The computer could perform 100 thousand operations per second, which made him then the fastest Polish computer. |
Быстродействие М-100 составляло 100 тыс. операций в секунду - в то время она была самой быстродействующей ламповой ЭВМ в мире. |
The expenditures relate to computer paper, magnetic tapes and cartridges, microfilms and other miscellaneous computer and office supplies. Accommodation |
Предусматриваются расходы на приобретение бумаги для компьютеров, магнитных лент и кассет, микрофильмов и других различных принадлежностей для ЭВМ и канцелярских товаров. |
Because the Mortality Database was originally developed to run on a mainframe computer for direct access only by Geneva users, computer access to the database is currently being redesigned. |
В силу того, что база данных о смертности была первоначально разработана для универсальной ЭВМ для прямого доступа лишь тех пользователей, которые находятся в Женеве, в настоящее время система обеспечения доступа к этой базе данных перестраивается. |
A provision of $28,000 is requested for computer maintenance of 40 computers at standard cost rates of $550 per computer and $150 per computer for desktop software. |
Предусматриваются ассигнования в размере 28 00 долл. США на эксплуатацию 40 компьютеров по стандартным ставкам расходов 550 долл. США на компьютер и 150 долл. США на компьютер в отношении программного обеспечения для настольных ЭВМ. |
The mainframe computer was invented in 1942. |
ЭВМ была изобретена в 1942 году. |
The country was now one of the most competitive producers of steel, automotive components, pharmaceuticals and chemicals and a major centre for research and development in a wide range of industries, ranging from life sciences through computer hardware to engineering. |
В настоящее время его страна относится к числу наиболее конку-рентоспособных производителей стали, запасных частей к автомобилям, фармацевтической продук-ции и химических веществ и является крупным центром научных исследований и опытно-кон-структорских разработок для целого ряда отраслей: от естественных наук и ЭВМ до машиностроения. |
The same article provides an illustrative non-exhaustive list of subject matter explicitly included within the scope of protection that includes all forms of literary and artistic work in addition to computer software and databases. |
В этой же статье приводится примерный перечень работ, которые явным образом включены в сферу защиты и которые включает в себя все виды литературных и художественных произведений в дополнение к ЭВМ и баз данных. |
In addition to these residential areas, the building contains offices, a computer room, a library, seminar rooms, a research room, and various other spaces, in addition to parking for eight cars on the third basement level. |
Помимо этого в здании имеются служебные помещения, комната ЭВМ, библиотека, залы заседаний, научный кабинет, другие помещения, а также площадка для стоянки восьми автомобилей, расположенная на третьем цокольном этаже. |
The System relies on an elaborate and expensive electronic data-processing infrastructure and is supported by a substantial number of highly qualified logistics and computer personnel of the NATO member countries. |
Эта система действует на основе сложной и дорогостоящей инфраструктуры электронной обработки данных и при поддержке значительного числа высококвалифицированного снабженческого персонала и персонала, имеющего навыки работы на ЭВМ, из стран-членов НАТО. |
The new system will replace the antiquated registration system designed in 1973 which is currently running on a mainframe computer and historical treaty data will be converted from the mainframe to the new database. |
Новая система придет на смену устаревшей системе регистрации, разработанной в 1973 году, которая в настоящее время функционирует на большой ЭВМ; данные о договорах будут переведены с ЭВМ в новую базу данных. |
In a parallel programme funded by the Trust Fund for Assistance to Registered Political Parties, 78 representatives from all of the Mozambican parties are undergoing computer training in order to enable them to verify the processing of election results at both the provincial and national levels. |
В рамках параллельной программы, финансируемой из Целевого фонда для оказания помощи зарегистрированным политическим партиям, 78 представителей от всех партий Мозамбика проходят обучение работе на ЭВМ, с тем чтобы они могли осуществлять проверку обработки результатов выборов как на уровне провинций, так и на национальном уровне. |
A parallel programme funded by the United Nations trust fund provided computer training to 78 representatives from all political parties to enable them to monitor the processing of the vote at the provincial and national levels. |
В рамках параллельной программы, финансировавшейся из целевого фонда, 78 представителей от всех политических партий прошли обучение работе на ЭВМ, с тем чтобы они могли осуществлять проверку обработки результатов выборов как на уровне провинций, так и на национальном уровне. |
37A. The increase is attributed to the need for supplies for the increased number of computer and facsimile machines as well as the cost of access to news services such as Reuters. |
37А. Это увеличение обусловлено потребностями в принадлежностях и материалах в связи с возросшим числом ЭВМ и факсимильных аппаратов, а также расходами на получение доступа к таким службам новостей, как Рейтер. |
(a) Training of users in computer skills for working in a technologically advanced environment; |
а) профессиональная подготовка пользователей для приобретения навыков работы с использованием ЭВМ и других новейших технических средств; |
The United Nations has supported a special dial-in service for permanent and observer missions to access the mainframe computer of the United Nations. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает специальные услуги для представительств и миссий по доступу к большой ЭВМ Организации Объединенных Наций через коммутируемые линии. |
For MINURSO, only some of the cost of replacing computer hardware and software could be met from within the current approved budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В случае МООНРЗС в рамках нынешнего утвержденного бюджета на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года может быть покрыта только часть расходов на замену аппаратных средств и программного обеспечения ЭВМ. |
In its consideration of the initial budget proposals of the Secretary for the biennium 1998-1999, the Standing Committee in 1997 focused on the Fund's audit arrangements, office space and mainframe computer services, in view of their importance and long-term administrative and cost implications. |
При рассмотрении первоначальных предложений Секретаря по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов Постоянный комитет в 1997 году сосредоточил внимание на механизмах ревизии Фонда, служебных помещениях Фонда и использовании Фондом центральной ЭВМ - с учетом важности этих аспектов и их долгосрочных административных и финансовых последствий. |
(a) To upgrade the Fund's mid-range computer, which runs the Optical Based Imaging System and Workflow software ($100,000). |
а) обновления средней ЭВМ Фонда, на которой установлена система обработки изображений с использованием оптических дисков и программное обеспечение для системы "рабочего потока" (100000 долл. США). |
Currently, the highest demand for training is in the following areas: transport services, small and medium-size businesses, public catering, restaurants, hotels, rural employment and computer work in different type of enterprises. |
В настоящее время наибольшим спросом пользуется обучение в следующих областях: транспортные услуги, малые и средние предприятия, общественное питание, рестораны, гостиницы, работа в сельской местности и работа на ЭВМ на предприятиях различных типов. |
Furthermore, the archives financed some of their acquisition needs, e.g. computer hardware and necessary specialized software, out of their own funds (from earnings from services rendered). |
Кроме того, архивы оплачивали некоторые из своих приобретений, например аппаратное обеспечение ЭВМ и необходимое специализированное программное обеспечение, из собственных средств (средств, полученных за счет предоставления соответствующих услуг). |
The share of the regular budget of the United Nations for the Fund's computer use of ICC for the same period would amount to $2,224,900. |
Доля расходов по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, связанных с использованием Фондом центральный ЭВМ МВЦ, за этот же период составит 2224900 долл. США. |
The Advisory Committee was given a breakdown of the distribution of the 84 personal computers and was informed that 8 computer units would be held in reserve. |
Консультативному комитету была представлена подробная информация о распределении 84 персональных ЭВМ, и он был информирован о том, что 8 персональных ЭВМ будут оставлены в резерве. |
However, in its proposed budget for the biennium 1998-1999, the United Nations Administration decided to allocate to the individual users all charges related to computer mainframe operations carried out at the International Computing Centre (ICC). |
Вместе с тем в предложенном бюджете Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов администрация Организации Объединенных Наций постановила распределить между индивидуальными пользователями все расходы, связанные с функционированием центральной ЭВМ Международного вычислительного центра (МВЦ). |
In response to the request from the General Assembly in its resolution 39/229 for direct computer access of the List, the information contained in the List was first transferred to diskettes in 1994 after it became possible to download the information from the mainframe to personal computers. |
В ответ на содержащуюся в резолюции 39/229 Генеральной Ассамблеи просьбу об обеспечении прямого компьютерного доступа к Списку информация, содержавшаяся в Списке, была в 1994 году сначала переведена на дискеты после того, как стала возможной загрузка информации из главной ЭВМ в персональные компьютеры. |
The Advisory Committee was informed that the related estimates covered would be under extrabudgetary resources and that the computer software and materials were geared primarily for use by developing countries. |
Консультативный комитет был информирован о том, что соответствующие сметные расходы будут покрываться из внебюджетных ресурсов и что программное обеспечение и материалы для ЭВМ предназначены в первую очередь для использования развивающимися странами. |