригодна к эксплуатации). |
IS3.25 Increased requirements relate to the acquisition of computer hardware and software for use by the Garage Administration. |
РП3.25 Увеличение потребностей связано с приобретением аппаратных и программных средств ЭВМ, предназначенных для Администрации гаража. |
The 53 centers nationwide provide short-term vocational training programs lasting less than six months in such occupational fields as computer operation, electronic publishing and cooking. |
Действующие в стране 53 центра предоставляют программы краткосрочной профессионально-технической подготовки продолжительностью до шести месяцев по таким специальностям, как компьютерное дело, применение ЭВМ в издательском деле и кулинария. |
The inclusion of separate lines for expenditure on mainframe hardware and maintenance of personal computer hardware reflects the growing significance of these objects of expenditure. |
Включение отдельных статей расходов на оборудование для центральной ЭВМ и эксплуатацию персональных компьютеров отражает растущее значение этих статей расходов. |
The transfer of low-value assets, such as computer equipment, to the United Nations Logistics Base for upgrading is uneconomical; |
∙ передачу недорогостоящего имущества, такого, как аппаратные средства ЭВМ, на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, для модернизации является неэкономичной; |
The Board also noted that during the 1980s, when the ICSC secretariat had maintained a total compensation approach, it had developed a computer programme that was resident in a mainframe environment. |
Комиссия отметила также, что в 80-е годы, когда секретариат КМГС придерживался подхода, основанного на сопоставлении совокупного вознаграждения, он разработал компьютерную программу, которая является резидентом в памяти центральной ЭВМ. |
Reflecting the rapid expansion of the information superhighway with the use of computer networks, an increasing number of organizations are establishing databases that will tremendously increase the availability of data of interest for a larger number of users. |
Благодаря быстрому расширению информационной супермагистрали на основе использования компьютерных сетей увеличивается число организаций, создающих базы данных, что будет в значительной степени расширять доступ к интересующим данным для все более широкого круга пользователей ЭВМ. |