| Its members comprise more than 140 independent organizations in over 70 countries and its work is governed by them. | Ее членами являются более 140 независимых организаций более чем в 70 странах, которые руководят ее работой. |
| Assessment, monitoring and early warning continue to comprise a core area of activity consistent with the UNEP mandate. | Оценка, мониторинг и раннее предупреждение по-прежнему являются важнейшей областью деятельности, согласующейся с мандатом ЮНЕП. |
| Human rights comprise one of the fundamental themes of my country's foreign policy. | Права человека являются одним из основных направлений внешней политики Мексики. |
| Therapeutic treatments comprise a part of the Government's systematic combating of HIV/AIDS. | Терапевтические методы лечения являются одним из компонентов проводимой правительством систематической борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
| The benefits under this scheme comprise: | Пособиями, выплачиваемыми по этому плану, являются: |
| Each wing supervises the individual groups and squadrons that comprise the basic operational unit of the organization. | Каждое крыло контролирует отдельные группы и эскадрильи, которые являются основными оперативными подразделениями организации. |
| These three provinces also comprise the Northern Division of Fiji. | Все эти провинции являются часть Северного округа Фиджи. |
| The mechanisms described below comprise the building blocks of the Organization's system of accountability. | Описанные ниже механизмы являются составными элементами системы подотчетности Организации. |
| The elderly comprise a vulnerable group whose rights and interests should be protected by legal means in a concrete manner. | Пожилые люди являются уязвимой группой, права и интересы которых необходимо защищать с помощью правовых средств конкретным образом. |
| Small and medium sized enterprises (SMEs) owned by women comprise an important part of the Canadian economy. | Небольшие и средние предприятия (НСП), которыми владеют женщины, являются важной частью канадской экономики. |
| Appropriate user training and selective access comprise significant elements of the strategy to ensure rational use of the system. | Надлежащая подготовка пользователей и избирательный доступ являются важными элементами стратегии, призванной гарантировать рациональное использование системы. |
| National priorities and programmes of action comprise the starting point of NEARCP. | Национальные приоритеты и программы действий являются отправным пунктом ПРССВА. |
| The coastal markers in these navigation areas comprise navigation aids, distinctive peaks, tall headlands and islands. | Береговыми ориентирами в этих районах плавания являются СНО, характерные горные вершины, высокие мысы и острова. |
| But it should be noted that rural households comprise 98 per cent of those households involved in agriculture. | Однако следует отметить, что 98% домохозяйств, занимающихся сельским хозяйством, являются жителями сельских районов. |
| The alternative procurement methods comprise all other methods listed in paragraph (1). | З. Альтернативными методами закупок являются все остальные методы, перечисленные в пункте 1. |
| Higher educational establishments in Turkmenistan comprise: academies, universities, institutes, conservatories and other establishments. | В Туркменистане высшими учебными заведениями являются: академия, университет, институты, консерватория и другие. |
| The principal organs pursue the Agency's missions and comprise the following: | Главными органами, отвечающими за выполнение мандата организации, являются: |
| Development partners in this context comprise financial and development institutions, multilateral organizations and agencies, and donor countries. | В этом контексте партнерами по развитию являются финансовые учреждения и институты развития, многосторонние организации и учреждения и страны-доноры. |
| Today, women comprise 50% of the members elected to the Consell General. | В настоящее время от числа избранных членов Генерального совета 50 процентов являются женщинами. |
| They remain the only permanent intergovernmental bodies within the United Nations system which comprise all countries of their respective regions, and therefore provide a comprehensive framework for region-wide cooperation. | Они остаются единственными постоянно действующими межправительственными органами в системе Организации Объединенных Наций, членами которых являются все страны соответствующих регионов, и тем самым обеспечивают всеобъемлющий характер общерегионального сотрудничества. |
| Technical training and the adoption of best practices in the management, development, operation and use of ICT comprise the essential elements in building internal capacity. | Техническая подготовка и принятие оптимальной практики управления, разработки, обеспечения функционирования и использования ИКТ являются жизненно важными элементами для создания внутреннего потенциала. |
| We think these two values, freedom in all areas of life and compliance with the law comprise the best recipe for progress among peoples. | Мы считаем, что эти два принципа - обеспечение свободы во всех областях жизни и соблюдение законов - являются наилучшим способом обеспечения прогресса человечества. |
| Questions relating to witnesses and victims comprise a major area of cooperation, even if the circumstances differ in several ways from one context to the other. | Вопросы, касающиеся свидетелей и потерпевших, являются важной областью сотрудничества даже несмотря на то, что фактические обстоятельства, регулирующие эти вопросы в том и другом случае, являются весьма различными по целому ряду причин. |
| 5.7.1 Logistic Services of RIS comprise: | 5.7.1 Прикладными продуктами РИС в сфере логистики являются: |
| The Judges of the Supreme Court comprise the Chief Justice, the Judges of Appeal, Judges and Judicial Commissioners. | Членами Верховного суда являются главный судья, кассационные судьи, судьи и судебные уполномоченные. |