Английский - русский
Перевод слова Comprise
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Comprise - Являются"

Примеры: Comprise - Являются
At vice-president level and above, women make up 36 per cent of identified global high potentials, and women comprise 23 of 55 members of the United States governance teams. На уровне вице-президентов и выше доля женщин достигает 36% от числа сотрудников, составляющих ее глобальный потенциал, и, кроме того, 23 из 55 членов ее руководства в Соединенных Штатах Америки являются женщинами.
Members of the working group comprise persons with hearing impairment, sign interpreters, representatives from the rehabilitation sector, education sector and relevant Government bureaux and departments. Членами этой рабочей группы являются люди с нарушениями слуха, сурдопереводчики, представители сектора реабилитации и сектора образования и соответствующих государственных ведомств и департаментов.
Security Council reform, and reforms in administrative and financial areas and in economic and social areas comprise the threefold centrepiece of United Nations reform. Реформа Совета Безопасности и реформы в административной и финансовой областях, а также в экономической и социальной сферах являются своего рода трехгранником, стоящим в центре реформы Организации Объединенных Наций.
The members of the Centre, which are jointly and severally liable for the Centre's obligations, comprise insurance companies that provide insurance under EDIA. Членами Центра, несущими солидарную ответственность по обязательствам Центра, являются страховые компании, оказывающие услуги на основании ЗСЭУ.
Lead reviewers shall comprise experts from Parties to the Convention nominated to the UNFCCC roster by Parties, and their collective skills shall address the areas mentioned in paragraph 29 above. Ведущие эксперты являются эксперты из Сторон Конвенции, выдвинутые в реестр РКИКООН Сторонами, и их коллективные навыки охватывают области, упомянутые в пункте 29 выше.
Three key instruments of such a framework comprise the evaluation compliance system, the tracking system of actions taken on evaluation recommendations, and developing an approach to assess impact. Тремя важнейшими инструментами этой системы являются система соблюдения требований к проведению оценки, система отслеживания действий, предпринимаемых во исполнение рекомендаций по оценке, и разработка подхода к оценке результативности.
The Military Extraterritorial Jurisdiction Act of 2000 and certain provisions of the National Defense Authorization Acts for recent fiscal years comprise the core of United States national legislation on private military and security companies. Закон о военной экстерриториальной юрисдикции 2000 года и некоторые положения законов об ассигнованиях на национальную оборону, принятые в последние финансовые годы, являются основой национального законодательства Соединенных Штатов, регулирующего деятельность частных военных и охранных компаний.
One of the basic entitlements of trade unions, which comprise 6,665,038 members, is the right to bargain with the employer on the main terms of collective agreements and accords on behalf of the workers, and to monitor their implementation. Одним из основных прав профсоюзов, членами которых являются 6.665.038 человек, является право на ведение переговоров с работодателем об основных условиях заключения коллективных договоров и соглашений от имени работников, а также осуществление контроля за их выполнением.
Financial stamps purchased by residents of Kuwait comprise a means by which the Government of Kuwait collects fees for licences, permits and applications and as payment for various medical and social services. Гербовые марки, продававшиеся населению Кувейта, являются средством, с помощью которого правительство Кувейта взимает плату за лицензии, разрешения и заявления, а также плату за различные медицинские и социальные услуги.
In the first category the society - as a community of individuals - is central and the offences comprise acts which violate rights and the interests of the society, which are protected by law. В первой категории основную роль играет общество как совокупность индивидуумов, и преступлениями являются деяния, нарушающие те права и интересы общества, защита которых гарантируется законом.
The small number of staff in the younger age brackets is of special concern, particularly since the incumbents are also in the lower grades (P-2 and P-3), which comprise the bulk of the replacement potential. Малочисленность сотрудников более молодых возрастных групп вызывает особую обеспокоенность, особенно с учетом того, что эти сотрудники занимают также должности более низких классов (С-2 и С-3) и в этой связи являются основным резервом для замены выбывающих сотрудников.
Affirms that acts of racist violence against others stemming from racism do not comprise expressions of opinion but rather offences; подтверждает, что порождаемые расизмом акты мотивированного расизмом насилия в отношении других лиц являются не выражением точки зрения, а преступлением;
The plans comprise detailed policies and measures that are broadly convergent or complementary. В этих планах содержится детальное изложение политики и мер, которые являются в значительной степени совместимыми или взаимодополняющими друг друга.
The commission comprise eight (8) members, three (3) of whom are women. Комиссия состоит из 8 членов, 3 из которых являются женщинами.
The districts that comprise the Red Corridor are among the poorest in the country. Районы, которые входят в «красный коридор», являются одними из беднейших в стране.
Subsequently, the nations that comprise this body must redouble their collective commitment to translating vision into reality. Следовательно, государства, которые являются членами этой Организации, должны удвоить свою коллективную приверженность цели воплощения идей в реальность.
Women comprise the majority of the Brazilian population and the main users of the Single Health System. Женщины составляют большинство бразильского населения и являются главными пользователями Единой системы здравоохранения.
Specific target audiences, as defined by the Department, are generally rather large and comprise sub-groups with varied view points and interests. Конкретные целевые аудитории, определенные как таковые Департаментом, в основном являются достаточно крупными и включают в себя подгруппы, характеризующиеся различными точками зрения и интересами.
The received topographic data are very precise and comprise information that could be elaborated due to a calculating device. Поступающие топографические данные являются весьма точными и содержат информацию, которая может разрабатываться при помощи вычислительного устройства.
They comprise a gradual process to create a positive atmosphere in difficult conditions. Они являются частью постепенного процесса создания позитивной атмосферы в трудных условиях.
Women are the predominant social category in Afghanistan, estimated to comprise 55 per cent or more of the population. Женщины являются преобладающей социальной группой в Афганистане, которая, по оценкам, составляет, 55% или более населения.
Australia's safeguards agreements form part of the global system of interlocking and mutually reinforcing mechanisms that comprise the nuclear non-proliferation regime. Применяемые Австралией соглашения о гарантиях являются составной частью глобальной системы взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга механизмов, образующих режим ядерного нераспространения.
A core list would comprise products on which there was consensus that they constituted environmental goods. В основной перечень будут включаться товары, которые являются экологическими по общему признанию.
The Marrakesh Accords comprise a number of agreed implementation modalities - the "rulebook" for the Protocol. Марракешские договоренности содержат ряд согласованных вариантов осуществления - они являются "сборником правил" для Протокола.
Local authorities today are not unified organs, the "councill" of former times, but comprise a number of entities. Местные органы власти являются сегодня не единообразными органами, подобными ранее существовавшим советам, а включают целый ряд субъектов.