Persons in time-related underemployment comprise all persons in employment, as defined in paragraphs - above, who satisfy the following three criteria during the reference period used to define employment: |
Не полностью занятыми с точки зрения продолжительности рабочего времени лицами являются все лица, считающиеся занятыми в соответствии с определениями, содержащимися выше в пунктах 237-244, которые удовлетворяют следующим трем критериям в отчетный период, используемый для определения занятости: |
The benefits under this scheme comprise: Medical care and supplements for rehabilitation; Benefits in the case of disability; Compensation for reasonable damages; and Benefits in the case of death. |
Лицами, имеющими право на получение пособий по этому плану страхования, являются те, с которыми на работе происходят несчастные случаи и которые страдают профессиональными заболеваниями. |
They are the main subject of Eurostat work and comprise: Bilateral consultancies and study visits with Statistical Offices of Member States as the main instrument; Resident Advisers support; Training actions and provision of documentation and assistance tools in Russian; Provision of computer equipment. |
Они являются основной областью деятельности Евростата и включают в себя: оказание поддержки резидентам-советникам; мероприятия в сфере профессиональной подготовки и представление документации и вспомогательных материалов на русском языке; предоставление компьютерного оборудования. |
Constitutional guarantees are technical-legal devices that protect constitutional provisions, when they are breached or if there is a threat of infringement, by restoring the injured legal precept. They comprise all the procedural remedies that make up the established "constitutional jurisdiction of freedom". |
Конституционные гарантии, являющиеся технико-юридическими средствами защиты конституционных положений в случае их нарушения или возникновения опасности их нарушения с последующим изменением существующего правопорядка, подкрепляются совокупностью средств процессуальной защиты, которые являются составной частью "конституционной юрисдикции". |
The Committee shall comprise five members, no two of whom shall be nationals of the same State, appointed by the General Assembly on the basis of equitable geographical representation, personal qualifications and experience. |
Они являются независимыми от Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группы и Секретариата и не занимают никаких постов и не участвуют ни в какой деятельности, если это может фактически или умозрительно нанести ущерб их независимости от Секретариата или компаний, поддерживающих деловые отношения с Организацией Объединенных Наций. |
In accordance with article 34 of the Rome Statute, the Presidency, an Appeals Division, a Trial Division and a Pre-trial Division, the Office of the Prosecutor, and the Registry comprise the organs of the Court. |
В соответствии со статьей 34 Римского статута органами Суда являются Президиум, Апелляционное отделение, Судебное отделение и Отделение предварительного производства, Канцелярия Прокурора и Секретариат. Председатель, первый и второй вице-председатели, которые вместе составляют Президиум, избираются абсолютным большинством голосов судей. |